ஆசா கி வார

(பக்கம்: 34)


ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
salaam jabaab dovai kare mundtahu ghuthaa jaae |

எஜமானருக்கு மரியாதையான வாழ்த்துகள் மற்றும் முரட்டுத்தனமான மறுப்பு இரண்டையும் வழங்கும் ஒருவர், ஆரம்பத்திலிருந்தே தவறாகிவிட்டார்.

ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak dovai koorreea thaae na kaaee paae |2|

ஓ நானக், அவருடைய இரண்டு செயல்களும் பொய்யானவை; இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் அவருக்கு இடமில்லை. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮੑਾਲੀਐ ॥
jit seviaai sukh paaeeai so saahib sadaa samaaleeai |

அவரை சேவித்தால், அமைதி கிடைக்கும்; அந்த இறைவனையும் குருவையும் என்றென்றும் தியானித்து வாசம் செய்.

ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥
jit keetaa paaeeai aapanaa saa ghaal buree kiau ghaaleeai |

நீங்கள் ஏன் இத்தகைய தீய செயல்களைச் செய்கிறீர்கள், நீங்கள் இவ்வளவு துன்பங்களை அனுபவிக்க வேண்டும்?

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
mandaa mool na keechee de lamee nadar nihaaleeai |

எந்தத் தீமையும் செய்யாதே; தொலைநோக்கு பார்வையுடன் எதிர்காலத்தை எதிர்நோக்குங்கள்.

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥
jiau saahib naal na haareeai tevehaa paasaa dtaaleeai |

எனவே பகடையை எறிந்து விடுங்கள், உங்கள் இறைவனும் எஜமானுமாக நீங்கள் தோற்றுவிடக்கூடாது.

ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥
kichh laahe upar ghaaleeai |21|

உங்களுக்கு லாபம் தரும் செயல்களைச் செய்யுங்கள். ||21||

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee guramukh naam dhiaaeaa tinaa fir bighan na hoee raam raaje |

குர்முக் என்ற முறையில், நாமத்தில் தியானம் செய்பவர்கள், தங்கள் பாதையில் எந்த தடைகளையும் சந்திக்கவில்லை, ஓ லார்ட் கிங்.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
jinee satigur purakh manaaeaa tin pooje sabh koee |

எல்லாம் வல்ல உண்மையான குருவை மகிழ்விப்பவர்கள் அனைவராலும் வணங்கப்படுகிறார்கள்.

ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੁਖੁ ਸਦ ਹੋਈ ॥
jinaee satigur piaaraa seviaa tinaa sukh sad hoee |

தங்கள் அன்புக்குரிய உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்பவர்கள் நித்திய அமைதியைப் பெறுகிறார்கள்.

ਜਿਨੑਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥
jinaa naanak satigur bhettiaa tinaa miliaa har soee |2|

யார் உண்மையான குருவைச் சந்திப்பார்களோ, ஓ நானக் - இறைவனே அவர்களைச் சந்திக்கிறார். ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

சலோக், இரண்டாவது மெஹல்:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥
chaakar lagai chaakaree naale gaarab vaad |

ஒரு வேலைக்காரன் வீண் வாக்குவாதத்தில் ஈடுபட்டு சேவை செய்தால்,

ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥
galaa kare ghanereea khasam na paae saad |

அவன் எவ்வளவு வேண்டுமானாலும் பேசலாம், ஆனால் அவன் தன் எஜமானுக்குப் பிரியமாக இருக்க மாட்டான்.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
aap gavaae sevaa kare taa kichh paae maan |

ஆனால் அவன் தன் சுயமரியாதையை நீக்கிவிட்டு சேவை செய்தால், அவன் கௌரவிக்கப்படுவான்.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥
naanak jis no lagaa tis milai lagaa so paravaan |1|

ஓ நானக், அவர் யாருடன் இணைந்திருக்கிறாரோ அவருடன் அவர் இணைந்தால், அவரது பற்றுதல் ஏற்றுக்கொள்ளப்படும். ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

இரண்டாவது மெஹல்:

ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥
jo jee hoe su ugavai muh kaa kahiaa vaau |

மனதில் எது இருக்கிறதோ, அது வெளியே வரும்; தாங்களாகவே பேசும் வார்த்தைகள் வெறும் காற்று.

ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥
beeje bikh mangai amrit vekhahu ehu niaau |2|

அவர் விஷத்தின் விதைகளை விதைத்து, அமுத அமிர்தத்தைக் கோருகிறார். இதோ - இது என்ன நியாயம்? ||2||