ಆಸಾ ಕೀ ವಾರ್

(ಪುಟ: 34)


ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
salaam jabaab dovai kare mundtahu ghuthaa jaae |

ತನ್ನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅಸಭ್ಯ ನಿರಾಕರಣೆ ಎರಡನ್ನೂ ನೀಡುವವನು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak dovai koorreea thaae na kaaee paae |2|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವನ ಎರಡೂ ಕಾರ್ಯಗಳು ಸುಳ್ಳು; ಅವನು ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮੑਾਲੀਐ ॥
jit seviaai sukh paaeeai so saahib sadaa samaaleeai |

ಆತನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಶಾಂತಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ; ಆ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಮತ್ತು ನೆಲೆಸಿರಿ.

ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥
jit keetaa paaeeai aapanaa saa ghaal buree kiau ghaaleeai |

ನೀವು ಅಂತಹ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಏಕೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ನೀವು ತುಂಬಾ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
mandaa mool na keechee de lamee nadar nihaaleeai |

ಯಾವುದೇ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಬೇಡ; ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ದೂರದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಎದುರುನೋಡಬಹುದು.

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥
jiau saahib naal na haareeai tevehaa paasaa dtaaleeai |

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನೊಂದಿಗೆ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದಾಳಗಳನ್ನು ಎಸೆಯಿರಿ.

ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥
kichh laahe upar ghaaleeai |21|

ನಿಮಗೆ ಲಾಭವನ್ನು ತರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ. ||21||

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee guramukh naam dhiaaeaa tinaa fir bighan na hoee raam raaje |

ಗುರುಮುಖರಾಗಿ, ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವರು, ಓ ಲಾರ್ಡ್ ಕಿಂಗ್, ಅವರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಅಡೆತಡೆಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
jinee satigur purakh manaaeaa tin pooje sabh koee |

ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವವರನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੁਖੁ ਸਦ ਹੋਈ ॥
jinaee satigur piaaraa seviaa tinaa sukh sad hoee |

ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವರು ಶಾಶ್ವತ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਨੑਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥
jinaa naanak satigur bhettiaa tinaa miliaa har soee |2|

ಯಾರು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೋ, ಓ ನಾನಕ್ - ಭಗವಂತನೇ ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

ಸಲೋಕ್, ಎರಡನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥
chaakar lagai chaakaree naale gaarab vaad |

ಸೇವಕನು ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿದರೆ, ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಮತ್ತು ವಾದದಲ್ಲಿ,

ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥
galaa kare ghanereea khasam na paae saad |

ಅವನು ಎಷ್ಟು ಬೇಕಾದರೂ ಮಾತನಾಡಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
aap gavaae sevaa kare taa kichh paae maan |

ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿ ನಂತರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥
naanak jis no lagaa tis milai lagaa so paravaan |1|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವನು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವವನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಂಡರೆ, ಅವನ ಬಾಂಧವ್ಯವು ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

ಎರಡನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥
jo jee hoe su ugavai muh kaa kahiaa vaau |

ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನಿದೆಯೋ ಅದು ಹೊರಬರುತ್ತದೆ; ಸ್ವತಃ ಮಾತನಾಡುವ ಪದಗಳು ಕೇವಲ ಗಾಳಿ.

ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥
beeje bikh mangai amrit vekhahu ehu niaau |2|

ಅವನು ವಿಷದ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ಬೇಡುತ್ತಾನೆ. ಇಗೋ - ಇದು ಯಾವ ನ್ಯಾಯ? ||2||