ಆಸಾ ಕೀ ವಾರ್

(ಪುಟ: 35)


ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

ಎರಡನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
naal eaane dosatee kade na aavai raas |

ಮೂರ್ಖನೊಂದಿಗಿನ ಸ್ನೇಹವು ಎಂದಿಗೂ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
jehaa jaanai teho varatai vekhahu ko nirajaas |

ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವಂತೆ, ಅವನು ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ; ಇಗೋ, ಮತ್ತು ಅದು ಹಾಗೆ ಎಂದು ನೋಡಿ.

ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥
vasatoo andar vasat samaavai doojee hovai paas |

ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತೊಂದು ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು, ಆದರೆ ದ್ವಂದ್ವತೆಯು ಅವುಗಳನ್ನು ದೂರವಿರಿಸುತ್ತದೆ.

ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
saahib setee hukam na chalai kahee banai aradaas |

ಲಾರ್ಡ್ ಮಾಸ್ಟರ್ಗೆ ಯಾರೂ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾರರು; ಬದಲಿಗೆ ವಿನಮ್ರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ.

ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥
koorr kamaanai koorro hovai naanak sifat vigaas |3|

ಮಿಥ್ಯವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಸುಳ್ಳೇ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯ ಮೂಲಕ, ಒಂದು ಅರಳುತ್ತದೆ. ||3||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

ಎರಡನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
naal eaane dosatee vaddaaroo siau nehu |

ಮೂರ್ಖನೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹ, ಮತ್ತು ಆಡಂಬರದ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿ,

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥
paanee andar leek jiau tis daa thaau na thehu |4|

ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಎಳೆದ ರೇಖೆಗಳಂತಿದ್ದು, ಯಾವುದೇ ಗುರುತು ಅಥವಾ ಗುರುತು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ||4||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

ಎರಡನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥
hoe eaanaa kare kam aan na sakai raas |

ಮೂರ್ಖನು ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
je ik adh changee kare doojee bhee veraas |5|

ಅವನು ಏನಾದರೂ ಸರಿ ಮಾಡಿದರೂ ಮುಂದಿನದನ್ನು ತಪ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥
chaakar lagai chaakaree je chalai khasamai bhaae |

ಒಬ್ಬ ಸೇವಕ, ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ,

ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥
huramat tis no agalee ohu vajahu bhi doonaa khaae |

ಅವನ ಗೌರವವು ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಸಂಬಳವನ್ನು ದುಪ್ಪಟ್ಟು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥
khasamai kare baraabaree fir gairat andar paae |

ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಸಮಾನ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ, ಅವನು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಅಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಗಳಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥
vajahu gavaae agalaa muhe muhi paanaa khaae |

ಅವನು ತನ್ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಬಳವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಬೂಟುಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jis daa ditaa khaavanaa tis kaheeai saabaas |

ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡೋಣ, ಯಾರಿಂದ ನಾವು ನಮ್ಮ ಪೋಷಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇವೆ.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥
naanak hukam na chalee naal khasam chalai aradaas |22|

ಓ ನಾನಕ್, ಲಾರ್ಡ್ ಮಾಸ್ಟರ್‌ಗೆ ಯಾರೂ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಬದಲಿಗೆ ನಾವು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಸಲ್ಲಿಸೋಣ. ||22||

ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinaa antar guramukh preet hai tina har rakhanahaaraa raam raaje |

ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ಆ ಗುರುಮುಖರು, ಓ ಲಾರ್ಡ್ ಕಿಂಗ್, ಭಗವಂತನನ್ನು ತಮ್ಮ ಉಳಿಸುವ ಅನುಗ್ರಹವಾಗಿ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.