ఆసా కీ వార్

(పేజీ: 35)


ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
naal eaane dosatee kade na aavai raas |

మూర్ఖుడితో స్నేహం ఎప్పుడూ సరిగ్గా పని చేయదు.

ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
jehaa jaanai teho varatai vekhahu ko nirajaas |

అతనికి తెలిసినట్లుగా, అతను వ్యవహరిస్తాడు; ఇదిగో చూడు.

ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥
vasatoo andar vasat samaavai doojee hovai paas |

ఒక విషయం మరొక వస్తువులో కలిసిపోతుంది, కానీ ద్వంద్వత్వం వాటిని వేరుగా ఉంచుతుంది.

ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
saahib setee hukam na chalai kahee banai aradaas |

లార్డ్ మాస్టర్‌కు ఎవరూ ఆదేశాలు జారీ చేయలేరు; బదులుగా వినయపూర్వకమైన ప్రార్థనలు చేయండి.

ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥
koorr kamaanai koorro hovai naanak sifat vigaas |3|

అసత్యాన్ని ఆచరిస్తే అసత్యమే లభిస్తుంది. ఓ నానక్, భగవంతుని స్తుతి ద్వారా, ఒకటి వికసిస్తుంది. ||3||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
naal eaane dosatee vaddaaroo siau nehu |

మూర్ఖుడితో స్నేహం, ఆడంబరమైన వ్యక్తితో ప్రేమ,

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥
paanee andar leek jiau tis daa thaau na thehu |4|

నీటిలో గీసిన గీతల వలె ఉంటాయి, జాడ లేదా గుర్తు లేకుండా ఉంటాయి. ||4||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥
hoe eaanaa kare kam aan na sakai raas |

ఒక మూర్ఖుడు ఒక పని చేస్తే, అతను దానిని సరిగ్గా చేయలేడు.

ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
je ik adh changee kare doojee bhee veraas |5|

అతను ఏదైనా సరైన పని చేసినా, తదుపరిది తప్పు చేస్తాడు. ||5||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥
chaakar lagai chaakaree je chalai khasamai bhaae |

ఒక సేవకుడు, సేవ చేస్తూ, తన యజమాని ఇష్టానికి కట్టుబడి ఉంటే,

ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥
huramat tis no agalee ohu vajahu bhi doonaa khaae |

అతని గౌరవం పెరుగుతుంది, మరియు అతను తన జీతం రెట్టింపు పొందుతాడు.

ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥
khasamai kare baraabaree fir gairat andar paae |

కానీ అతను తన యజమానితో సమానం అని చెప్పుకుంటే, అతను తన మాస్టర్ యొక్క అసంతృప్తిని పొందుతాడు.

ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥
vajahu gavaae agalaa muhe muhi paanaa khaae |

అతను తన మొత్తం జీతం కోల్పోతాడు మరియు అతని ముఖంపై బూట్లతో కొట్టబడ్డాడు.

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jis daa ditaa khaavanaa tis kaheeai saabaas |

మనమందరం ఆయనను జరుపుకుందాం, అతని నుండి మనం మన పోషణను పొందుతాము.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥
naanak hukam na chalee naal khasam chalai aradaas |22|

ఓ నానక్, ప్రభువుకు ఎవరూ ఆదేశాలు జారీ చేయలేరు; బదులుగా ప్రార్థనలు చేద్దాం. ||22||

ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinaa antar guramukh preet hai tina har rakhanahaaraa raam raaje |

అతని ప్రేమతో నిండిన ఆ గురుముఖులు, ఓ లార్డ్ కింగ్, లార్డ్‌ను తమ సేవ్ గ్రేస్‌గా కలిగి ఉన్నారు.