אֲסָה קִי וָאר

(עמוד: 35)


ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

מהל השני:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
naal eaane dosatee kade na aavai raas |

ידידות עם טיפש אף פעם לא מצליחה.

ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
jehaa jaanai teho varatai vekhahu ko nirajaas |

כפי שהוא יודע, הוא פועל; הִנֵּה וְרָאוּ כִּי כָּךְ.

ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥
vasatoo andar vasat samaavai doojee hovai paas |

דבר אחד יכול להיספג בדבר אחר, אבל הדואליות מרחיקה אותם.

ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
saahib setee hukam na chalai kahee banai aradaas |

אף אחד לא יכול לתת פקודות לאדון המאסטר; להציע במקום תפילות ענווה.

ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥
koorr kamaanai koorro hovai naanak sifat vigaas |3|

מתרגלים שקר, רק שקר מתקבל. הו ננק, דרך הלל של האדון, אחד פורח. ||3||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

מהל השני:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
naal eaane dosatee vaddaaroo siau nehu |

ידידות עם טיפש, ואהבה עם אדם מפונפן,

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥
paanee andar leek jiau tis daa thaau na thehu |4|

הם כמו קווים מצוירים במים, לא משאירים עקבות או סימן. ||4||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

מהל השני:

ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥
hoe eaanaa kare kam aan na sakai raas |

אם טיפש עושה עבודה, הוא לא יכול לעשות אותה כמו שצריך.

ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
je ik adh changee kare doojee bhee veraas |5|

גם אם הוא עושה משהו נכון, הוא עושה את הדבר הבא לא נכון. ||5||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥
chaakar lagai chaakaree je chalai khasamai bhaae |

אם משרת, המבצע שירות, מציית לרצון אדונו,

ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥
huramat tis no agalee ohu vajahu bhi doonaa khaae |

כבודו גדל, והוא מקבל שכרו כפול.

ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥
khasamai kare baraabaree fir gairat andar paae |

אבל אם הוא טוען שהוא שווה לאדון שלו, הוא זוכה למורת רוחו של המאסטר שלו.

ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥
vajahu gavaae agalaa muhe muhi paanaa khaae |

הוא מפסיד את כל משכורתו, וגם מוכה על פניו בנעליים.

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jis daa ditaa khaavanaa tis kaheeai saabaas |

בואו כולנו נחגוג אותו, ממנו אנו מקבלים את ההזנה שלנו.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥
naanak hukam na chalee naal khasam chalai aradaas |22|

הו ננק, אף אחד לא יכול לתת פקודות לאדון המאסטר; תן לנו להתפלל במקום. ||22||

ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinaa antar guramukh preet hai tina har rakhanahaaraa raam raaje |

לגורמוקים האלה, שמתמלאים באהבתו, יש את האדון כחסד המציל שלהם, הו אדוני המלך.