آسَا كِي وَار

(صفحة: 35)


ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

المهل الثاني:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
naal eaane dosatee kade na aavai raas |

الصداقة مع الأحمق لا تنتهي أبدًا بشكل جيد.

ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
jehaa jaanai teho varatai vekhahu ko nirajaas |

كما يعلم فإنه يعمل، انظر وتأكد أن الأمر كذلك.

ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥
vasatoo andar vasat samaavai doojee hovai paas |

من الممكن أن يمتص شيء ما شيئًا آخر، لكن الثنائية تبقيهما منفصلين.

ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
saahib setee hukam na chalai kahee banai aradaas |

لا يستطيع أحد أن يصدر أوامر إلى السيد الرب؛ بل قدم بدلاً من ذلك صلوات متواضعة.

ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥
koorr kamaanai koorro hovai naanak sifat vigaas |3|

إن ممارسة الكذب لا تؤدي إلا إلى الكذب. يا ناناك، من خلال تسبيح الرب، يزدهر المرء. ||3||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

المهل الثاني:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
naal eaane dosatee vaddaaroo siau nehu |

الصداقة مع الأحمق، والحب مع المتكبر،

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥
paanee andar leek jiau tis daa thaau na thehu |4|

مثل الخطوط المرسومة في الماء، لا تترك أثراً أو علامة. ||4||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

المهل الثاني:

ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥
hoe eaanaa kare kam aan na sakai raas |

إذا قام الأحمق بعمل ما، فإنه لا يستطيع أن يؤديه بشكل صحيح.

ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
je ik adh changee kare doojee bhee veraas |5|

حتى لو فعل شيئًا صحيحًا، فإنه يفعل الشيء التالي الخطأ. ||5||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥
chaakar lagai chaakaree je chalai khasamai bhaae |

إذا أطاع الخادم إرادة سيده أثناء أداء الخدمة،

ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥
huramat tis no agalee ohu vajahu bhi doonaa khaae |

فيزداد شرفه، ويأخذ أجره مضاعفاً.

ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥
khasamai kare baraabaree fir gairat andar paae |

ولكن إذا ادعى أنه مساوٍ لسيده، فإنه يستحق سخط سيده.

ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥
vajahu gavaae agalaa muhe muhi paanaa khaae |

ويخسر راتبه كاملا، ويتعرض للضرب على وجهه بالأحذية.

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jis daa ditaa khaavanaa tis kaheeai saabaas |

فلنحتفل جميعاً به، الذي منه نتلقى غذائنا.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥
naanak hukam na chalee naal khasam chalai aradaas |22|

يا ناناك، لا أحد يستطيع إصدار أوامر إلى السيد السيد؛ دعنا نقدم الصلوات بدلاً من ذلك. ||22||

ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinaa antar guramukh preet hai tina har rakhanahaaraa raam raaje |

أولئك الجورموخ، الذين امتلأوا بحبه، لديهم الرب كنعمة الخلاص، أيها الرب الملك.