ആസാ കീ വർ

(പേജ്: 35)


ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

രണ്ടാമത്തെ മെഹൽ:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
naal eaane dosatee kade na aavai raas |

ഒരു വിഡ്ഢിയുമായുള്ള സൗഹൃദം ഒരിക്കലും ശരിയായി പ്രവർത്തിക്കില്ല.

ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
jehaa jaanai teho varatai vekhahu ko nirajaas |

അവനറിയാവുന്നതുപോലെ, അവൻ പ്രവർത്തിക്കുന്നു; അതു അങ്ങനെ തന്നെ എന്നു നോക്കുവിൻ.

ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥
vasatoo andar vasat samaavai doojee hovai paas |

ഒരു കാര്യം മറ്റൊന്നിലേക്ക് ഉൾക്കൊള്ളാൻ കഴിയും, എന്നാൽ ദ്വൈതത അവയെ വേറിട്ടു നിർത്തുന്നു.

ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
saahib setee hukam na chalai kahee banai aradaas |

ഗുരുനാഥനോട് ആർക്കും കൽപ്പനകൾ നൽകാനാവില്ല; പകരം എളിമയുള്ള പ്രാർത്ഥനകൾ അർപ്പിക്കുക.

ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥
koorr kamaanai koorro hovai naanak sifat vigaas |3|

അസത്യം പ്രയോഗിച്ചാൽ കിട്ടുന്നത് അസത്യം മാത്രം. ഓ നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതിയിലൂടെ ഒന്ന് പൂക്കുന്നു. ||3||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

രണ്ടാമത്തെ മെഹൽ:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
naal eaane dosatee vaddaaroo siau nehu |

ഒരു വിഡ്ഢിയുമായുള്ള സൗഹൃദം, ആഡംബരമുള്ള വ്യക്തിയുമായി പ്രണയം,

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥
paanee andar leek jiau tis daa thaau na thehu |4|

അവ വെള്ളത്തിൽ വരച്ച വരകൾ പോലെയാണ്, അടയാളമോ അടയാളമോ അവശേഷിപ്പിക്കാതെ. ||4||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

രണ്ടാമത്തെ മെഹൽ:

ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥
hoe eaanaa kare kam aan na sakai raas |

ഒരു വിഡ്ഢി ഒരു ജോലി ചെയ്താൽ, അയാൾക്ക് അത് ശരിയായി ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
je ik adh changee kare doojee bhee veraas |5|

അവൻ എന്തെങ്കിലും ശരി ചെയ്താലും അടുത്തത് തെറ്റാണ്. ||5||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥
chaakar lagai chaakaree je chalai khasamai bhaae |

ശുശ്രൂഷ ചെയ്യുന്ന ഒരു ദാസൻ തൻ്റെ യജമാനൻ്റെ ഇഷ്ടം അനുസരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ,

ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥
huramat tis no agalee ohu vajahu bhi doonaa khaae |

അവൻ്റെ മാനം വർദ്ധിക്കുന്നു, അവൻ്റെ കൂലി ഇരട്ടിയായി അവൻ വാങ്ങുന്നു.

ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥
khasamai kare baraabaree fir gairat andar paae |

എന്നാൽ അവൻ തൻ്റെ യജമാനന് തുല്യനാണെന്ന് അവകാശപ്പെട്ടാൽ, അവൻ തൻ്റെ യജമാനൻ്റെ അപ്രീതി സമ്പാദിക്കുന്നു.

ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥
vajahu gavaae agalaa muhe muhi paanaa khaae |

അവൻ്റെ മുഴുവൻ ശമ്പളവും നഷ്ടപ്പെടുന്നു, കൂടാതെ അവൻ്റെ മുഖത്ത് ചെരുപ്പ് കൊണ്ട് അടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jis daa ditaa khaavanaa tis kaheeai saabaas |

നമുക്കെല്ലാവർക്കും അവനെ ആഘോഷിക്കാം, അവനിൽ നിന്നാണ് നമുക്ക് പോഷണം ലഭിക്കുന്നത്.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥
naanak hukam na chalee naal khasam chalai aradaas |22|

നാനാക്ക്, പ്രഭുവിനോട് ആർക്കും കൽപ്പനകൾ നൽകാനാവില്ല; പകരം നമുക്ക് പ്രാർത്ഥന നടത്താം. ||22||

ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinaa antar guramukh preet hai tina har rakhanahaaraa raam raaje |

അവൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ആ ഗുരുമുഖന്മാർക്ക്, കർത്താവേ, രാജാവേ, കർത്താവ് അവരുടെ രക്ഷാകര കൃപയാണ്.