ఆసా కీ వార్

(పేజీ: 34)


ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
salaam jabaab dovai kare mundtahu ghuthaa jaae |

తన యజమానికి గౌరవప్రదమైన శుభాకాంక్షలు మరియు మొరటుగా తిరస్కరించడం రెండింటినీ అందించే వ్యక్తి మొదటి నుండి తప్పుగా ఉన్నాడు.

ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak dovai koorreea thaae na kaaee paae |2|

ఓ నానక్, అతని రెండు చర్యలు తప్పు; అతను ప్రభువు కోర్టులో చోటు పొందడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮੑਾਲੀਐ ॥
jit seviaai sukh paaeeai so saahib sadaa samaaleeai |

ఆయనను సేవిస్తే శాంతి లభిస్తుంది; ఆ భగవంతుని మరియు గురువును శాశ్వతంగా ధ్యానించండి మరియు నివసించండి.

ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥
jit keetaa paaeeai aapanaa saa ghaal buree kiau ghaaleeai |

మీరు ఇంత బాధ పడాల్సిన దుష్ట పనులు ఎందుకు చేస్తున్నారు?

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
mandaa mool na keechee de lamee nadar nihaaleeai |

అస్సలు చెడు చేయవద్దు; దూరదృష్టితో భవిష్యత్తు కోసం ఎదురుచూడాలి.

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥
jiau saahib naal na haareeai tevehaa paasaa dtaaleeai |

కాబట్టి మీరు మీ ప్రభువు మరియు గురువుతో ఓడిపోకుండా ఉండే విధంగా పాచికలు వేయండి.

ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥
kichh laahe upar ghaaleeai |21|

మీకు లాభం కలిగించే పనులు చేయండి. ||21||

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee guramukh naam dhiaaeaa tinaa fir bighan na hoee raam raaje |

గురుముఖ్‌గా, నామ్ గురించి ధ్యానం చేసే వారు, ఓ లార్డ్ కింగ్, వారి మార్గంలో ఎటువంటి అడ్డంకులు ఎదుర్కోలేరు.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
jinee satigur purakh manaaeaa tin pooje sabh koee |

సర్వశక్తిమంతుడైన సత్యగురువును ప్రసన్నం చేసుకునే వారు అందరిచేత పూజింపబడతారు.

ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੁਖੁ ਸਦ ਹੋਈ ॥
jinaee satigur piaaraa seviaa tinaa sukh sad hoee |

తమ ప్రియమైన నిజమైన గురువును సేవించే వారు శాశ్వతమైన శాంతిని పొందుతారు.

ਜਿਨੑਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥
jinaa naanak satigur bhettiaa tinaa miliaa har soee |2|

ఎవరైతే నిజమైన గురువును కలుస్తారో, ఓ నానక్ - భగవంతుడే వారిని కలుస్తాడు. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

సలోక్, రెండవ మెహల్:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥
chaakar lagai chaakaree naale gaarab vaad |

సేవకుడు నిష్ఫలంగా మరియు వాదిస్తూ సేవ చేస్తే,

ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥
galaa kare ghanereea khasam na paae saad |

అతను తనకు కావలసినంత మాట్లాడవచ్చు, కానీ అతను తన యజమానిని సంతోషపెట్టడు.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
aap gavaae sevaa kare taa kichh paae maan |

కానీ అతను తన ఆత్మాభిమానాన్ని తొలగించి, ఆపై సేవ చేస్తే, అతను గౌరవించబడతాడు.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥
naanak jis no lagaa tis milai lagaa so paravaan |1|

ఓ నానక్, అతను ఎవరితో అనుబంధం కలిగి ఉన్నారో వారితో కలిసిపోతే, అతని అనుబంధం ఆమోదయోగ్యమైనది. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥
jo jee hoe su ugavai muh kaa kahiaa vaau |

మనస్సులో ఏదైతే ఉందో అది బయటకు వస్తుంది; స్వయంగా మాట్లాడే మాటలు గాలి మాత్రమే.

ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥
beeje bikh mangai amrit vekhahu ehu niaau |2|

అతను విషపు విత్తనాలను విత్తాడు మరియు అమృత మకరందాన్ని డిమాండ్ చేస్తాడు. ఇదిగో - ఇది ఏ న్యాయం? ||2||