ಆಸಾ ಕೀ ವಾರ್

(ಪುಟ: 33)


ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚੁ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥
dar vaatt upar kharach mangaa jabai dee ta khaeh |

ಭಗವಂತನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಕಾದು ಕುಳಿತು, ಅವರು ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಕೊಟ್ಟಾಗ ಅವರು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.

ਦੀਬਾਨੁ ਏਕੋ ਕਲਮ ਏਕਾ ਹਮਾ ਤੁਮੑਾ ਮੇਲੁ ॥
deebaan eko kalam ekaa hamaa tumaa mel |

ಭಗವಂತನ ಒಂದೇ ಒಂದು ನ್ಯಾಯಾಲಯವಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಒಂದೇ ಪೆನ್ ಇದೆ; ಅಲ್ಲಿ ನೀವು ಮತ್ತು ನಾನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇವೆ.

ਦਰਿ ਲਏ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛੁਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲੁ ॥੨॥
dar le lekhaa peerr chhuttai naanakaa jiau tel |2|

ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ, ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ; ಓ ನಾನಕ್, ಪಾಪಿಗಳು ಪ್ರೆಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಎಣ್ಣೆಬೀಜಗಳಂತೆ ಪುಡಿಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥
aape hee karanaa keeo kal aape hee tai dhaareeai |

ನೀವೇ ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದೀರಿ; ನೀವೇ ಅದರಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತುಂಬಿದ್ದೀರಿ.

ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥
dekheh keetaa aapanaa dhar kachee pakee saareeai |

ಭೂಮಿಯ ಸೋತ ಮತ್ತು ಗೆಲ್ಲುವ ದಾಳಗಳಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ನೀವು ನೋಡುತ್ತೀರಿ.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥
jo aaeaa so chalasee sabh koee aaee vaareeai |

ಬಂದವನು ಹೊರಡುವನು; ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಸರದಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
jis ke jeea paraan heh kiau saahib manahu visaareeai |

ನಮ್ಮ ಆತ್ಮವನ್ನು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಜೀವನದ ಉಸಿರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು - ಆ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಏಕೆ ಮರೆಯಬೇಕು?

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥
aapan hathee aapanaa aape hee kaaj savaareeai |20|

ನಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕೈಗಳಿಂದ, ನಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ನಾವೇ ಪರಿಹರಿಸಿಕೊಳ್ಳೋಣ. ||20||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ಆಸಾ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਜਿਨੑਾ ਭੇਟਿਆ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinaa bhettiaa meraa pooraa satiguroo tin har naam drirraavai raam raaje |

ನನ್ನ ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದವರು - ಅವರು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಅವರೊಳಗೆ ಅಳವಡಿಸುತ್ತಾರೆ, ಭಗವಂತ ರಾಜ.

ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
tis kee trisanaa bhukh sabh utarai jo har naam dhiaavai |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವರಿಗೆ ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆ ಮತ್ತು ಹಸಿವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
jo har har naam dhiaaeide tina jam nerr na aavai |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವರು, ಹರ್, ಹರ್ - ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅವರನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಲು ಸಹ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥
jan naanak kau har kripaa kar nit japai har naam har naam taraavai |1|

ಓ ಕರ್ತನೇ, ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಧಾರೆಯೆರೆಸು, ಅವನು ಎಂದಾದರೂ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾನೆ; ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲಕ, ಅವನು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

ಸಲೋಕ್, ಎರಡನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
eh kinehee aasakee doojai lagai jaae |

ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ದ್ವಂದ್ವತೆಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ?

ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
naanak aasak kaandteeai sad hee rahai samaae |

ಓ ನಾನಕ್, ಆತನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪ್ರೇಮಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅವರು ಹೀರಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮುಳುಗಿರುತ್ತಾರೆ.

ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥
changai changaa kar mane mandai mandaa hoe |

ಆದರೆ ತನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ ಮಾತ್ರ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಹೋದಾಗ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ

ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aasak ehu na aakheeai ji lekhai varatai soe |1|

- ಅವನನ್ನು ಪ್ರೇಮಿ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಡಿ. ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

ಎರಡನೇ ಮೆಹ್ಲ್: