Asa Ki Var

(Lapa: 33)


ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚੁ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥
dar vaatt upar kharach mangaa jabai dee ta khaeh |

Sēžot, gaidot pie Kunga durvīm, viņi lūdz ēdienu, un, kad Viņš tiem dod, viņi ēd.

ਦੀਬਾਨੁ ਏਕੋ ਕਲਮ ਏਕਾ ਹਮਾ ਤੁਮੑਾ ਮੇਲੁ ॥
deebaan eko kalam ekaa hamaa tumaa mel |

Ir tikai viena Tā Kunga Tiesa, un Viņam ir tikai viena pildspalva; tur jūs un es satiksimies.

ਦਰਿ ਲਏ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛੁਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲੁ ॥੨॥
dar le lekhaa peerr chhuttai naanakaa jiau tel |2|

Tā Kunga tiesā pārskati tiek pārbaudīti; Ak, Nanak, grēcinieki ir saspiesti kā eļļas sēklas presē. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥
aape hee karanaa keeo kal aape hee tai dhaareeai |

Jūs pats radījāt radījumu; Jūs pats tajā iepludinājāt savu spēku.

ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥
dekheh keetaa aapanaa dhar kachee pakee saareeai |

Jūs redzat savu radību kā zemes zaudējošos un uzvarošos kauliņus.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥
jo aaeaa so chalasee sabh koee aaee vaareeai |

Kas atnācis, tas aizies; visiem būs sava kārta.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
jis ke jeea paraan heh kiau saahib manahu visaareeai |

Tas, kuram pieder mūsu dvēsele un mūsu dzīvības elpa – kāpēc gan lai mēs aizmirstu šo Kungu un Skolotāju no sava prāta?

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥
aapan hathee aapanaa aape hee kaaj savaareeai |20|

Ar savām rokām atrisināsim savas lietas. ||20||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

Aasaa, ceturtais Mehls:

ਜਿਨੑਾ ਭੇਟਿਆ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinaa bhettiaa meraa pooraa satiguroo tin har naam drirraavai raam raaje |

Tie, kas satiek manu Pilnīgo Patieso Guru – Viņš tajos implantē Kunga, Kunga Ķēniņa Vārdu.

ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
tis kee trisanaa bhukh sabh utarai jo har naam dhiaavai |

Tiem, kas meditē uz Tā Kunga Vārdu, tiek noņemtas visas viņu vēlmes un izsalkums.

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
jo har har naam dhiaaeide tina jam nerr na aavai |

Tie, kas meditē par Tā Kunga Vārdu Har, Har – Nāves Vēstnesis, nevar tiem pat tuvoties.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥
jan naanak kau har kripaa kar nit japai har naam har naam taraavai |1|

Ak, Kungs, apvelc Savu Žēlsirdību pār kalpu Nanaku, lai viņš vienmēr varētu daudzināt Tā Kunga Vārdu; caur Tā Kunga Vārdu, viņš ir izglābts. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

Saloks, otrais Mīls:

ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
eh kinehee aasakee doojai lagai jaae |

Kas tā par mīlestību, kas turas pie dualitātes?

ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
naanak aasak kaandteeai sad hee rahai samaae |

Ak, Nanak, tikai viņu sauc par mīļāko, kurš uz visiem laikiem paliek iegremdēts.

ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥
changai changaa kar mane mandai mandaa hoe |

Bet tas, kurš jūtas labi tikai tad, kad viņa labā tiek darīts labs, un jūtas slikti, kad viss notiek slikti

ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aasak ehu na aakheeai ji lekhai varatai soe |1|

- nesauc viņu par mīļāko. Viņš tirgojas tikai uz sava rēķina. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

Otrais Mīls: