آسا کی وار

(صفحہ: 32)


ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਐ ॥
keetaa aapo aapanaa aape hee lekhaa sandteeai |

ہر ایک کو اپنے اعمال کا صلہ ملتا ہے۔ اس کے اکاؤنٹ کے مطابق ایڈجسٹ کیا جاتا ہے.

ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਐਤੁ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਐ ॥
jaa rahanaa naahee aait jag taa kaaeit gaarab handteeai |

چونکہ اس دنیا میں رہنا کسی کی قسمت میں نہیں ہے تو وہ کیوں غرور میں اپنے آپ کو برباد کرے؟

ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਐ ਪੜਿ ਅਖਰੁ ਏਹੋ ਬੁਝੀਐ ॥
mandaa kisai na aakheeai parr akhar eho bujheeai |

کسی کو برا نہ کہو۔ ان الفاظ کو پڑھیں، اور سمجھیں۔

ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲੁਝੀਐ ॥੧੯॥
moorakhai naal na lujheeai |19|

احمقوں سے بحث نہ کرو۔ ||19||

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਡਿਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gurasikhaa man vaadhaaeea jin meraa satiguroo dditthaa raam raaje |

گورسکھوں کے دماغ خوش ہوتے ہیں، کیونکہ انہوں نے میرے سچے گرو، اے بھگوان بادشاہ کو دیکھا ہے۔

ਕੋਈ ਕਰਿ ਗਲ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੋ ਲਗੈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਮਿਠਾ ॥
koee kar gal sunaavai har naam kee so lagai gurasikhaa man mitthaa |

اگر کوئی ان کو رب کے نام کی کہانی سنائے تو وہ ان گورسکھوں کے دل کو بہت پیاری لگتی ہے۔

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨੑਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥
har daragah gurasikh painaaeeeh jinaa meraa satigur tutthaa |

گورسکھوں کو رب کے دربار میں عزت کا لباس پہنایا جاتا ہے۔ میرے سچے گرو ان سے بہت خوش ہیں۔

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
jan naanak har har hoeaa har har man vutthaa |4|12|19|

بندہ نانک رب، ہار، ہار ہو گیا ہے۔ رب، ہار، ہار، اس کے دماغ میں رہتا ہے۔ ||4||12||19||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوک، پہلا مہل:

ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਐ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥
naanak fikai boliaai tan man fikaa hoe |

اے نانک، فضول باتیں کرنے سے جسم اور دماغ بے چین ہو جاتے ہیں۔

ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਐ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥
fiko fikaa sadeeai fike fikee soe |

اسے بے وقوفوں میں سب سے زیادہ بے وقوف کہا جاتا ہے۔ بے وقوفوں میں سب سے گھٹیا چیز اس کی ساکھ ہے۔

ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਐ ਮੁਹਿ ਥੁਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥
fikaa daragah satteeai muhi thukaa fike paae |

بے وقوف کو رب کی بارگاہ میں ضائع کر دیا جاتا ہے اور بے وقوف کے منہ پر تھوک دیا جاتا ہے۔

ਫਿਕਾ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
fikaa moorakh aakheeai paanaa lahai sajaae |1|

بے وقوف کو احمق کہتے ہیں۔ اسے سزا میں جوتے سے مارا جاتا ہے۔ ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پہلا مہر:

ਅੰਦਰਹੁ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲੁ ॥
andarahu jhootthe paij baahar duneea andar fail |

جو اندر سے جھوٹے ہیں اور باہر سے معزز ہیں وہ اس دنیا میں بہت عام ہیں۔

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲੁ ॥
atthasatth teerath je naaveh utarai naahee mail |

چاہے وہ اڑسٹھ مقدس مزارات پر غسل کر لیں پھر بھی ان کی غلاظت نہیں جاتی۔

ਜਿਨੑ ਪਟੁ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗੁਦੜੁ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jina patt andar baahar gudarr te bhale sansaar |

جس کے اندر ریشم اور باہر سے چیتھڑے ہوں وہی اس دنیا میں اچھے ہیں۔

ਤਿਨੑ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨੑੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥
tina nehu lagaa rab setee dekhanae veechaar |

وہ خُداوند کے لیے محبت کو گلے لگاتے ہیں، اور اُس کو دیکھنے پر غور کرتے ہیں۔

ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚੁਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
rang haseh rang roveh chup bhee kar jaeh |

رب کی محبت میں ہنستے ہیں، رب کی محبت میں روتے ہیں، خاموش بھی رہتے ہیں۔

ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝੁ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥
paravaah naahee kisai keree baajh sache naah |

وہ اپنے حقیقی شوہر کے سوا کسی اور چیز کی پرواہ نہیں کرتے۔