ఆసా కీ వార్

(పేజీ: 30)


ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥
man kaa sootak lobh hai jihavaa sootak koorr |

మనస్సు యొక్క అపవిత్రత దురాశ, మరియు నాలుక యొక్క అపవిత్రత అసత్యం.

ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥
akhee sootak vekhanaa par tria par dhan roop |

మరొకరి భార్య సౌందర్యాన్ని, అతని సంపదను చూడటమే కళ్లలోని అపవిత్రత.

ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥
kanee sootak kan pai laaeitabaaree khaeh |

చెవుల అపవిత్రత ఇతరుల అపవాదు వినడం.

ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak hansaa aadamee badhe jam pur jaeh |2|

ఓ నానక్, మృత్యువు యొక్క ఆత్మ మృత్యువు నగరానికి బంధించబడి, మూగబోయింది. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
sabho sootak bharam hai doojai lagai jaae |

అన్ని అపవిత్రత అనుమానం మరియు ద్వంద్వత్వంతో అనుబంధం నుండి వస్తుంది.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jaman maranaa hukam hai bhaanai aavai jaae |

జననం మరియు మరణం ప్రభువు సంకల్పానికి లోబడి ఉంటాయి; ఆయన సంకల్పం ద్వారా మనం వచ్చి వెళ్తాము.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
khaanaa peenaa pavitru hai diton rijak sanbaeh |

భగవంతుడు అందరికీ పోషణను ఇస్తాడు కాబట్టి తినడం మరియు త్రాగడం స్వచ్ఛమైనది.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
naanak jinaee guramukh bujhiaa tinaa sootak naeh |3|

ఓ నానక్, భగవంతుడిని అర్థం చేసుకున్న గురుముఖులు అపరిశుభ్రతతో తడిసిపోరు. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
satigur vaddaa kar saalaaheeai jis vich vaddeea vaddiaaeea |

గొప్ప నిజమైన గురువును స్తుతించండి; అతనిలో గొప్ప గొప్పతనం ఉంది.

ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥
seh mele taa nadaree aaeea |

ఎప్పుడైతే భగవంతుడు మనల్ని గురువుగారిని కలుసుకుంటాడో, అప్పుడు మనం వారిని చూడటానికి వస్తాము.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥
jaa tis bhaanaa taa man vasaaeea |

అది ఆయనను సంతోషపెట్టినప్పుడు, అవి మన మనస్సులో స్థిరపడతాయి.

ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥
kar hukam masatak hath dhar vichahu maar kadteea buriaaeea |

ఆయన ఆజ్ఞ ప్రకారం, ఆయన మన నుదిటిపై తన చేతిని ఉంచినప్పుడు, దుష్టత్వం లోపల నుండి వెళ్లిపోతుంది.

ਸਹਿ ਤੁਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥
seh tutthai nau nidh paaeea |18|

భగవంతుడు పూర్తిగా ప్రసన్నుడైతే తొమ్మిది సంపదలు లభిస్తాయి. ||18||

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gurasikhaa man har preet hai har naam har teree raam raaje |

గురువు యొక్క సిక్కు తన మనస్సులో భగవంతుని ప్రేమను మరియు భగవంతుని పేరును ఉంచుకుంటాడు. అతను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు, ఓ లార్డ్, ఓ లార్డ్ కింగ్.

ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
kar seveh pooraa satiguroo bhukh jaae leh meree |

అతను పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువుకు సేవ చేస్తాడు మరియు అతని ఆకలి మరియు ఆత్మాభిమానం తొలగిపోతాయి.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭੁਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
gurasikhaa kee bhukh sabh gee tin pichhai hor khaae ghaneree |

గుర్సిఖ్ యొక్క ఆకలి పూర్తిగా తొలగిపోతుంది; నిజానికి, వారి ద్వారా చాలా మంది సంతృప్తి చెందారు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
jan naanak har pun beejiaa fir tott na aavai har pun keree |3|

సేవకుడు నానక్ ప్రభువు యొక్క మంచితనం యొక్క విత్తనాన్ని నాటాడు; ప్రభువు యొక్క ఈ మంచితనం ఎప్పటికీ అయిపోదు. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్: