아사 키 바르

(페이지: 30)


ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥
man kaa sootak lobh hai jihavaa sootak koorr |

마음의 더러운 것은 탐욕이요, 혀의 더러운 것은 거짓이니라.

ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥
akhee sootak vekhanaa par tria par dhan roop |

눈이 더러운 것은 남의 아내의 아름다움과 그의 재물을 바라보는 것입니다.

ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥
kanee sootak kan pai laaeitabaaree khaeh |

귀가 더러움은 남의 비방을 듣는 것입니다.

ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak hansaa aadamee badhe jam pur jaeh |2|

오 나낙이여, 필멸자의 영혼은 묶이고 재갈을 물리고 죽음의 도시로 갑니다. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

첫 번째 멜:

ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
sabho sootak bharam hai doojai lagai jaae |

모든 불순함은 의심과 이원성에 대한 집착에서 비롯됩니다.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jaman maranaa hukam hai bhaanai aavai jaae |

탄생과 죽음은 주님의 뜻에 따라 결정됩니다. 그분의 뜻을 통해 우리는 왔다가 갑니다.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
khaanaa peenaa pavitru hai diton rijak sanbaeh |

먹고 마시는 것은 순수합니다. 주님께서 모든 사람에게 영양분을 공급하시기 때문입니다.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
naanak jinaee guramukh bujhiaa tinaa sootak naeh |3|

오 나나크여, 주님을 이해하는 구르무크족은 불순함으로 더럽혀지지 않습니다. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

포레:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
satigur vaddaa kar saalaaheeai jis vich vaddeea vaddiaaeea |

위대한 참 스승님을 찬양합니다. 그분 안에는 가장 큰 위대함이 있습니다.

ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥
seh mele taa nadaree aaeea |

주님께서 우리에게 구루를 만나게 하시면 우리는 그들을 만나러 옵니다.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥
jaa tis bhaanaa taa man vasaaeea |

그분이 기뻐하실 때 그것들은 우리 마음에 거하게 됩니다.

ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥
kar hukam masatak hath dhar vichahu maar kadteea buriaaeea |

그분의 명령에 따라 그분이 우리 이마에 손을 얹으실 때, 악이 안에서 떠나갑니다.

ਸਹਿ ਤੁਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥
seh tutthai nau nidh paaeea |18|

주님께서 크게 기뻐하시면 아홉 가지 보배를 얻게 됩니다. ||18||

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gurasikhaa man har preet hai har naam har teree raam raaje |

구루의 시크교인은 주님의 사랑과 주님의 이름을 마음속에 간직합니다. 오 주님, 오 주 왕이시여, 그분은 당신을 사랑하십니다.

ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
kar seveh pooraa satiguroo bhukh jaae leh meree |

그는 완벽한 참 구루(Perfect True Guru)를 섬기고 그의 배고픔과 자만심은 제거됩니다.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭੁਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
gurasikhaa kee bhukh sabh gee tin pichhai hor khaae ghaneree |

구르시크족의 굶주림은 완전히 사라졌습니다. 실제로 많은 사람들이 이를 통해 만족하고 있습니다.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
jan naanak har pun beejiaa fir tott na aavai har pun keree |3|

나나크 종은 주님의 선하심의 씨앗을 심었습니다. 주님의 이 선하심은 결코 고갈되지 않을 것입니다. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

살록, 퍼스트 멜: