Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 30)


ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥
man kaa sootak lobh hai jihavaa sootak koorr |

Η ακαθαρσία του νου είναι η απληστία, και η ακαθαρσία της γλώσσας είναι το ψέμα.

ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥
akhee sootak vekhanaa par tria par dhan roop |

Η ακαθαρσία των ματιών είναι να κοιτάζεις την ομορφιά της γυναίκας ενός άλλου άντρα και τον πλούτο του.

ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥
kanee sootak kan pai laaeitabaaree khaeh |

Η ακαθαρσία των αυτιών είναι να ακούς τη συκοφαντία των άλλων.

ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak hansaa aadamee badhe jam pur jaeh |2|

Ω Νανάκ, η ψυχή του θνητού πηγαίνει, δεμένη και φιμωμένη στην πόλη του Θανάτου. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
sabho sootak bharam hai doojai lagai jaae |

Όλη η ακαθαρσία προέρχεται από την αμφιβολία και την προσκόλληση στη δυαδικότητα.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jaman maranaa hukam hai bhaanai aavai jaae |

Η γέννηση και ο θάνατος υπόκεινται στην Εντολή της Θέλησης του Κυρίου. μέσα από το Θέλημά Του ερχόμαστε και φεύγουμε.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
khaanaa peenaa pavitru hai diton rijak sanbaeh |

Το φαγητό και το ποτό είναι καθαρά, αφού ο Κύριος δίνει τροφή σε όλους.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
naanak jinaee guramukh bujhiaa tinaa sootak naeh |3|

Ω Νανάκ, οι Γκουρμούχ, που κατανοούν τον Κύριο, δεν λερώνονται από ακαθαρσία. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
satigur vaddaa kar saalaaheeai jis vich vaddeea vaddiaaeea |

Επαινέστε τον Μεγάλο Αληθινό Γκουρού. μέσα Του είναι το μεγαλύτερο μεγαλείο.

ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥
seh mele taa nadaree aaeea |

Όταν ο Κύριος μας κάνει να συναντήσουμε τους Γκουρού, τότε ερχόμαστε να τους δούμε.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥
jaa tis bhaanaa taa man vasaaeea |

Όταν Τον ευχαριστεί, έρχονται να κατοικήσουν στο μυαλό μας.

ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥
kar hukam masatak hath dhar vichahu maar kadteea buriaaeea |

Με την εντολή Του, όταν βάζει το χέρι Του στο μέτωπό μας, η κακία φεύγει από μέσα.

ਸਹਿ ਤੁਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥
seh tutthai nau nidh paaeea |18|

Όταν ο Κύριος είναι απόλυτα ευχαριστημένος, αποκτώνται οι εννέα θησαυροί. ||18||

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gurasikhaa man har preet hai har naam har teree raam raaje |

Ο Σιχ του Γκουρού κρατά την Αγάπη του Κυρίου και το Όνομα του Κυρίου στο μυαλό του. Σε αγαπά, Κύριε, Κύριε Βασιλιά.

ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
kar seveh pooraa satiguroo bhukh jaae leh meree |

Υπηρετεί τον Τέλειο Αληθινό Γκουρού και η πείνα και η αυτοπεποίθησή του εξαλείφονται.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭੁਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
gurasikhaa kee bhukh sabh gee tin pichhai hor khaae ghaneree |

Η πείνα του Γκουρσίχ έχει εξαλειφθεί τελείως. όντως πολλοί άλλοι ικανοποιούνται μέσω αυτών.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
jan naanak har pun beejiaa fir tott na aavai har pun keree |3|

Ο υπηρέτης Nanak φύτεψε τον Σπόρο της Καλοσύνης του Κυρίου. αυτή η Καλοσύνη του Κυρίου δεν θα εξαντληθεί ποτέ. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl: