آسا کی وار

(صفحہ: 30)


ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥
man kaa sootak lobh hai jihavaa sootak koorr |

دل کی ناپاکی لالچ ہے اور زبان کی ناپاکی جھوٹ ہے۔

ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥
akhee sootak vekhanaa par tria par dhan roop |

آنکھوں کی نجاست یہ ہے کہ دوسرے مرد کی بیوی کی خوبصورتی اور اس کے مال کو دیکھنا۔

ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥
kanee sootak kan pai laaeitabaaree khaeh |

کانوں کی نجاست دوسروں کی غیبت سننا ہے۔

ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak hansaa aadamee badhe jam pur jaeh |2|

اے نانک، بشر کی روح جاتی ہے، جکڑی ہوئی اور موت کے شہر میں۔ ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پہلا مہر:

ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
sabho sootak bharam hai doojai lagai jaae |

تمام ناپاکی شک اور دوئی کے ساتھ لگاؤ سے آتی ہے۔

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jaman maranaa hukam hai bhaanai aavai jaae |

پیدائش اور موت رب کی مرضی کے تابع ہیں؛ اس کی مرضی سے ہم آتے اور جاتے ہیں۔

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
khaanaa peenaa pavitru hai diton rijak sanbaeh |

کھانا پینا پاک ہے کیونکہ رب سب کو رزق دیتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
naanak jinaee guramukh bujhiaa tinaa sootak naeh |3|

اے نانک، گرومکھ، جو رب کو سمجھتے ہیں، نجاست سے داغدار نہیں ہوتے۔ ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
satigur vaddaa kar saalaaheeai jis vich vaddeea vaddiaaeea |

عظیم سچے گرو کی تعریف کریں؛ اس کے اندر سب سے بڑی عظمت ہے۔

ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥
seh mele taa nadaree aaeea |

جب رب ہمیں گرو سے ملنے کا سبب بنتا ہے، تو ہم ان سے ملنے آتے ہیں۔

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥
jaa tis bhaanaa taa man vasaaeea |

جب وہ خوش ہوتا ہے تو وہ ہمارے ذہنوں میں بس جاتے ہیں۔

ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥
kar hukam masatak hath dhar vichahu maar kadteea buriaaeea |

اس کے حکم سے جب وہ ہمارے ماتھے پر ہاتھ رکھتا ہے تو اندر سے شرارت نکل جاتی ہے۔

ਸਹਿ ਤੁਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥
seh tutthai nau nidh paaeea |18|

جب رب پوری طرح راضی ہوتا ہے تو نو خزانے حاصل ہوتے ہیں۔ ||18||

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gurasikhaa man har preet hai har naam har teree raam raaje |

گرو کا سکھ رب کی محبت اور رب کے نام کو اپنے ذہن میں رکھتا ہے۔ وہ تجھ سے پیار کرتا ہے، اے خُداوند، اے خُداوند بادشاہ۔

ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
kar seveh pooraa satiguroo bhukh jaae leh meree |

وہ کامل سچے گرو کی خدمت کرتا ہے، اور اس کی بھوک اور خود پسندی ختم ہو جاتی ہے۔

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭੁਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
gurasikhaa kee bhukh sabh gee tin pichhai hor khaae ghaneree |

گورسِکھ کی بھوک بالکل مٹ جاتی ہے۔ بے شک، بہت سے دوسرے ان کے ذریعے مطمئن ہیں.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
jan naanak har pun beejiaa fir tott na aavai har pun keree |3|

بندے نانک نے رب کی بھلائی کا بیج بویا ہے۔ رب کی یہ نیکی کبھی ختم نہیں ہوگی۔ ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوک، پہلا مہل: