باون اخری

(صفحو: 10)


ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
yayaa janam na haareeai gur poore kee ttek |

يايا: هي انساني زندگي برباد نه ٿيندي، جيڪڏهن تون ڪامل گرو جو سهارو وٺندين.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥
naanak tih sukh paaeaa jaa kai heearai ek |14|

اي نانڪ، جنهن جي دل هڪ رب سان ڀريل آهي، ان کي سڪون ملي ٿو. ||14||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥
antar man tan bas rahe eet aoot ke meet |

جيڪو دل ۽ جسم جي گهراين ۾ رهي ٿو، اهو ئي توهان جو هتي ۽ آخرت دوست آهي.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥
gur poorai upadesiaa naanak japeeai neet |1|

ڪامل گرو مون کي سيکاريو آهي، اي نانڪ، مسلسل سندس نالو جپڻ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥
anadin simarahu taas kau jo ant sahaaee hoe |

رات ڏينهن ان جي ياد ۾ رهو جيڪو آخر ۾ تنهنجو ساٿ ۽ سهارو هوندو.

ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
eih bikhiaa din chaar chhia chhaadd chalio sabh koe |

اهو زهر رڳو ٿورن ڏينهن تائين رهندو. هر ڪنهن کي وڃڻ گهرجي، ۽ ان کي ڇڏي وڃڻ گهرجي.

ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
kaa ko maat pitaa sut dheea |

اسان جي ماء، پيء، پٽ ۽ ڌيء ڪير آهي؟

ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਲੀਆ ॥
grih banitaa kachh sang na leea |

گهر، زال ۽ ٻيون شيون توهان سان گڏ نه هلنديون.

ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
aaisee sanch ju binasat naahee |

پوءِ گڏ ڪريو اها دولت جيڪا ڪڏھن به فنا نه ٿيندي.

ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥
pat setee apunai ghar jaahee |

ته جيئن تون عزت سان پنهنجي سچي گهر وڃين.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥
saadhasang kal keeratan gaaeaa |

ڪالي يوگ جي هن اونداهي دور ۾، جيڪي ساد سنگت ۾ رب جي حمد جا گيت ڳائي رهيا آهن.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧੫॥
naanak te te bahur na aaeaa |15|

- اي نانڪ، انهن کي ٻيهر جنم وٺڻ جي ضرورت ناهي. ||15||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥
at sundar kuleen chatur mukh ngiaanee dhanavant |

هو شايد تمام سهڻو، هڪ انتهائي معزز خاندان ۾ ڄائو، تمام گهڻو عقلمند، مشهور روحاني استاد، خوشحال ۽ دولتمند؛

ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
miratak kaheeeh naanakaa jih preet nahee bhagavant |1|

پر ان جي باوجود، هن کي هڪ لاش وانگر ڏٺو وڃي ٿو، اي نانڪ، جيڪڏهن هو رب خدا سان پيار نٿو ڪري. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ ॥
ngangaa khatt saasatr hoe ngiaataa |

نانگا: هو ڇهن شاسترن جو عالم ٿي سگهي ٿو.

ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥
poorak kunbhak rechak karamaataa |

هو ساهه کڻڻ، ساهه کڻڻ ۽ ساهه کڻڻ جي مشق ڪري سگهي ٿو.