ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਅਪਨੀ ਨਉਬਤਿ ਚਲੇ ਬਜਾਇ ॥
chaar din apanee naubat chale bajaae |

Ο θνητός χτυπά το τύμπανο για λίγες μέρες και μετά πρέπει να φύγει.

ਇਤਨਕੁ ਖਟੀਆ ਗਠੀਆ ਮਟੀਆ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eitanak khatteea gattheea matteea sang na kachh lai jaae |1| rahaau |

Με τόσο πλούτη και μετρητά και θαμμένο θησαυρό, ακόμα, δεν μπορεί να πάρει τίποτα μαζί του. ||1||Παύση||

ਦਿਹਰੀ ਬੈਠੀ ਮਿਹਰੀ ਰੋਵੈ ਦੁਆਰੈ ਲਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥
diharee baitthee miharee rovai duaarai lau sang maae |

Καθισμένος στο κατώφλι, η γυναίκα του κλαίει και θρηνεί. η μητέρα του τον συνοδεύει στην εξωτερική πύλη.

ਮਰਹਟ ਲਗਿ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮਿਲਿ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥
marahatt lag sabh log kuttanb mil hans ikelaa jaae |1|

Όλοι οι άνθρωποι και οι συγγενείς μαζί πηγαίνουν στο κρεματόριο, αλλά η ψυχή του κύκνου πρέπει να πάει σπίτι μόνη της. ||1||

ਵੈ ਸੁਤ ਵੈ ਬਿਤ ਵੈ ਪੁਰ ਪਾਟਨ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਆਇ ॥
vai sut vai bit vai pur paattan bahur na dekhai aae |

Αυτά τα παιδιά, αυτός ο πλούτος, αυτή η πόλη και η κωμόπολη - δεν θα έρθει να τα ξαναδεί.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਜਾਇ ॥੨॥੬॥
kahat kabeer raam kee na simarahu janam akaarath jaae |2|6|

Λέει ο Kabeer, γιατί δεν διαλογίζεσαι τον Κύριο; Η ζωή σου ξεφεύγει άσκοπα! ||2||6||

Sri Guru Granth Sahib
Πληροφορίες Σάμπαντ

Τίτλος: Ραγκ Καϊντάρα
Συγγραφέας: Μπαγκάτ Καμπίρ Τζι
Σελίδα: 1124
Αριθμός γραμμής: 9 - 12

Ραγκ Καϊντάρα

Ο Kedara εκφράζει και κάνει το μυαλό να συνειδητοποιήσει τον αληθινό χαρακτήρα και τη φύση της ψυχής. Μεταφέρει τα συναισθήματα της ειλικρίνειας, της ακεραιότητας και της ειλικρίνειας με πρακτικό και προσεκτικό τρόπο. Αυτή η προσέγγιση αναδεικνύει τον χαρακτήρα της ψυχής και είναι αξιομνημόνευτη, έτσι ώστε ο νους να ευαισθητοποιείται, χωρίς να προκαλεί κυνισμό.