アカール ウスタット

(ページ: 15)


ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(主よ)あなたは無敵です!17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(主よ)あなたは独身の定義です!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(主よ)あなたは徳の高い行為のための手段です!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(主よ)あなたは救いです!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(主よ)あなたは贖いです!18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(主よ)あなたはそうです!あなたはそうです!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(主よ)あなたはそうです!あなたはそうです!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(主よ)あなたはそうです!あなたはそうです!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥੧੯॥੬੯॥
tuheen tuheen |19|69|

(主よ、)あなたはそうです!あなたはそうです!19. 69.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(主よ)あなたはそうです!あなたはそうです!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(主よ)あなたはそうです!あなたはそうです!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(主よ)あなたはそうです!あなたはそうです!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥੨੦॥੭੦॥
tuheen tuheen |20|70|

(主よ、)あなたはそうです!あなたはそうです!20. 70.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਬਿਤ ॥
tv prasaad | kabit |

あなたの恵みによって

ਖੂਕ ਮਲਹਾਰੀ ਗਜ ਗਦਹਾ ਬਿਭੂਤਧਾਰੀ ਗਿਦੂਆ ਮਸਾਨ ਬਾਸ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
khook malahaaree gaj gadahaa bibhootadhaaree gidooaa masaan baas kario ee karat hain |

主が汚物を食べ、身体に灰を塗り、火葬場に住むことによって悟られるならば、豚は汚物を食べ、象とロバは身体に灰を塗り、豚飼いは火葬場に住むことになる。

ਘੁਘੂ ਮਟ ਬਾਸੀ ਲਗੇ ਡੋਲਤ ਉਦਾਸੀ ਮ੍ਰਿਗ ਤਰਵਰ ਸਦੀਵ ਮੋਨ ਸਾਧੇ ਈ ਮਰਤ ਹੈਂ ॥
ghughoo matt baasee lage ddolat udaasee mrig taravar sadeev mon saadhe ee marat hain |

主が托鉢僧の修道院でストイックな修道士のようにさまよい、沈黙の中に留まるならば、フクロウは托鉢僧の修道院に住み、鹿はストイックな修道士のようにさまよい、木は死ぬまで沈黙の中に留まる。

ਬਿੰਦ ਕੇ ਸਧਯਾ ਤਾਹਿ ਹੀਜ ਕੀ ਬਡਯਾ ਦੇਤ ਬੰਦਰਾ ਸਦੀਵ ਪਾਇ ਨਾਗੇ ਹੀ ਫਿਰਤ ਹੈਂ ॥
bind ke sadhayaa taeh heej kee baddayaa det bandaraa sadeev paae naage hee firat hain |

主が精液の放出を抑制し、裸足で歩き回ることで実現されるのであれば、宦官は精液の放出を抑制したことで称賛され、猿は常に裸足で歩き回ることができる。

ਅੰਗਨਾ ਅਧੀਨ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੈ ਪ੍ਰਬੀਨ ਏਕ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਛੀਨ ਕੈਸੇ ਕੈ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧॥੭੧॥
anganaa adheen kaam krodh mai prabeen ek giaan ke biheen chheen kaise kai tarat hain |1|71|

女性の支配下にあり、欲望と怒りに駆られ、また唯一の主の知識を知らない人が、どうして世界海を渡ることができるでしょうか? 1.71.

ਭੂਤ ਬਨਚਾਰੀ ਛਿਤ ਛਉਨਾ ਸਭੈ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ ਸੁ ਭੁਜੰਗ ਜਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
bhoot banachaaree chhit chhaunaa sabhai doodhaadhaaree paun ke ahaaree su bhujang jaaneeat hain |

主が森の中をさまよい、ミルクだけを飲み、空気だけで生きることによって実現されるならば、幽霊は森の中をさまよい、すべての幼児はミルクで生き、蛇は空気で生きることになります。

ਤ੍ਰਿਣ ਕੇ ਭਛਯਾ ਧਨ ਲੋਭ ਕੇ ਤਜਯਾ ਤੇ ਤੋ ਗਊਅਨ ਕੇ ਜਯਾ ਬ੍ਰਿਖਭਯਾ ਮਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
trin ke bhachhayaa dhan lobh ke tajayaa te to gaooan ke jayaa brikhabhayaa maaneeat hain |

主が草を食べ、富の貪欲を捨てることで会うのなら、雄牛、つまり雌牛の子たちもそうするのです。