జిందగీ నామా భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 1


ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ।
zindagee naamaa |

ఈ తక్కువ పిడికిలి ధూళికి సూర్యుని ప్రకాశాన్ని మరియు ప్రకాశాన్ని అందించింది. (352)

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਣ ।
aan khudaavand zameeno aasamaan |

జ్ఞానోదయమై ప్రకాశవంతంగా మారిన ఆ ధూళికి మనల్ని మనం త్యాగం చేద్దాం.

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਵਜੂਦਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੧।
zindagee bakhash vajood inaso jaan |1|

మరియు, అటువంటి వరములు మరియు ఆశీర్వాదాలు పొందేందుకు తగిన అదృష్టం కలిగింది. (353)

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤੀਯਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾਸਤ ।
khaak raahash tooteeyaae chasham maasat |

సత్య ఫలాలను అందించే ప్రకృతి అద్భుతం,

ਆਬਰੂ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਹਰ ਸ਼ਾਹੋ ਗਦਾ ਸਤ ।੨।
aabaroo afazaae har shaaho gadaa sat |2|

మరియు, ఇది వినయపూర్వకమైన పిడికిలి ధూళికి మాట్లాడే శక్తిని అనుగ్రహిస్తుంది. (354)

ਹਰ ਕਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਾਯਮਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har kih baashad daayamaa dar yaad aoo |

వాహెగురు ధ్యానమే ఈ జీవిత సాధన;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਰ ਦਮ ਬਵਦ ਇਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।੩।
yaad hak har dam bavad irashaad aoo |3|

సత్యం (భగవంతుడు) పట్ల మక్కువ పెంచుకునే కంటికి మనల్ని మనం త్యాగం చేద్దాం. (355)

ਗਰ ਤੂ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਮੁਦਾਮ ।
gar too dar yaad khudaa baashee mudaam |

దేవుని ప్రేమ పట్ల అమాయకమైన ఆత్రుత ఉన్న హృదయం ఎంత ధన్యమైనది!

ਮੀ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੪।
mee shavee aai jaan man marad tamaam |4|

నిజానికి, అతను తన ప్రేమ కోసం తీవ్రమైన మరియు ఆకర్షితుడైన భక్తుడు అవుతాడు. (356)

ਆਫਤਾਬਿ ਹਸਤ ਪਿਨਹਾਣ ਜ਼ੇਰਿ ਅਬਰ ।
aafataab hasat pinahaan zer abar |

సత్యం యొక్క నిజమైన మార్గానికి నమస్కరించే శిరస్సు ధన్యమైనది, దేవుడు;

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਅਬਰੋ ਨੁਮਾ ਰੁਖਿ ਹਮਚੂ ਬਦਰ ।੫।
biguzar az abaro numaa rukh hamachoo badar |5|

మరియు, పట్టుతో వంకర కర్రను ఇష్టపడేవారు, ఉల్లాసపు బంతితో పారిపోయారు. (357)

ਈਣ ਤਨਤ ਅਬਰੇਸਤ ਦਰ ਵੈ ਆਫਤਾਬ ।
een tanat abaresat dar vai aafataab |

అతని స్తుతులు మరియు ప్రశంసలు వ్రాసిన ఆ చేతులు అద్భుతమైనవి;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮੀਦਾਣ ਹਮੀਣ ਬਾਸ਼ਦ ਸਵਾਬ ।੬।
yaad hak meedaan hameen baashad savaab |6|

అతని వీధి గుండా వెళ్ళిన ఆ పాదాలు ధన్యమైనవి. (358)

ਹਰਕਿ ਵਾਕਿਫ਼ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਅਸਰਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
harak vaakif shud az asaraar khudaa |

నోబుల్ అతని నామాన్ని ధ్యానించే నాలుక;

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਜੁਜ਼ ਹੱਕ ਨ ਦਾਰਦ ਮੁਦਆ ।੭।
har nafas juz hak na daarad mudaa |7|

మరియు, తన ఆలోచనలను వాహెగురుపై కేంద్రీకరించే మనస్సు సద్గుణమైనది. (359)

ਕਹ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਯਾਦਿ ਆਣ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ।
kah chih baashad yaad aan yazadaan paak |

అకాల్‌పురాఖ్ మన శరీరంలోని ప్రతి అవయవంలో ఉంటుంది,

ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਕਦਰਿ ਊ ਹਰ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ।੮।
kai bidaanad kadar aoo har mushat khaak |8|

మరియు, అతని ప్రేమ కోసం ఉత్సాహం మరియు ఉత్సాహం అన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీల తలలలో కలిసిపోయింది. (360)

ਸੁਹਬਤਿ ਨੇਕਾਣ ਅਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
suhabat nekaan agar baashad naseeb |

అన్ని కోరికలు మరియు కోరికలు అతని దిశలో కేంద్రీకృతమై ఉన్నాయి,

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਬੀ ਐ ਹਬੀਬ ।੯।
daualat jaaveed yaabee aai habeeb |9|

మరియు, ఆయన పట్ల అభిమానం మన శరీరంలోని ప్రతి వెంట్రుకలోనూ కలిసిపోతుంది. (361)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਉਸਤ ।
daualat andar khidamat maradaan usat |

మీరు దైవ చింతనలో మాస్టర్ అవ్వాలనుకుంటే,

ਹਰਿ ਗਦਾ ਓ ਪਾਦਸ਼ਾਹ ਕੁਰਬਾਨਿ ਉਸਤ ।੧੦।
har gadaa o paadashaah kurabaan usat |10|

అప్పుడు, మీరు మీ ప్రియమైన వాహెగురు కోసం మీ జీవితాన్ని త్యాగం చేయాలి, తద్వారా మీరు ఆయన కలిగి ఉన్న అదే ఆకారం మరియు రూపాన్ని పొందుతారు. (362)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗੀਰ ਐ ਬ੍ਰਾਦਰ ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ।
khooe shaan geer aai braadar khooe shaan |

మీ నిజమైన ప్రియతము కోసం మీరు కలిగి ఉన్నదంతా త్యాగం చేయాలి,

ਦਾਯਮਾ ਮੀ ਗਰਦ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੧।
daayamaa mee garad girad kooe shaan |11|

మరియు, అతని డైనింగ్ టేబుల్ నుండి ఆహార స్క్రాప్‌లను ఒక్క క్షణం తీయండి. (363)

ਹਰ ਕਿਹ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗਰਦੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kih girad kooe shaan garadeed yaafat |

మీరు అతని నిజమైన జ్ఞానం మరియు జ్ఞానోదయం కోసం పూర్తిగా కోరుకున్నట్లయితే,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਹਮ ਚੂ ਮਿਹਰੋ ਬਦਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੧੨।
dar do aalam ham choo miharo badar taafat |12|

అప్పుడు, మీరు అనివార్యంగా, మీ లక్ష్యాన్ని సాధిస్తారు. (364)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਬੰਦਗੀ ।
daualat jaaveed baashad bandagee |

మీరు మీ జీవిత ఫలాలను అందుకుంటారు,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।੧੩।
bandagee kun bandagee kun bandagee |13|

దివ్య జ్ఞాన సూర్యుడు తన తేజస్సుతో కూడిన ఒక్క కిరణంతో మిమ్మల్ని ఆశీర్వదించినప్పుడు. (365)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।
dar libaas bandagee shaahee turaahasat |

మీ పేరు ప్రసిద్ధి చెందుతుంది మరియు ప్రకాశిస్తుంది;

ਦੌਲਤੇ ਅਜ਼ ਮਾਹ ਤਾ ਮਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।੧੪।
daualate az maah taa maahee turaahasat |14|

మరియు, దైవిక జ్ఞానం కోసం మీ ఉత్సాహం మిమ్మల్ని ఈ ప్రపంచంలో అత్యంత ప్రజాదరణ పొందేలా చేస్తుంది. (366)

ਹਰ ਕਿਹ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੂ ਨਾਦਾਣ ਬਵਦ ।
har kih gaafil shud azoo naadaan bavad |

ఎవరైతే దైవిక ప్రేమ పట్ల ప్రత్యేక అభిమానాన్ని మరియు అభిమానాన్ని పెంచుకున్నారో,

ਗਰ ਗਦਾ ਬਾਸ਼ਦ ਵਗਰ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੧੫।
gar gadaa baashad vagar sulataan bavad |15|

అతని కీతో, హృదయాల తాళాలన్నీ తెరుచుకున్నాయి (వాస్తవాలు తెలిశాయి). (367)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਾਲਾ ਤਰ ਅਸਤ ।
shauak maualaa az hamaa baalaa tar asat |

మీరు కూడా, మీ గుండె యొక్క తాళం, మరియు దాచిన నుండి తెరవాలి

ਸਾਯਾਇ ਊ ਬਰ ਸਰਿ ਮਾ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੧੬।
saayaae aoo bar sar maa afasar asat |16|

నిధి, అపరిమిత ఆనందం మరియు ఉల్లాసాన్ని పొందాలి. (368)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਾਅਨੀਏ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa maanee zikar khudaa-sat |

మీ హృదయపు మూలల్లో, అనేక రత్నాలు మరియు వజ్రాలు దాగి ఉన్నాయి;

ਕਾਣ ਤਲਿਸਮਿ ਚਸ਼ਮ ਮਾ ਰਾ ਕੀਮੀਆ ਸਤ ।੧੭।
kaan talisam chasham maa raa keemeea sat |17|

మరియు, మీ నిధి మరియు సంపదలో అనేక రాజ ముత్యాలు ఉన్నాయి. (369)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਜਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa zindagee jaan maa-sat |

అప్పుడు మీరు ఈ అనంతమైన నిధి నుండి ఏమి పొందాలనుకుంటున్నారో,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।੧੮।
zikar aoo saramaayaae eemaan maa-sat |18|

ఓ ఉన్నత స్థాయి వ్యక్తి! మీరు పొందగలరు. (370)

ਰੂਜ਼ਿ ਜੁਮਆ ਮੋਮਨਾਨਿ ਪਾਕਬਾਜ਼ ।
rooz jumaa momanaan paakabaaz |

కాబట్టి మీరు అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క నమ్మకమైన భక్తులను పిలవాలి,

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੧੯।
girad mee aaeind az bahir nimaaz |19|

తద్వారా మీరు ఆయన పట్ల అలాంటి ఉత్సాహాన్ని, ఉత్సాహాన్ని పెంచుకోగలుగుతారు. (371)

ਹਮਚੁਨਾਣ ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਸਾਧ ਸੰਗ ।
hamachunaan dar mazahab maa saadh sang |

మీరు వాహెగురు ప్రేమ కోసం బలమైన కోరికను పొందగలిగితే,

ਕਜ਼ ਮੁਹੱਬਤ ਬਾ-ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਰੰਦ ਰੰਗ ।੨੦।
kaz muhabat baa-khudaa daarand rang |20|

అప్పుడు, వారి సంస్థ యొక్క ఆశీర్వాదం మిమ్మల్ని మరియు మీ వ్యక్తిత్వాన్ని ప్రభావితం చేస్తుంది. (372)

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਦਰ ਮਾਹੇ ਦੋ ਬਾਰ ।
girad mee aaeind dar maahe do baar |

అయినప్పటికీ, సర్వశక్తిమంతుడు ప్రతి ఒక్కరి హృదయాలలో ఉంటాడు తప్ప మరొకటి లేదు,

ਬਹਿਰਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ਾਸਾਇ ਪਰਵਰਦਗਾਰ ।੨੧।
bahir zikar khaasaae paravaradagaar |21|

అయినప్పటికీ, నిజమైన మరియు నిష్కపటమైన జ్ఞానోదయం కలిగిన వ్యక్తులు ఉన్నత స్థితిని మరియు ఉన్నతమైన గమ్యాన్ని కలిగి ఉంటారు. (373)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir khudaa-sat |

అకాల్‌పురఖ్ పరిస్థితి(ల) గురించి తెలిసిన వారికి తప్ప మరెవరికీ తెలియదు,

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਦਫ਼ਾਇ ਬਲਾ-ਸਤ ।੨੨।
aan hajoom khush ki az dafaae balaa-sat |22|

జ్ఞానోదయం పొందినవారు వాహెగురు నామం యొక్క ఉపన్యాసాలు మరియు ధ్యానం తప్ప వేరే మాటలు మాట్లాడరు. (374)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir yaad aoo-sat |

రాజులు తమ సింహాసనాలను, విలాసవంతమైన జీవనాన్ని మరియు రాజ అధికారాలను వదులుకున్నారు,

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਹੱਕ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੨੩।
aan hajoom khush ki hak buniaad aoo-sat |23|

మరియు వారు బిచ్చగాళ్లలా వీధి నుండి వీధికి తిరుగుతూనే ఉన్నారు. (375)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਬਦ ਕਿ ਸ਼ੈਤਾਨੀ ਬਵਦ ।
aan hajoom bad ki shaitaanee bavad |

వారందరికీ, సర్వశక్తిమంతుని యొక్క నిజమైన స్మృతిలో నిమగ్నమవ్వడం కొనసాగించడం చాలా అవసరం;

ਆਕਬਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਪਸ਼ੇਮਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੪।
aakabat az vai pashemaanee bavad |24|

మరియు, అందువలన, రెండు ప్రపంచాలలో జనన మరణాల చక్రాల నుండి విముక్తి పొందండి. (376)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਈਸਤ ।
een jahaano aan jahaan afasaanaa eesat |

ఈ మార్గం మరియు సంప్రదాయం గురించి తెలిసిన వారిని ఎవరైనా ఎప్పుడైనా కలుసుకోగలిగితే,

ਈਨੋ ਆਣ ਅਜ਼ ਖ਼ਿਰਮਨਸ਼ ਯੱਕ ਦਾਨਾ ਈਸਤ ।੨੫।
eeno aan az khiramanash yak daanaa eesat |25|

అప్పుడు, ప్రభుత్వ పరిపాలన యొక్క అన్ని లక్ష్యాలు మరియు లక్ష్యాలు నెరవేరుతాయి. (377)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ੁਰਮਾਨਿ ਹੱਕ ।
een jahaano aan jahaan furamaan hak |

సైన్యంలోని అన్ని దళాలు దైవిక శక్తిని కోరుకునేవారిగా మారితే,

ਔਲੀਆ ਓ ਅਬੀਆ ਕੁਰਬਾਨਿ ਹੱਕ ।੨੬।
aaualeea o abeea kurabaan hak |26|

అప్పుడు, వాస్తవానికి, వారందరూ నిజంగా జ్ఞానోదయం పొందిన వ్యక్తులు కావచ్చు. (378)

ਹਰ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।
har ki dar yaad khudaa kaaeim bavad |

మేము ఈ మార్గంలో ఒక తోటి ప్రయాణీకుడితో పరుగెత్తగలిగితే, మరియు దాని నిజమైన సంప్రదాయం గురించి అతనిని అడగవచ్చు;

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੭।
taa khudaa kaaeim bavad daaeim bavad |27|

అలాంటప్పుడు అతని మనసు ఈ రాజ రాజ్యానికి ఎలా దూరమవుతుంది? (379)

ਈਣ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੱਰਾਇ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਊਸਤ ।
een do aalam zaraae az noor aoosat |

సత్య విత్తనాన్ని మనసులోని క్షేత్రాలలో పండించగలిగితే,

ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ਮਸ਼ਅਲ-ਕਸ਼ਿ ਮਜ਼ਦੂਰਿ ਊਸਤ ।੨੮।
miharo maah mashala-kash mazadoor aoosat |28|

అప్పుడు మన మనస్సులోని అన్ని అనుమానాలు మరియు భ్రమలు తొలగిపోతాయి. (380)

ਹਾਸਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਹਮੀਣ ਦਰਦਿ-ਸਰ ਅਸਤ ।
haasil duniaa hameen daradi-sar asat |

వారు మంచి కోసం వజ్రాలు పొదిగిన సింహాసనంపై కూర్చోవచ్చు

ਹਰ ਕਿ ਗਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਾਓ ਖ਼ਰ ਅਸਤ ।੨੯।
har ki gaafil shud zi hak gaao khar asat |29|

వారు తమ మనస్సులలో అకాల్‌పురఖ్ ధ్యానాన్ని పెంపొందించుకోగలిగితే, (381)

ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਸਦ ਮਰਗ ਦਾਣ ।
gafalat az vai yak zamaan sad marag daan |

సత్యపు సువాసన వారి ప్రతి వెంట్రుకలనుండి వెదజల్లుతోంది.

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦ ਅਸਤ ਨਿਜ਼ਦਿ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ।੩੦।
zindagee yaad asat nizad aarifaan |30|

వాస్తవానికి, ప్రతి ఒక్కరూ అలాంటి వ్యక్తుల సహవాసం యొక్క వాసనతో సజీవంగా మారుతున్నారు మరియు ఉత్తేజితులవుతున్నారు. (382)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੁ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har dame ku biguzarad dar yaad aoo |

వాహెగురు నామం వారి శరీరాల వెలుపల ఉండేది కాదు,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਬੁਨਿਯਾਦਿ ਊ ।੩੧।
baa khudaa kaaeim bavad buniyaad aoo |31|

పరిపూర్ణ గురువు తన ఆచూకీ మరియు స్థానం గురించిన సమాచారంతో వారికి సూచించినట్లయితే. (బయటకు చూసే బదులు, వారు తమ హృదయాలలో నుండి ఆయన కలయికను పొందగలరు.)(383)

ਹਰ ਸਰੇ ਕੂ ਸਿਜਦਾਇ ਸੁਬਹਾ ਨਾ ਕਰਦ ।
har sare koo sijadaae subahaa naa karad |

జీవితం యొక్క అమృతం, నిజానికి, హృదయం లోపల నివాసం అని పిలుస్తారు,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਨ ਕਰਦ ।੩੨।
hak mar aoo raa saahib eemaan karad |32|

కానీ పరిపూర్ణమైన గురువు లేకుండా ప్రపంచానికి ఈ విషయం తెలియదు. (384)

ਸਰ ਬਰਾਇ ਸਿਜਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
sar baraae sijadaa paidaa karadaa and |

నిజమైన మాస్టర్ మీ ప్రధాన ధమని కంటే కూడా దగ్గరగా ఉన్నప్పుడు,

ਦਰਦਿ ਹਰ ਸਰ ਰਾ ਮਦਾਵਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।੩੩।
darad har sar raa madaavaa karadaa and |33|

ఓ అజ్ఞాని మరియు ఔత్సాహిక వ్యక్తి! అలాంటప్పుడు మీరు అరణ్యాల చుట్టూ ఎందుకు తిరుగుతున్నారు. (385)

ਪਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕੁਨੀ ਹਰਦਮ ਸਜੂਦ ।
pas turaa baaeid kunee haradam sajood |

ఈ మార్గం గురించి తెలిసిన మరియు బాగా తెలిసిన ఎవరైనా మీకు మార్గదర్శిగా మారినప్పుడు,

ਆਰਿਫ਼ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨ ਬੂਦ ।੩੪।
aarif az vai yak zamaan gaafil na bood |34|

మీరు గొప్ప వ్యక్తుల సహవాసంలో ఏకాంతాన్ని సాధించగలుగుతారు. (386)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਚਿਰਾ ਆਕਿਲ ਬਵਦ ।
har ki gaafil shud chiraa aakil bavad |

వారికి ఏ ప్రాపంచిక ఆస్తులు ఉన్నా,

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਗਸ਼ਤ ਊ ਜ਼ਾਹਿਲ ਬਵਦ ।੩੫।
har ki gaafil gashat aoo zaahil bavad |35|

వారు వాటిని తక్షణమే ఒక విడతలో వదులుకోవడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (387)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ-ਸਤ ।
marad aarif faarig az chuno chiraa-sat |

తద్వారా వారు అల్టిమేట్ ఎంటిటీని సాధించగలరు,

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਸ਼ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੩੬।
haasil umarash hameen yaad khudaa-sat |36|

ఈ కారణంగా, వారు సంపూర్ణ జ్ఞానోదయం పొందిన వ్యక్తులను పూర్తిగా అనుసరిస్తారు. (388)

ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਣ ਹਮਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
saahib eemaan hamaan baashad hamaan |

పరిపూర్ణ సాధువులు మిమ్మల్ని కూడా పరిపూర్ణ పరిశుద్ధులుగా మార్చగలరు;

ਕੂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ।੩੭।
koo na baashad gaafil az vai yak zamaan |37|

మరియు, వారు మీ కోరికలు మరియు కోరికలను తీర్చగలరు. (389)

ਕੁਫ਼ਰ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ।
kufar baashad az khudaa gaafil shudan |

అందులోని సత్యమేమిటంటే భగవంతుని వైపు నడిపించే మార్గాన్ని అవలంబించాలి.

ਬਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਾਇਲ ਸ਼ੁਦਨ ।੩੮।
bar libaas dunayavee maaeil shudan |38|

తద్వారా మీరు కూడా సూర్యుని తేజస్సులా ప్రకాశించగలరు. (390)

ਚੀਸਤ ਦੁਨਿਆ ਓ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ।
cheesat duniaa o libaas dunayavee |

నిజమైన అకాల్‌పురాఖ్, మీ హృదయంలో నిలిచి, మీ పట్ల తన ప్రేమను విస్తరింపజేస్తాడు;

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ਐ ਮੌਲਵੀ ।੩੯।
az khudaa gaafil shudan aai maualavee |39|

మరియు, నిజమైన స్నేహితుడు వంటి పరిపూర్ణమైన మరియు సంపూర్ణమైన గురువు ఈ ప్రక్రియలో మీకు సహాయం చేస్తారు. (391)

ਈਣ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een libaas dunayavee faanee bavad |

మీరు ఈ (దైవ) మార్గం గురించి తెలిసిన వారితో పరుగెత్తగలిగితే,

ਬਰ ਖ਼ੁਦਾ ਵੰਦੀਸ਼ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੪੦।
bar khudaa vandeesh arazaanee bavad |40|

అప్పుడు, మీరు మీలోని అన్ని రకాల భౌతిక మరియు భౌతికేతర సంపద మరియు సంపదలను కనుగొంటారు. (392)

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
deeno duniaa bandaae faramaan aoo |

నిజమైన గురువును ఎవరైతే కనుగొన్నారో,

ਈਣ ਅਜ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।੪੧।
een azaan sharamindaae ihasaan aoo |41|

నిజమైన గురువు తన తలపై నిజమైన దైవిక జ్ఞానం యొక్క కిరీటాన్ని ధరిస్తారు. (393)

ਚੀਸਤ ਐਹਸਾਨਿ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
cheesat aaihasaan suhabat maradaan hak |

నిజమైన మరియు పరిపూర్ణమైన గురువు వాహెగురు యొక్క రహస్యాలు మరియు ప్రేమతో ఒక వ్యక్తిని సంభాషించగలడు,

ਆਣ ਕਿ ਮੀਖ਼ਾਨੰਦ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਸ਼ ਸਬਕ ।੪੨।
aan ki meekhaanand az ishakash sabak |42|

మరియు, శాశ్వతమైన దైవిక సంపదను సాధించడంలో సహాయపడుతుంది. (394)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਣ ਬਵਦ ।
yaad aoo saramaayaae eemaan bavad |

ఉభయ లోకాలకు చెందిన వ్యక్తులు ఆయన (గురువు) ఆజ్ఞను ఆకస్మికంగా పాటిస్తారు,

ਹਰ ਗਦਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੪੩।
har gadaa az yaad aoo sulataan bavad |43|

మరియు, రెండు ప్రపంచాలు అతని కోసం తమ ప్రాణాలను ఇవ్వడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాయి. (395)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ੰਦ ਸ਼ਾਦ ।
roozo shab dar bandagee baashand shaad |

అకాల్‌పురాఖ్‌కు నిజమైన కృతజ్ఞత నిజమైన దైవిక జ్ఞానం (సాధించడం)

ਬੰਦਗੀ ਓ ਬੰਦਗੀ ਓ ਯਾਦੋ ਯਾਦ ।੪੪।
bandagee o bandagee o yaado yaad |44|

మరియు, జ్ఞానోదయమైన వ్యక్తులకు తన ముఖాన్ని చూపిస్తూ అమర సంపద ఉద్భవిస్తుంది. (396)

ਚੀਸਤ ਸੁਲਤਾਨੀ ਵਾ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਿਦਾਣ ।
cheesat sulataanee vaa daraveshee bidaan |

తన హృదయంలో సర్వశక్తిమంతుడిని నిలబెట్టుకోవడం ద్వారా, అతని అస్తిత్వాన్ని గుర్తించినప్పుడు,

ਯਾਦਿ ਆਣ ਜਾਣ ਆਫਰੀਨਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੪੫।
yaad aan jaan aafareen inaso jaan |45|

అతను శాశ్వత జీవితం యొక్క నిధిని సాధించాడని తీసుకోండి. (397)

ਯਾਦਿ ਊ ਗਰ ਮੂਨਸਿ ਜਾਨਤ ਬਵਦ ।
yaad aoo gar moonas jaanat bavad |

అతను, సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు, నీ హృదయంలో ఉన్నాడు, కానీ మీరు బయట తిరుగుతూ ఉంటారు,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੇਰਿ ਫ਼ਰਮਾਨਤ ਬਵਦ ।੪੬।
har do aalam zer faramaanat bavad |46|

అతను మీ ఇంటి లోపల ఉన్నాడు, కానీ మీరు అతనిని వెతుకుతూ హద్జ్ కోసం (బయట) వెళుతూ ఉంటారు. (398)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
bas bazuragee hasat andar yaad aoo |

మీ శరీరంలోని ప్రతి వెంట్రుకలనుండి ఆయన ప్రత్యక్షమైనప్పుడు,

ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ।੪੭।
yaad aoo kun yaad aoo kun yaad aoo |47|

మీరు అతనిని ట్రాక్ చేయడానికి (అతని కోసం వేటాడేందుకు) బయట ఎక్కడికి వెళతారు. (399)

ਗਰ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਬਾਇਦਤ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।
gar bazuragee baaeidat kun bandagee |

అకాల్‌పురఖ్ యొక్క వైభవం మీ ఇంటిలాంటి హృదయంలో ఈ విధంగా ప్రసరిస్తుంది,

ਵਰਨਾ ਆਖ਼ਿਰ ਮੀ-ਕਸ਼ੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ।੪੮।
varanaa aakhir mee-kashee sharamindagee |48|

ప్రకాశవంతమైన చంద్రుడు ఆకాశంలో (చంద్రుని రాత్రులలో) ప్రకాశిస్తున్నట్లే. (400)

ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ।
sharam kun haan sharam kun haan sharam kun |

మీ కన్నీటి కళ్ల ద్వారా చూడగలిగేలా చేసేది ప్రావిడెంట్,

ਈਣ ਦਿਲਿ ਚੂੰ ਸੰਗਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਨਰਮ ਕੁਨ ।੪੯।
een dil choon sang khud raa naram kun |49|

మరియు, ఆయన ఆజ్ఞ మీ నాలుక నుండి మాట్లాడుతుంది. (401)

ਮਾਅਨੀਏ ਨਰਮੀ ਗ਼ਰੀਬੀ ਆਮਦਾ ।
maanee naramee gareebee aamadaa |

అకాల్‌పురఖ తేజస్సు వల్ల నీ ఈ శరీరం ప్రకాశవంతంగా ఉంది.

ਦਰਦਿ ਹਰ ਕਸ ਕਾ ਤਬੀਬੀ ਆਮਦਾ ।੫੦।
darad har kas kaa tabeebee aamadaa |50|

ఈ ప్రపంచమంతా ఆయన ప్రకాశంతో ప్రకాశిస్తోంది. (402)

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤਾਣ ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।
hak prasataan khuda-prasatee choon kunand |

కానీ మీ అంతర్గత పరిస్థితి మరియు పరిస్థితి గురించి మీకు తెలియదు,

ਸਰ-ਬੁਲੰਦਾਣ ਮੋਲਿ ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।੫੧।
sara-bulandaan mol prasatee choon kunand |51|

మీ స్వంత చర్యలు మరియు పనుల కారణంగా మీరు పగలు మరియు రాత్రి కలత చెందుతున్నారు. (403)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਤਰਾਇ ਨਾਪਾਕਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee kataraae naapaak too |

పరిపూర్ణ నిజమైన గురువు మిమ్మల్ని వాహెగురుకు నమ్మకస్థునిగా చేస్తాడు,

ਆਣ ਕਿ ਜਾ ਕਰਦਾ ਬ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਤੂ ।੫੨।
aan ki jaa karadaa ba-mushat khaak too |52|

అతను వేరు గాయాల నొప్పికి లేపనం మరియు డ్రెస్సింగ్ అందిస్తాడు. (404)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਖ਼ਾਸਾਇ ਨਾਦਾਨਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee khaasaae naadaan too |

తద్వారా మీరు కూడా వాహెగురు సన్నిహితులలో ఒకరు కావచ్చు,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਮਾਇਆਇ ਈਮਾਨਿ ਤੂ ।੫੩।
hak prasatee maaeaae eemaan too |53|

మరియు, మీరు ఒక గొప్ప పాత్రతో మీ హృదయానికి యజమాని కావచ్చు. (405)

ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਾਦੋ ਖ਼ਾਕੋ ਆਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।
jisam too az baado khaako aatish asat |

మీరు ఎప్పుడైనా అకాల్‌పురాఖ్ గురించి అయోమయంలో ఉన్నారు మరియు గందరగోళంలో ఉన్నారు,

ਕਤਰਾਇ ਆਬੀ ਨੂਰਿ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।੫੪।
kataraae aabee noor zaatish asat |54|

ఎందుకంటే, మీరు ఆయన కోసం వెతుకుతూ యుగయుగాలుగా ఇబ్బంది పడుతున్నారు. (406)

ਖ਼ਾਨਾਅਤ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।
khaanaat az noor hak rauashan shudaa |

నీ గురించి ఒంటరిగా ఏం మాట్లాడాలి! ప్రపంచం మొత్తం అతని కోసం కలవరపడింది,

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੁਦੀ ਕਨੂੰ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।੫੫।
yak gule budee kanoo gulashan shudaa |55|

ఈ ఆకాశం మరియు నాల్గవ ఆకాశము అన్నీ ఆయనను గూర్చి చింతించుచున్నవి. (407)

ਪਸ ਦਰੂਨਿ ਗੁਲਸ਼ਨਿ ਖ਼ੁਦ ਸੈਰ ਕੁਨ ।
pas daroon gulashan khud sair kun |

కారణం చేతనే ఈ ఆకాశం అతని చుట్టూ తిరుగుతోంది

ਹਮਚੂ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮਕੁੱਦਸਿ ਦਰ ਵੈ ਤੈਰ ਕੁਨ ।੫੬।
hamachoo murag makudas dar vai tair kun |56|

అది కూడా ఆయన పట్ల ఉన్న అభిమానం వల్ల గొప్ప ధర్మాలను అలవర్చుకోగలదు. (408)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਖ਼ੁਲਦ ਅੰਦਰ ਗ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।
sad hazaaraan khulad andar goshaa ash |

వాహెగురు గురించి యావత్ ప్రపంచ ప్రజలు ఆశ్చర్యపోతున్నారు మరియు గందరగోళం చెందారు,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਾਨਾਇ ਅਜ਼ ਖ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।੫੭।
har do aalam daanaae az khoshaa ash |57|

బిచ్చగాళ్ళు అతని కోసం వీధి నుండి వీధికి వెతుకుతున్నట్లే. (409)

ਕੂਤਿ ਆਣ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮੁਕੱਦਸ ਯਾਦਿ ਊ ।
koot aan murag mukadas yaad aoo |

ఉభయ లోకాలకు రాజు హృదయంలో ఉన్నాడు,

ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ।੫੮।
yaad aoo haan yaad aoo haan yaad aoo |58|

కానీ మన ఈ శరీరం నీరు మరియు బురదలో చిక్కుకుపోయింది. (410)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਮਾਇਲਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
har kase koo maaeil khudaa-sat |

వాహెగురు యొక్క నిజమైన చిత్రం ఖచ్చితంగా దృఢమైన చిత్రాన్ని రూపొందించినప్పుడు మరియు మీ హృదయంలో స్థిరపడింది.

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤਿਆਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ-ਸਤ ।੫੯।
khaak raahash tootiaae chasham maa-sat |59|

అప్పుడు ఓ నిజమైన అకాల్‌పురఖ్ భక్తా! మీ కుటుంబం మొత్తం, ఉల్లాసం మరియు ఆనందంతో, అతని ప్రతిరూపంగా రూపాంతరం చెందుతుంది. (411)

ਗਰ ਤੁਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
gar turaa yaad khudaa haasil shavad |

అకాల్‌పురఖ్ రూపం నిజంగా అతని నామానికి చిహ్నం,

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਤੁਰਾ ਐ ਦਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੬੦।
hal har mushakil turaa aai dil shavad |60|

కాబట్టి, మీరు సత్యపు కప్పులోని అమృతాన్ని త్రాగాలి. (412)

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
hal har mushakil hameen yaad khudaa-sat |

నేను ఇంటి నుండి ఇంటికి వెతుకుతున్న ప్రభువు,

ਹਰ ਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨਦ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੧।
har ki yaad hak kunad zaat khudaa-sat |61|

అకస్మాత్తుగా, నేను అతనిని నా స్వంత ఇంటిలో (శరీరం) కనుగొన్నాను. (413)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
dar hakeekat gair hak manazoor neesat |

ఈ దీవెన నిజమైన మరియు పరిపూర్ణ గురువు నుండి,

ਕੀਸਤ ਐ ਜਾਨ ਕੂ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਨੀਸਤ ।੬੨।
keesat aai jaan koo saraapaa noor neesat |62|

నేను కోరుకున్నది లేదా అవసరమైనది, నేను అతని నుండి పొందగలను. (414)

ਕਤਰਾਇ ਨੂਰੀ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਬਾਸ਼ ।
kataraae nooree saraapaa noor baash |

అతని హృదయ కోరికను మరెవరూ తీర్చలేరు,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਦਾਇਮਾ ਮਸਰੂਰ ਬਾਸ਼ ।੬੩।
biguzar az gam daaeimaa masaroor baash |63|

మరియు, ప్రతి బిచ్చగాడు రాజ సంపదను పొందలేడు. (415)

ਤਾ ਬਕੈ ਦਰ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ਬਾਸ਼ੀ ਮਦਾਮ ।
taa bakai dar band gam baashee madaam |

మీ నాలుకపై గురువు పేరు తప్ప వేరే పేరు తీసుకురావద్దు

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਵ-ਸਲਾਮ ।੬੪।
biguzar az gam yaad hak kun va-salaam |64|

నిజానికి, ఒక పరిపూర్ణ గురువు మాత్రమే మనకు అకాల్‌పురఖ్ యొక్క సరైన ఆచూకీని అందించగలడు. (416)

ਗ਼ਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gam chih baashad gafalat az yaad khudaa |

ప్రతి అంశానికి (ఈ ప్రపంచంలో) అనేకమంది ఉపాధ్యాయులు మరియు బోధకులు ఉండవచ్చు.

ਚੀਸਤ ਸ਼ਾਦੀ ਯਾਦਿ ਆਣ ਬੇ-ਮਿਨਤਹਾ ।੬੫।
cheesat shaadee yaad aan be-minatahaa |65|

అయితే, ఒక పరిపూర్ణ గురువును ఎప్పుడు కలుసుకోగలడు? (417)

ਮਾਅਨੀਇ ਬੇ-ਮਿੰਤਹਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee be-mintahaa daanee ki cheesat |

పవిత్రమైన వాహెగురు నా హృదయ కోరికను నెరవేర్చారు,

ਆਣ ਕਿ ਊ ਨਾਇਦ ਬਕੈਦਿ ਮਰਗੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੬੬।
aan ki aoo naaeid bakaid marago zeesat |66|

మరియు గుండె పగిలిన వారికి సహాయం అందించారు. (418)

ਦਰ ਸਰਿ ਹਰ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਸੌਦਾਇ ਊ-ਸਤ ।
dar sar har marado zan sauadaae aoo-sat |

పరిపూర్ణ గురువును కలవడమే అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క నిజమైన సాధన,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ੋਰਸ਼ੇ ਗ਼ੌਗ਼ਾਇ ਊ-ਸਤ ।੬੭।
dar do aalam shorashe gauagaae aoo-sat |67|

ఎందుకంటే ఆయనే (ఆయన) మనస్సుకు మరియు ఆత్మకు ప్రశాంతతను ప్రసాదించగలరు. (419)

ਮੰਜ਼ਲਿ ਊ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।
manzal aoo bar zubaan aaualeeaa-sat |

ఓ నా హృదయా! ముందుగా, మీరు మీ అహంకారాన్ని మరియు అహంకారాన్ని వదిలించుకోవాలి,

ਰੂਜ਼ੇ ਸ਼ਬ ਕਾਣਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੮।
rooze shab kaanadar dilash yaad khudaa-sat |68|

తద్వారా మీరు అతని వీధి నుండి సత్య మార్గానికి సరైన దిశను పొందగలరు. (420)

ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਬਰ ਗ਼ੈਰ ਹਰਗ਼ਿਜ਼ ਵਾ ਨਾ-ਸ਼ੁਦ ।
chasham aoo bar gair haragiz vaa naa-shud |

మీరు పరిపూర్ణమైన మరియు సంపూర్ణమైన నిజమైన గురువును తెలుసుకోగలిగితే,

ਕਤਰਾਇ ਊ ਜੁਜ਼ ਸੂਇ ਦਰਿਆ ਨਭਸ਼ੁਦ ।੬੯।
kataraae aoo juz sooe dariaa nabhashud |69|

అప్పుడు, మీరు ఎటువంటి (ఆచార) సమస్యలు లేకుండా ఈ హృదయానికి యజమాని కావచ్చు. (421)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਸਾਹਿਬ ਹਰ ਦੋ ਸਰਾ ।
bandaae aoo saahib har do saraa |

ఎవరైతే తన స్వీయ అహంకారాన్ని నిర్మూలించలేకపోయారో,

ਕੂ ਨ ਬੀਨਦ ਗ਼ੈਰ ਨਕਸ਼ਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੭੦।
koo na beenad gair nakash kibareea |70|

అకాల్‌పురఖ్ అతని రహస్యాలను అతనికి వెల్లడించలేదు. (422)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een jahaano aan jahaan faanee bavad |

ఏది ఉన్నా అది ఇంటి లోపల, మానవ శరీరం,

ਗ਼ੈਰਿ ਯਾਦਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਾਦਾਨੀ ਬਵਦ ।੭੧।
gair yaadash jumalaa naadaanee bavad |71|

మీరు మీ హృదయపు పంటల క్షేత్రం చుట్టూ నడవాలి; జ్ఞానోదయం యొక్క ధాన్యం దాని లోపల మాత్రమే ఉంటుంది. (423)

ਯਾਦ ਕੁਨ ਹਾਣ ਤਾਣ ਤਵਾਨੀ ਯਾਦ ਕੁਨ ।
yaad kun haan taan tavaanee yaad kun |

సంపూర్ణమైన మరియు పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు మీకు మార్గదర్శకుడు మరియు గురువు అయినప్పుడు,

ਖ਼ਾਨਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕੁਨ ।੭੨।
khaanaa raa az yaad hak aabaad kun |72|

అప్పుడు మీరు మీ వాహెగురు గురించి బాగా తెలుసుకుంటారు మరియు సంభాషించగలరు. (424)

ਈਣ ਦਿਲਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾਇ ਹੱਕ ਬੂਦਾ ਅਸਤ ।
een dil too khaanaae hak boodaa asat |

మీ హృదయాన్ని సర్వశక్తిమంతుని వైపు ప్రేరేపించి, ప్రేరేపించగలిగితే,

ਮਨ ਕਿਹ ਗੋਇਮ ਹੱਕ ਚੁਨੀਣ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।੭੩।
man kih goeim hak chuneen faramoodaa asat |73|

అప్పుడు, మీ శరీరంలోని ప్రతి వెంట్రుకలలో అతని నామం యొక్క జల్లులు కురుస్తాయి. (425)

ਸ਼ਾਹ ਬਾ ਤੂ ਹਮਨਸ਼ੀਨੋ ਹਮ ਜ਼ੁਬਾਣ ।
shaah baa too hamanasheeno ham zubaan |

అప్పుడు ఈ ప్రపంచంలో నీ కోరికలన్నీ నెరవేరుతాయి.

ਤੂ ਬ-ਸੂਇ ਹਰ ਕਸੋ ਨਾਕਸ ਦਵਾਣ ।੭੪।
too ba-sooe har kaso naakas davaan |74|

మరియు, మీరు సమయం యొక్క అన్ని చింతలు మరియు భయాలను పాతిపెడతారు. (426)

ਵਾਇ ਤੂ ਬਰ ਜਾਨਿ ਤੂ ਅਹਿਵਾਲਿ ਤੂ ।
vaae too bar jaan too ahivaal too |

మీ శరీరం వెలుపల ఈ ప్రపంచంలో ఏదీ లేదు,

ਵਾਇ ਬਰ ਈਣ ਗ਼ਫਲਤੋ ਅਫ਼ਆਲਿ ਤੂ ।੭੫।
vaae bar een gafalato afaal too |75|

మీ స్వంత స్వభావాన్ని గ్రహించడానికి మీరు ఒక్క క్షణం ఆత్మపరిశీలన చేసుకోవాలి. (427)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਦੀਦਾਰ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo taalib deedaar shud |

మీకు ఎప్పటికీ వాహెగురు యొక్క నిజమైన వరం ప్రసాదించబడుతుంది,

ਪੇਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਕਸ਼ਿ ਯਾਰ ਸ਼ੁਦ ।੭੬।
pesh chashamash jumalaa nakash yaar shud |76|

మీరు ఎవరు మరియు దేవుడు ఎవరు అనే విషయంలో మీరు (పూర్తిగా వ్యత్యాసం) మెచ్చుకోగలిగితే? (428)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਨਕਸ਼ ਨੱਕਾਸ਼ ਅਸਤੋ ਬਸ ।
daramiaan nakash nakaash asato bas |

నేను ఎవరు? నేను పై పొర యొక్క ఒక పిడికిలి దుమ్ములో ఒక కణం మాత్రమే,

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਰਾ ਦਰ ਨਯਾਬਦ ਬੂਅਲ-ਹਵਸ ।੭੭।
een sakhun raa dar nayaabad booala-havas |77|

ఈ దీవెన అంతా, నా అదృష్టం వల్ల, నా నిజమైన గురువు నాకు ప్రసాదించాడు. (429)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਨੀ ਜ਼ਿ ਇਸ਼ਕਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ।
gar too meekhaanee zi ishak hak sabak |

అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క పవిత్ర నామాన్ని నాకు అనుగ్రహించిన నిజమైన గురువు గొప్పవాడు,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੭੮।
yaad hak kun yaad hak kun yaad hak |78|

ఈ పిడికిలి ధూళి పట్ల అతని అపారమైన దయ మరియు కరుణతో. (430)

ਐ ਬਰਾਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
aai baraadar yaad hak daanee ki cheesat |

నాలాంటి అంధ బుద్ధి గల నిజమైన గురువు గొప్పవాడు.

ਅੰਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾਇ ਜਾਇ ਕੀਸਤ ।੭੯।
andaroon jumalaa dilahaae jaae keesat |79|

భూమి మీదా, ఆకాశం మీదా వారిని రెచ్చిపోయేలా చేసింది. (431)

ਚੂੰ ਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾ ਸਾਇ ਊਸਤ ।
choon daroon jumalaa dilahaa saae aoosat |

గొప్ప కోరిక మరియు అభిమానంతో నా హృదయాన్ని ఆశీర్వదించిన నిజమైన గురువు,

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਮੰਜ਼ਲੋ ਮਾਵਾਇ ਊਸਤ ।੮੦।
khaanaae dil manzalo maavaae aoosat |80|

నా హృదయంలోని పరిమితులను, సంకెళ్లను ఛేదించి నిజమైన గురువు ధన్యుడు. (432)

ਚੂੰ ਬਿਦਾਨਿਸਤੀ ਕਿ ਦਰ ਦਿਲਹਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon bidaanisatee ki dar dilahaa khudaa-sat |

నాకు భగవంతుని పరిచయం చేసిన నిజమైన గురువు గురుగోవింద్ సింగ్ గొప్పవాడు.

ਪਸ ਤੁਰਾ ਆਦਾਬਿ ਹਰ ਦਿਲ ਮੁਦਆ-ਸਤ ।੮੧।
pas turaa aadaab har dil mudaa-sat |81|

మరియు, నాకు ప్రాపంచిక చింతలు మరియు దుఃఖాల నుండి విముక్తి లభించింది. (433)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਈਨਸਤੋ ਦੀਗਰ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
yaad hak eenasato deegar yaad neesat |

నాలాంటి వారికి శాశ్వత జీవితాన్ని మాత్రమే అనుగ్రహించిన నిజమైన గురువు గొప్పవాడు

ਹਰ ਕਿਰਾ ਈਣ ਗ਼ਮ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੮੨।
har kiraa een gam nabhabaashad shaad neesat |82|

జాడలేని అకాల్‌పురఖ్ యొక్క నామ్ కారణంగా. (434)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਇ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
zindagee i aarifaan yaad khudaa-sat |

కలిగి ఉన్న పరిపూర్ణ మరియు నిజమైన గురువు గొప్పవాడు

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਦੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਕੂ ਖ਼ੁਦ-ਨੁਮਾਸਤ ।੮੩।
az khudaa door asat har koo khuda-numaasat |83|

చంద్రుడు మరియు సూర్యుని ప్రకాశం వంటి నీటి చుక్క మాత్రమే ప్రకాశిస్తుంది. (435)

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਬੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।
keesat goyaa mushat khaak besh neesat |

నిజమైన గురువు ధన్యుడు మరియు అతని అనేక వరాలు మరియు ప్రసాదాలు ఆశీర్వదించబడ్డాయి,

ਆਣ ਹਮ ਅੰਦਰ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਖ਼ੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।੮੪।
aan ham andar akhatiaar khesh neesat |84|

ఎవరి కోసం నాలాంటి లక్షలాది మంది తమను తాము త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (436)

ਹੱਕ ਕਿ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਆਫਰੀਦ ।
hak ki hafataado do milat aafareed |

అతని నామ్ భూమి మరియు ఆకాశంలో వ్యాపించి ఉంది,

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਅਜ਼ੀਹਾਣ ਬਰ ਗੁਜ਼ੀਦ ।੮੫।
firakaae naajee azeehaan bar guzeed |85|

ఆయన శిష్యుల బలమైన కోరికలన్నింటినీ తీర్చేవాడు. (437)

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਬਿਦਾਣ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹ ।
firakaae naajee bidaan be-eishatabaah |

అతని సంభాషణ విని ఉప్పొంగిపోయి సంతృప్తి చెందేవాడు,

ਹਸਤ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਰਾ ਪਨਾਹ ।੮੬।
hasat hafataado do milat raa panaah |86|

అతను సర్వశక్తిమంతుడితో ఎప్పటికీ ముఖాముఖిగా ఉంటాడని తీసుకోండి. (438)

ਮਰਦਮਾਨਸ਼ ਹਰ ਯਕੇ ਪਾਕੀਜ਼ਾ ਤਰ ।
maradamaanash har yake paakeezaa tar |

అకాల్‌పురఖ్ ఎల్లప్పుడూ అతని ముందు ఉంటుంది,

ਖ਼ੂਬ-ਰੂ ਓ ਖ਼ੂਬ-ਖ਼ੂ ਓ ਖ਼ੁਸ਼-ਸੀਅਰ ।੮੭।
khooba-roo o khooba-khoo o khusha-seear |87|

మరియు, వాహెగురు యొక్క ధ్యానం మరియు స్మరణ ఎల్లప్పుడూ అతని హృదయంలో నిలిచి ఉంటుంది. (439)

ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
pesh shaan juz yaad hak manazoor neesat |

సర్వశక్తిమంతునితో ముఖాముఖిగా ఉండాలనే కోరిక మీకు ఉంటే,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੮੮।
gair haraf bandagee dasatoor neesat |88|

అప్పుడు, మీరు పరిపూర్ణమైన మరియు సంపూర్ణమైన గురువుతో ముఖాముఖిగా ఉండటానికి ప్రయత్నించాలి. (440)

ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਕੰਦੋ ਨਬਾਤ ।
meechakad az haraf shaan kando nabaat |

పరిపూర్ణ గురువు, వాస్తవానికి, సర్వవ్యాపి యొక్క ప్రతిరూపం,

ਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਸ਼ਾਣ ਆਬਿ ਹਯਾਤ ।੮੯।
baarad az har mooe shaan aab hayaat |89|

అటువంటి పరిపూర్ణ గురువు యొక్క సంగ్రహావలోకనం హృదయానికి మరియు ఆత్మకు సాయాన్ని మరియు ప్రశాంతతను అందిస్తుంది. (441)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਬੁਗ਼ਜ਼ੋ ਕੀਨਾ ਓ ਜ਼ਿ ਹਸਦ ।
faarig and az bugazo keenaa o zi hasad |

పరిపూర్ణ మరియు నిజమైన గురువు, నిజానికి, అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క ప్రతిరూపం,

ਬਰ ਨਮੀ-ਆਇਦ ਅਜ਼ ਏਸ਼ਾਣ ਫ਼ਿਅਲਿ ਬਦ ।੯੦।
bar namee-aaeid az eshaan fial bad |90|

అతని నుండి తనను తాను దూరం చేసుకున్న ఎవరైనా, విస్మరించబడ్డారు మరియు చెత్తగా విసిరివేయబడ్డారు. (442)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਇੱਜ਼ਤੋ ਹੁਰਮਤ ਕੁਨੰਦ ।
har kase raa izato huramat kunand |

పరిపూర్ణుడు మరియు నిజమైన గురువు సత్యం తప్ప మరేమీ చెప్పడు,

ਮੁਫ਼ਲਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਦੌਲਤ ਕੁਨੰਦ ।੯੧।
mufalase raa saahib daualat kunand |91|

ఆయన తప్ప మరెవరూ ఈ ఆధ్యాత్మిక ఆలోచనకు ముత్యం గీసుకోలేకపోయారు. (443)

ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਆਬਿ-ਹੈਵਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
muradaa raa aabi-haivaan meedihand |

అతని ప్రసాదాలకు నేను ఎంత వరకు మరియు ఎంత వరకు కృతజ్ఞతలు చెప్పగలను?

ਹਰ ਦਿਲੇ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਜਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੯੨।
har dile pazamuradaa raa jaan meedihand |92|

నా పెదవులు మరియు నాలుకపై ఏది వచ్చినా, నేను దానిని ఒక వరంలా భావిస్తాను. (444)

ਸਬਜ਼ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦ ਚੋਬਿ ਖ਼ੁਸ਼ਕ ਰਾ ।
sabaz meesaazand chob khushak raa |

అకాల్‌పురఖ్ హృదయాన్ని మురికి, అసభ్యత మరియు బురద నుండి శుభ్రపరిచినప్పుడు

ਬੂਏ ਮੀਬਖਸ਼ੰਦ ਰੰਗਿ ਮੁਸ਼ਕ ਰਾ ।੯੩।
booe meebakhashand rang mushak raa |93|

పూర్తి మరియు పరిపూర్ణమైన గురువు దానికి మంచి భావాన్ని ప్రసాదించాడు. (445)

ਜੁਮਲਾ ਅਸ਼ਰਾਫ਼ ਅੰਦ ਦਰ ਜ਼ਾਤੋ ਸਿਫ਼ਾਤ ।
jumalaa asharaaf and dar zaato sifaat |

లేకపోతే, దేవుని నిజమైన మార్గాన్ని మనం ఎలా కనుగొనగలం?

ਤਾਲਿਬਿ ਜ਼ਾਤ ਅੰਦ ਖ਼ੁਦ ਹਮ ਆਨਿ ਜ਼ਾਤ ।੯੪।
taalib zaat and khud ham aan zaat |94|

మరియు, సత్యం పుస్తకం నుండి మనం ఎప్పుడు మరియు ఎలా పాఠం నేర్చుకోవచ్చు? (446)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਇਲਮੋ ਅਦਬ ਰਾ ਮੁਜ਼ਹਰ ਅਸਤ ।
khooe shaan ilamo adab raa muzahar asat |

ఇదంతా నిజమైన గురువు తన కరుణ మరియు దయతో చేసిన ప్రసాదమైతే,

ਰੂਇ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਮਿਹਰਿ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।੯੫।
rooe shaan rauashan zi mihar anavar asat |95|

అప్పుడు, గురువును ఎరుగని లేదా ప్రశంసించని వారు, నిజానికి, మతభ్రష్టులే. (447)

ਮਿੱਲਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੌਮਿ ਮਸਕੀਨਾਣ ਬਵਦ ।
milat shaan kauam masakeenaan bavad |

పరిపూర్ణుడు మరియు నిజమైన గురువు హృదయ రోగాలను తొలగిస్తాడు,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਈਨਾਣ ਬਵਦ ।੯੬।
har do aalam shaaeik eenaan bavad |96|

వాస్తవానికి, మీ కోరికలన్నీ మీ హృదయంలోనే నెరవేరుతాయి (448)

ਕੌਮਿ ਮਿਸਕੀਣ ਕੌਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
kauam misakeen kauam maradaan khudaa-sat |

పరిపూర్ణ గురువు గుండె యొక్క నాడిని సరిగ్గా నిర్ధారించినప్పుడు,

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਊ ਦਾਇਮ ਬਕਾਸਤ ।੯੭।
een hamaa faanee v aoo daaeim bakaasat |97|

అప్పుడు జీవితం దాని ఉనికి యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించింది. (449)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
suhabat shaan khaak raa akaseer karad |

పరిపూర్ణుడు మరియు నిజమైన గురువు కారణంగా, మానవుడు శాశ్వత జీవితాన్ని పొందుతాడు,

ਲੁਤਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਤਾਸੀਰ ਕਰਦ ।੯੮।
lutaf shaan bar har dile taaseer karad |98|

అతని దయ మరియు దయతో, ఒక వ్యక్తి హృదయంపై పట్టు మరియు నియంత్రణను పొందుతాడు. (450)

ਹਰ ਕਿ ਬ-ਏਸ਼ਾਣ ਨਸ਼ੀਨਦ ਯੱਕ ਦਮੇ ।
har ki ba-eshaan nasheenad yak dame |

ఈ మానవుడు అకాల్‌పురాఖ్‌ను పొందడం కోసమే ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చాడు.

ਰੂਜ਼ਿ ਫ਼ਰਦਾ ਰਾ ਕੁਜਾ ਦਾਰਦ ਗ਼ਮੇਣ ।੯੯।
rooz faradaa raa kujaa daarad gamen |99|

మరియు, ఒక పిచ్చివాడిగా అతని ఎడబాటులో సంచరిస్తూనే ఉంటాడు. (451)

ਆਣ ਚਿ ਦਰ ਸਦ-ਸਾਲਾ ਉਮਰਸ਼ ਨਭਯਾਫ਼ਤ ।
aan chi dar sada-saalaa umarash nabhayaafat |

ఈ నిజమైన డీల్ ట్రూత్ దుకాణంలో మాత్రమే అందుబాటులో ఉంటుంది,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਮਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਸ਼ ਬਿਤਾਖ਼ਤ ।੧੦੦।
suhabat shaan hamachoo khurasheedash bitaakhat |100|

సంపూర్ణమైన మరియు పరిపూర్ణమైన గురువు అకాల్‌పురఖ్ యొక్క ప్రతీకాత్మక చిత్రం. (452)

ਮਾ ਕਿ ਅਜ਼ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ-ਏਮ ।
maa ki az ihasaan shaan sharamindaa-em |

పరిపూర్ణ గురువు, ఇక్కడ ప్రస్తావన గురు గోవింద్ సింగ్ జీ, మీకు పవిత్రత మరియు పవిత్రతను ప్రసాదిస్తుంది;

ਬੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਏਮ ।੧੦੧।
bandaae ihasaan shaan raa bandaa em |101|

మరియు, దుఃఖం మరియు దుఃఖం యొక్క బావి (లోతుల) నుండి మిమ్మల్ని బయటకు లాగుతుంది. (453)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan shaan |

పరిపూర్ణుడు మరియు నిజమైన గురువు హృదయ రోగాలను తొలగిస్తాడు,

ਹਬ ਚਿ ਗੋਇਮ ਕਮ ਬਵਦ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੦੨।
hab chi goeim kam bavad dar shaan shaan |102|

దీనితో, హృదయ కోరికలన్నీ హృదయంలోనే సాధించబడతాయి (పూర్తి చేయబడతాయి). (454)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਬੀਰੂੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
shaan shaan beeroon bavad az gufatagoo |

శ్రేష్ఠమైన ఆత్మల సాంగత్యమే అసాధారణమైన సంపద,

ਜਾਮਾਇ ਸ਼ਾਣ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਸਤੋ ਸ਼ੂ ।੧੦੩।
jaamaae shaan paak az shusato shoo |103|

ఇవన్నీ (వీటిని) గొప్ప వ్యక్తుల సంస్థ మద్దతు ద్వారా మాత్రమే సాధించబడతాయి. (455)

ਦਾਣ ਯਕੀਣ ਤਾ ਚੰਦ ਈਣ ਦੁਨਿਆ ਬਵਦ ।
daan yakeen taa chand een duniaa bavad |

ఓ నా ప్రియతమా! దయచేసి నేను చెప్పేది వినండి,

ਆਖ਼ਰਿਸ਼ ਕਾਰਿ ਤੂ ਬਾ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੧੦੪।
aakharish kaar too baa maualaa bavad |104|

తద్వారా మీరు జీవితం మరియు శరీరం యొక్క రహస్యం మరియు రహస్యాన్ని గ్రహించగలరు. (456)

ਪਸ ਜ਼ ਅੱਵਲ ਕੁਨ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
pas z aval kun hadees shaah raa |

మీరు వాహెగురు భక్తుల అన్వేషకులతో స్నేహపూర్వకంగా ఉండాలి,

ਪੈਰਵੀ ਕੁਨ ਹਾਦੀਏ ਈਣ ਰਾਹ ਰਾ ।੧੦੫।
pairavee kun haadee een raah raa |105|

మరియు మీ నాలుక మరియు పెదవులపై అకాల్‌పురాఖ్ నామ్ ధ్యానం తప్ప మరే పదాన్ని తీసుకురాకూడదు. (457)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਯਾਬੀ ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ।
taa too ham yaabee muraad umar raa |

మీరు ధూళిలా మారాలి, అంటే వినయంగా ఉండండి మరియు పవిత్ర పురుషుల మార్గంలో ధూళిగా మారండి,

ਲਜ਼ਤੇ ਯਾਬੀ ਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੧੦੬।
lazate yaabee z shauak kibareea |106|

మరియు, ఈ పనికిమాలిన మరియు గౌరవం లేని ప్రపంచం గురించి చింతించకండి. (458)

ਜਾਹਿਲ ਆਣ-ਜਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।
jaahil aana-jaa saahibi-dil meeshavad |

మీరు శృంగార మహిమ పుస్తకాన్ని చదవగలిగితే,

ਗ਼ਰਕਿ ਦਰਅਿਾਓ ਬਸਾਹਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।੧੦੭।
garak daraiaao basaahil meeshavad |107|

అప్పుడు, మీరు ప్రేమ పుస్తకం యొక్క చిరునామా మరియు శీర్షిక కావచ్చు. (459)

ਨਾ ਕਿਸ ਆਣ ਜਾ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
naa kis aan jaa aarif kaamil shavad |

వాహెగురుపై ఉన్న ప్రేమ మిమ్మల్ని వాహెగురు యొక్క ప్రతిరూపంగా మారుస్తుంది,

ਯਾਦਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੧੦੮।
yaad maualaa har ki raa haasil shavad |108|

మరియు, మిమ్మల్ని ఉభయ ప్రపంచాలలో ఉన్నతంగా మరియు ప్రసిద్ధిని చేస్తుంది. (460)

ਈਣ ਅਸਬ ਤਾਜਸਤ ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਕਿ ਕਸ ।
een asab taajasat bar afaraak kas |

ఓ నా అకాల్‌పురాఖ్! దయచేసి మీ భక్తి మరియు ప్రేమతో నా ఈ హృదయాన్ని ఆశీర్వదించండి,

ਆਣ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨੀਸਤ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੧੦੯।
aan ki gaafil neesat az hak yak nafas |109|

మరియు, మీ ప్రేమ యొక్క ఆనందం యొక్క రుచిని కూడా నాకు ప్రసాదించు. (461)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਨੀਸਤ ਈਣ ਦੌਲਤ ਨਸੀਬ ।
har kase raa neesat een daualat naseeb |

తద్వారా నేను నా పగలు మరియు రాత్రులు నిన్ను స్మరిస్తూ గడపగలను.

ਦਰਦਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਤਬੀਬ ।੧੧੦।
darad shaan raa neesat gair az hak tabeeb |110|

మరియు, మీరు ఈ ప్రపంచంలోని చింతలు మరియు దుఃఖాల సంకెళ్ళ నుండి నాకు విముక్తిని అనుగ్రహించారు. (462)

ਦਾਰੂਇ ਹਰ ਦਰਦ ਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ।
daarooe har darad raa yaad khudaasat |

శాశ్వతమైన మరియు శాశ్వతమైన అటువంటి నిధిని దయతో నాకు అనుగ్రహించు,

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਦਰ ਹਰ ਹਾਲ ਹੱਕ ਦਾਰਦ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੧੧।
zaan ki dar har haal hak daarad ravaa-sat |111|

అలాగే నా బాధలను, దుఃఖాలను దూరం చేయగల సాంగత్యాన్ని (అటువంటి వ్యక్తులతో) నాకు అనుగ్రహించు. (463)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ।
murashad kaamil hamaa raa aarazoo |

సత్యాన్ని ఆరాధించే ఉద్దేశాలు మరియు ఉద్దేశాలను దయతో నాకు అనుగ్రహించు,

ਗ਼ੈਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਸ ਨ ਯਾਬਦ ਰਹਿ ਬਦੂ ।੧੧੨।
gair murashad kas na yaabad reh badoo |112|

భగవంతుని మార్గంలో వెళ్ళడానికి సాహసం చేయడానికి నా జీవితాన్ని త్యాగం చేయడానికి నేను సిద్ధంగా ఉండాల్సినంత ధైర్యం మరియు ధైర్యాన్ని దయతో ఆశీర్వదించండి. (464)

ਰਾਹ-ਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਬਿਸੀਆਰ ਆਮਦਾ ।
raaha-ravaan raa raah biseeaar aamadaa |

ఏది ఏమైనా, అతను మీ ఖాతాలో త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి,

ਕਾਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਦਰਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੧੩।
kaaravaan raa raah darakaar aamadaa |113|

అకాల్‌పురఖ్ మార్గంలో ప్రాణం మరియు ఆత్మ రెండింటినీ త్యాగం చేయడానికి కూడా సిద్ధంగా ఉండాలి. (465)

ਦਮ ਬਦਮ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਹਾਜ਼ਰ ਅੰਦ ।
dam badam dar zikar maualaa haazar and |

నీ సంగ్రహావలోకనం యొక్క తీపి రుచితో నా కళ్ళను ఆశీర్వదించండి,

ਖ਼ੇਸ਼ ਮਨਜ਼ੂਰੋ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਨਾਜ਼ਿਰ ਅੰਦ ।੧੧੪।
khesh manazooro khudaa raa naazir and |114|

మరియు, మీ రహస్యాలు మరియు రహస్యాల సంపదతో నా హృదయాన్ని ఆశీర్వదించండి. (466)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾਣ ਬਾਣਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
murashad kaamil hamaan baanashad hamaan |

దయతో మా కాలిపోయిన హృదయాలను ఆశీర్వదించండి (మీ ప్రేమ)

ਕਜ਼ ਕਲਾਮਸ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ਆਦਿ ਅਯਾਣ ।੧੧੫।
kaz kalaamash booe hak aad ayaan |115|

మరియు, మా మెడలో ధ్యానం యొక్క పట్టీ (కుక్క కాలర్)తో మమ్మల్ని ఆశీర్వదించండి. (467)

ਹਰ ਕਿ ਆਇਦ ਪੇਸ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਵਾਰ ।
har ki aaeid pesh eshaan zaraa vaar |

దయచేసి మిమ్మల్ని కలవాలనే బలమైన ఆకాంక్షతో మా "విడియాన్ని (మీ నుండి)" ఆశీర్వదించండి,

ਜ਼ੂਦ ਗਰਦਦ ਹਮਚੂ ਮਿਹਰਿ ਨੂਰ ਬਾਰ ।੧੧੬।
zood garadad hamachoo mihar noor baar |116|

మరియు, మా శరీరాల శరదృతువు లాంటి స్థితికి మీ దయను ప్రసాదించు. (468)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਨਸਤ ਬੇ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ ।
zindagee eenasat be chuno chiraa |

దయచేసి మీ దయతో నా శరీరంలోని ప్రతి వెంట్రుకలను నాలుకగా మార్చండి,

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਣ ਉਮਰ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੧੧੭।
biguzarad een umar dar yaad khudaa |117|

తద్వారా నేను ఊపిరి తర్వాత నా ప్రతి శ్వాసలో నీ కీర్తిని ఉచ్చరిస్తూ, పాడుతూ ఉంటాను. (469)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਾਰਿ ਨਾਦਾਣ ਆਮਦਾ ।
khuda-prasatee kaar naadaan aamadaa |

అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క అద్భుతం మరియు వైభవాలు ఏ పదాలు లేదా సంభాషణలకు అతీతమైనవి,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਜ਼ਾਤਿ ਈਮਾਣ ਆਮਦਾ ।੧੧੮।
hak prasatee zaat eemaan aamadaa |118|

నిజమైన రాజు యొక్క ఈ ఉపన్యాసం మరియు కథ ప్రతి వీధిలో వినబడుతుంది. (470)

ਹਰ ਦਮੇ ਗ਼ਫਲਤ ਬਵਦ ਮਰਗਿ ਅਜ਼ੀਮ ।
har dame gafalat bavad marag azeem |

ఈ వీధి సారాంశం ఏమిటో మీకు తెలుసా?

ਹੱਕ ਨਿਗਾਹ ਦਾਰਦ ਜ਼ਿ ਸ਼ੈਤਾਨਿ ਰਜ਼ੀਮ ।੧੧੯।
hak nigaah daarad zi shaitaan razeem |119|

మీరు అతని ఆమోదాలను మాత్రమే చెప్పాలి మరియు మరేమీ చెప్పకూడదు. ఇదే జీవితం. (471)

ਆਣ ਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬ-ਯਾਦਸ਼ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
aan ki roozo shab ba-yaadash mubatalaa-sat |

అతని నిరంతర ధ్యానంతో జీవించడం గొప్పది,

ਈਣ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੨੦।
een mataa andar dukaan aaualeeaa-sat |120|

మనం తల నుండి కాలి వరకు శరీరానికి యజమానులమే అయినప్పటికీ. (472)

ਕਿਹਤਰੀਨਿ ਬੰਦਾਇ ਦਰਗਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
kihatareen bandaae daragaeh shaan |

సర్వ సత్యం అకాల్‌పురఖ్ ఎవరికైనా ధైర్యం మరియు సామర్థ్యాన్ని అనుగ్రహిస్తే,

ਬਿਹਤਰ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਮਿਹਤਰਾਨਿ ਈਣ ਜਹਾਣ ।੧੨੧।
bihatar asat az mihataraan een jahaan |121|

అప్పుడు ఆ వ్యక్తి ధ్యానం వల్ల బహుమానాలు పొందగలడు. (473)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗ਼ਾਣ ਕੂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
bas bazuragaan koo fidaae raeh shaan |

ధ్యానం అనేది మానవునిగా ఉండడానికి ఒక అద్భుతం మరియు మూలస్తంభం,

ਸੁਰਮਾਇ ਚਸ਼ਮਮ ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੨।
suramaae chashamam zi khaak raeh shaan |122|

మరియు, ధ్యానం అనేది సజీవంగా ఉండటానికి నిజమైన సంకేతం. (474)

ਹਮਚੁਨੀਣ ਪਿੰਦਾਰ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
hamachuneen pindaar khud raa aai azeez |

మానవుని జీవితం (ఉద్దేశం) నిజానికి అకాల్‌పురఖ్ ధ్యానం,

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮੀਜ਼ ।੧੨੩।
taa shavee aai jaan man marad tameez |123|

వాహెగురు స్మరణే జీవితానికి నిజమైన (ఉద్దేశం). (475)

ਸਾਹਿਬਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਬਿਸਆਰ ਆਮਦਾ ।
saahibaan raa bandaa bisaar aamadaa |

మీరు మీ కోసం కొన్ని సంకేతాలు మరియు జీవిత చిహ్నాల కోసం చూస్తున్నట్లయితే,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਬਾ-ਬੰਦਗੀ ਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੨੪।
bandaa raa baa-bandagee kaar aamadaa |124|

అప్పుడు, మీరు ధ్యానం చేయడం (అకాల్‌పురఖ్ నామ్‌పై) పూర్తిగా సముచితం. (476)

ਮਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕਿ ਖ਼ਿਦਮਤਗਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
mas turaa baaeid ki khidamatagaar shaan |

సాధ్యమైనంత వరకు, మీరు సేవకుడిలా వినయపూర్వకమైన వ్యక్తిగా మారాలి, అహంకార పూరిత యజమానిగా కాకుండా,

ਬਾਸ਼ੀ ਓ ਹਰਗਿਜ਼ ਨਭਬਾਸ਼ੀ ਬਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੫।
baashee o haragiz nabhabaashee baar shaan |125|

సర్వశక్తిమంతుని ధ్యానం తప్ప మనిషి ఈ ప్రపంచంలో దేనికోసం వెతకకూడదు. (477)

ਗਰਚਿਹ ਯਾਰੀ-ਦਿਹ ਨ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਸਾਲਕੇ-ਸਤ ।
garachih yaaree-dih na gair az saalake-sat |

భవిష్యవాణి స్మరణ వల్లనే ఈ ధూళి శరీరం పవిత్రమవుతుంది.

ਲੇਕ ਕਰ ਗ਼ੁਫ਼ਤਨ ਚੁਨੀਣ ਐਬੇ ਬਸੇ-ਸਤ ।੧੨੬।
lek kar gufatan chuneen aaibe base-sat |126|

ధ్యానం తప్ప మరేదైనా సంభాషణలో పాల్గొనడం పూర్తిగా అవమానం తప్ప మరొకటి కాదు. (478)

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਦੀਦਮ ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ।
zaraa raa deedam ki khurasheed jahaan |

మీరు ధ్యానం చేయాలి, తద్వారా మీరు అతని ఆస్థానంలో ఆమోదయోగ్యంగా ఉంటారు,

ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸੁਹਬਤਿ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲਾਣ ।੧੨੭।
shud zi faiz suhabat saahiba-dilaan |127|

మరియు, స్వీయ అహంకార నమూనాను మరియు మతభ్రష్టుడి జీవన విధానాన్ని వదులుకోండి. (479)

ਕੀਸਤ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਕਿ ਹੱਕ ਬਿਸਨਾਸਦਸ਼ ।
keesat saahibi-dil ki hak bisanaasadash |

ధ్యానం సర్వహృదయాలకు గురువు హృదయానికి ఎంతో ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది,

ਕਜ਼ ਲਕਾਇਸ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੧੨੮।
kaz lakaaeish shauak hak mee-baaradash |128|

ధ్యానం వల్లనే ఈ ప్రపంచంలో నీ స్థితి అన్ని వేళలా ఉన్నతంగా ఉంటుంది. (480)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan shauak hak bakhashad turaa |

పరిపూర్ణుడు మరియు నిజమైన గురువు ఇలా అన్నాడు,

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੨੯।
az kitaab hak sabak bakhashad turaa |129|

అతను వాహెగురు స్మరణతో మీ హృదయంలో నివసించాడు." (481) మీరు మీ హృదయంలో సంపూర్ణ నిజమైన గురువు యొక్క ఈ ఆజ్ఞను పొందుపరచాలి, తద్వారా మీరు రెండు లోకాలలోనూ మీ తల ఎత్తుగా ఉండగలరు. (482) ఈ ఆజ్ఞ పరిపూర్ణమైన మరియు నిజమైన గురువు మీ రాగిని బంగారంగా మారుస్తాడు, మరియు ఈ బంగారం అకాల్‌పురాఖ్ (483) జ్ఞాపకశక్తి ద్వారా మాత్రమే గ్రహించబడుతుంది మరియు అనేక సమస్యలు మరియు సంఘర్షణలకు మూలకారణం మరియు సుడిగుండం. ఏది ఏమైనప్పటికీ, సర్వవ్యాపి మరియు నిజమైన వాహెగురు యొక్క అస్తిత్వం వలె శాశ్వతమైనది (484) (నిజమైన) సంపద గొప్ప మరియు అంగీకరించబడిన ఆత్మల పాదధూళిలో ఉంది, ఇది అటువంటి నిజమైన సంపద. ఏదైనా నష్టం లేదా నష్టం (485) ప్రతి వసంతం శరదృతువులో వస్తుందని మీరు గమనించాలి, అయినప్పటికీ వసంతకాలం మళ్లీ మళ్లీ ఈ ప్రపంచంలోకి వస్తూనే ఉంటుంది (486) అయినప్పటికీ, ఈ వసంతకాలం ప్రళయం వరకు తాజాగా మరియు కొత్తగా ఉంటుంది. ఓ అకాల్‌పురాఖ్‌! దుష్ట నేత్రం యొక్క ప్రభావాన్ని ఈ వసంతానికి దూరంగా ఉంచుము. (487) ఎవరైనా పవిత్ర వ్యక్తుల పాద ధూళి యొక్క కొలిరియంను పొందినట్లయితే, అతని ముఖం దివ్యమైన సూర్యుని యొక్క తేజస్సు మరియు తేజస్సు వలె ప్రకాశిస్తుంది అని నిశ్చయించుకున్నాడు. (488) ఆధ్యాత్మికంగా జ్ఞానోదయం పొందిన వ్యక్తి ఈ ప్రపంచంలో నివసిస్తున్నప్పటికీ, వాస్తవానికి, అతను ఎల్లప్పుడూ వాహెగురు యొక్క అన్వేషకుడు-భక్తుడు. (489) అతను తన జీవితంలోని ప్రతి శ్వాసలో ధ్యానం చేస్తాడు మరియు అతని సద్గుణాలను వివరిస్తాడు మరియు అతని గౌరవార్థం ప్రతి క్షణం అతని నామం యొక్క శ్లోకాలను పఠిస్తాడు. (490) వారు తమ హృదయాలను నిర్దేశిస్తూ, ఆయన గురించిన ఆలోచనల వైపు దృష్టి కేంద్రీకరిస్తూ ఉంటారు, ప్రతి శ్వాసలో అకాల్‌పురఖ్‌బ్ యొక్క స్మృతి యొక్క సువాసనతో వారు తమ తెలివిని సువాసనగా మారుస్తారు. (491) అతను ఎల్లప్పుడూ ఏకాగ్రత కలిగి ఉంటాడు మరియు సర్వశక్తిమంతుడితో ఐక్యంగా ఉంటాడు, మరియు, అతను ఈ జీవితంలోని నిజమైన ఫలాలను సాధించగలిగాడు. (492) ఈ జీవితం యొక్క నిజమైన ఫలాలు గురువు వద్ద ఉన్నాయి, మరియు అతని నామం యొక్క నిశ్శబ్ద పునరావృతం మరియు ధ్యానం ఎల్లప్పుడూ అతని నాలుక మరియు పెదవులపై ఉంటుంది. (493) నిజమైన గురువు అకాల్‌పురఖ్ యొక్క స్పష్టమైన సంగ్రహావలోకనం, కాబట్టి మీరు అతని నాలుక నుండి అతని రహస్యాలను వినాలి. (494) ఒక నిజమైన గురువు నిజానికి భగవంతుని ప్రతిరూపం యొక్క పరిపూర్ణ వ్యక్తిత్వం, మరియు అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క ప్రతిరూపం ఎల్లప్పుడూ అతని హృదయంలో నిలిచి ఉంటుంది. (495) అతని చిత్రం ఎవరి హృదయంలో శాశ్వతంగా నివసిస్తుందో, అప్పుడు, అకాల్‌పురఖ్‌లోని ఒక్క పదం అతని గుండె లోతుల్లో స్థిరపడుతుంది. (496) నేను ఈ ముత్యాల రేణువులను హారంలోకి దారం చేసాను, తద్వారా ఈ ఏర్పాటు అజ్ఞాన హృదయాలకు వాహెగురు రహస్యాలను తెలుసుకునేలా చేస్తుంది. (497) (ఈ సంకలనం) దివ్య అమృతంతో ఒక కప్పు అంచు వరకు నిండినట్లుగా, అందుకే దీనికి 'జిందగీ నామ' అని పేరు పెట్టారు. (498) అతని ప్రసంగాల నుండి దైవిక జ్ఞానం యొక్క సువాసన ఉద్భవిస్తుంది, దానితో, ప్రపంచ హృదయం యొక్క ముడి (రహస్యాలు మరియు అనుమానాలు) చిక్కుకోలేదు. (499) ఎవరైతే వాహెగురు కృపతో మరియు కరుణతో దీనిని పఠిస్తారో, అతను జ్ఞానోదయం పొందిన వ్యక్తులలో ప్రశంసలు అందుకుంటాడు. (500) ఈ సంపుటిలో పవిత్రమైన మరియు దైవిక పురుషుల వివరణ మరియు వివరణ ఉంది; ఈ వర్ణన మేధస్సును మరియు జ్ఞానాన్ని ప్రకాశవంతం చేస్తుంది. (501) ఓ సమాచార వ్యక్తి! ఈ సంపుటిలో, అకాల్‌పురాల్ఖ్ యొక్క జ్ఞాపకం మరియు ధ్యానం యొక్క పదాలు లేదా వ్యక్తీకరణలు తప్ప వేరే పదం లేదా వ్యక్తీకరణ లేదు. (502) వాహెగురు స్మరణ అనేది జ్ఞానోదయం పొందిన మనస్సులకు నిధి, వాహెగురు ధ్యానం తప్ప మిగతావన్నీ (పూర్తిగా) పనికిరావు. (503) సర్వశక్తిమంతుని ధ్యానం, భగవంతుని స్మరణ, అవును భగవంతుని స్మరణ, మరియు కేవలం భగవంతుని స్మరణ గురించి తప్ప మరే పదం లేదా వ్యక్తీకరణను చదవవద్దు లేదా చూడవద్దు. (504) ఓ అకాల్‌పురాఖ్! దయతో ప్రతి వాడిపోయిన మరియు నిరుత్సాహపడిన మనస్సును పచ్చగా మరియు నమ్మకంగా మార్చండి మరియు ప్రతి వాడిపోయిన మరియు కుంగిపోతున్న ప్రతి మనస్సును రిఫ్రెష్ చేయండి మరియు పునరుద్ధరించండి. (505) ఓ వాహెగురూ! దయతో ఈ వ్యక్తికి సహాయం చేయండి, మీది, మరియు, ప్రతి సిగ్గు మరియు పిరికి వ్యక్తిని విజయవంతంగా మరియు విజయం సాధించేలా చేయండి. (506) ఓ అకాలపురఖ్! (దయతో) గోయా హృదయాన్ని ప్రేమాభిలాషతో ఆశీర్వదించండి (మీ కోసం), మరియు, గోయా నాలుకపై మీ ప్రేమ పట్ల అభిమానం యొక్క ఒక కణాన్ని ప్రసాదించండి. (507) అతడు భగవంతుడిని తప్ప మరెవరినీ ధ్యానించడు లేదా స్మరించుకోడు, మరియు వాహెగురు పట్ల ఉన్న ప్రేమ మరియు భక్తి తప్ప మరే ఇతర పాఠం నేర్చుకోడు లేదా చదవడు. (508) అతను అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క ధ్యానం మరియు స్మరణ తప్ప మరే ఇతర పదాన్ని మాట్లాడడు, తద్వారా అతను ఆధ్యాత్మిక ఆలోచన యొక్క ఏకాగ్రతపై తప్ప మరే ఇతర పదం లేదా వ్యక్తీకరణను పఠించడు లేదా చదవడు. (509) (ఓ అకాల్‌పురాఖ్!) సర్వశక్తిమంతుని దర్శనంతో నన్ను ఆశీర్వదించడం ద్వారా దయతో నా కన్నులను కాంతివంతం చేయుము, దయతో భగవంతుని స్వరూపం తప్ప అన్నింటినీ నా హృదయం నుండి తొలగించండి. (510) గంజ్ నామా ప్రతి ఉదయం మరియు సాయంత్రం, నా హృదయం మరియు ఆత్మ, విశ్వాసం మరియు స్పష్టతతో నా తల మరియు నుదిటి (1) నా గురువు కోసం త్యాగం చేస్తాను మరియు లక్షలాది సార్లు తల వంచి వినయంతో త్యాగం చేస్తాను. (2) ఎందుకంటే, అతను సాధారణ మానవుల నుండి దేవదూతలను సృష్టించాడు మరియు భూసంబంధమైన జీవుల హోదా మరియు గౌరవాన్ని పెంచాడు. (3) ఆయనచే గౌరవింపబడిన వారందరూ, నిజానికి, ఆయన పాద ధూళి, మరియు, దేవతలు మరియు దేవతలందరూ ఆయన కోసం తమను తాము త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (4) వేలాది చంద్రులు మరియు సూర్యులు ప్రకాశిస్తున్నప్పటికీ, అతను లేకుండా ప్రపంచం మొత్తం చీకటిలో ఉంటుంది. (5) పవిత్రమైన మరియు పవిత్రమైన గురువు అకాల్‌పురఖ్ యొక్క ప్రతిరూపం, అందుకే నేను ఆయనను నా హృదయంలో స్థిరపరచుకున్నాను. (6) ఆయనను ధ్యానించని వ్యక్తులు, వారు తమ హృదయం మరియు ఆత్మ యొక్క ఫలాన్ని ఏమీ లేకుండా వృధా చేశారని భావించండి. (7) చౌకైన పండ్లతో నిండిన ఈ పొలంలో, అతను వాటిని తన హృదయపూర్వకంగా చూసినప్పుడు, (8) అప్పుడు అతను వాటిని చూసి ఒక ప్రత్యేక రకమైన ఆనందాన్ని పొందుతాడు మరియు వాటిని తీయడానికి అతను వారి వైపు పరుగెత్తాడు. (9) అయినప్పటికీ, అతను తన క్షేత్రాల నుండి ఎటువంటి ఫలితాలను పొందలేడు మరియు, నిరాశతో ఆకలితో, దాహంతో మరియు బలహీనంగా తిరిగి వస్తాడు. (10) సద్గురువు లేకుండా, పొలం పండిన మరియు పెరిగినప్పటికీ కలుపు మొక్కలు మరియు ముళ్లతో నిండినట్లుగా మీరు ప్రతిదీ పరిగణించాలి. (11) పెహ్లీ పాట్‌షాహీ (శ్రీ గురునానక్ దేవ్ జీ) మొదటి సిక్కు గురువు, గురు నానక్ దేవ్ జీ, సర్వశక్తిమంతుడి యొక్క నిజమైన మరియు సర్వశక్తిమంతమైన ప్రకాశాన్ని ప్రకాశింపజేసి, ఆయనపై పూర్తి విశ్వాసం యొక్క జ్ఞానం యొక్క ప్రాముఖ్యతను హైలైట్ చేసిన వ్యక్తి. అతను శాశ్వతమైన ఆధ్యాత్మికత యొక్క పతాకాన్ని ఎగురవేసి, దైవిక జ్ఞానోదయం యొక్క అజ్ఞానపు చీకటిని తొలగించి, అకాల్‌పురాఖ్ సందేశాన్ని ప్రచారం చేసే బాధ్యతను తన భుజాలపై వేసుకున్నవాడు. ప్రారంభ సమయం నుండి ప్రస్తుత ప్రపంచం వరకు, ప్రతి ఒక్కరూ తనను తాను తన తలుపు వద్ద ఉన్న ధూళిగా భావిస్తారు; అత్యున్నత శ్రేణి, భగవంతుడు, స్వయంగా తన స్తోత్రాలను పాడాడు; మరియు అతని శిష్య-విద్యార్థి స్వయంగా వాహెగురు యొక్క దివ్య వంశం. ప్రతి నాల్గవ మరియు ఆరవ దేవదూత వారి వ్యక్తీకరణలలో గురు యొక్క ఉచ్ఛారణను వివరించలేరు; మరియు అతని తేజస్సుతో నిండిన జెండా రెండు లోకాలపై ఎగురుతోంది. అతని ఆజ్ఞకు ఉదాహరణలు ప్రావిడెంట్ నుండి వెలువడే అద్భుతమైన కిరణాలు మరియు అతనితో పోల్చినప్పుడు, మిలియన్ల సూర్యులు మరియు చంద్రులు చీకటి సముద్రాలలో మునిగిపోతారు. అతని మాటలు, సందేశాలు మరియు ఆదేశాలు ప్రపంచంలోని ప్రజలకు అత్యున్నతమైనవి మరియు అతని సిఫార్సులు రెండు ప్రపంచాలలో ఖచ్చితంగా మొదటి స్థానంలో ఉన్నాయి. అతని నిజమైన బిరుదులు రెండు ప్రపంచాలకు మార్గదర్శకాలు; మరియు అతని నిజమైన స్వభావం పాపుల పట్ల కరుణ. వాహెగురు ఆస్థానంలో ఉన్న దేవతలు అతని కమల పాదాల ధూళిని ముద్దాడడం ఒక విశేషంగా భావిస్తారు మరియు ఉన్నత న్యాయస్థానంలోని కోణాలు ఈ గురువుకు బానిసలు మరియు సేవకులు. అతని పేరులోని ఎన్‌లు (ఎన్‌లు) రెండూ పెంపకందారుని, పోషకాహారం ఇచ్చే వ్యక్తిని వర్ణిస్తాయి (వరాలు, మద్దతు మరియు ప్రయోజనాలు); మధ్య A అకాల్‌పురాఖ్‌ను సూచిస్తుంది మరియు చివరి K అనేది అంతిమ గొప్ప ప్రవక్తను సూచిస్తుంది. అతని మెడికేన్సీ ప్రాపంచిక పరధ్యానాల నుండి నిర్లిప్తతను అత్యున్నత స్థాయికి పెంచుతుంది మరియు అతని దాతృత్వం మరియు దయాగుణం రెండు ప్రపంచాలలో ప్రబలంగా ఉంటుంది. (12) వాహెగురు సత్యం, వాహెగురు సర్వవ్యాపి అతని పేరు నానక్, చక్రవర్తి మరియు అతని మతం సత్యం, మరియు ఈ ప్రపంచంలో ఉద్భవించిన అతనిలాంటి ప్రవక్త మరొకరు లేరు. (13) అతని మెండికేన్సీ (నిర్దేశనం మరియు అభ్యాసం ద్వారా) సాధువుగా జీవించే వ్యక్తిని ఉన్నత స్థాయికి తీసుకువెళుతుంది మరియు అతని దృష్టిలో, ప్రతి ఒక్కరూ తన జీవితాన్ని సత్యం మరియు శ్రేష్ఠమైన పనుల కోసం వెంచర్ చేయడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. (14) ఉన్నత హోదాలో ఉన్న ప్రత్యేక వ్యక్తి అయినా లేదా సాధారణ వ్యక్తులు అయినా, దేవదూతలు అయినా లేదా స్వర్గపు ఆస్థానాన్ని చూసే వారైనా, వారందరూ అతని పాదాల ధూళిని కోరుకునేవారు. (15) దేవుడే అతనిపై ప్రశంసల వర్షం కురిపిస్తున్నప్పుడు, దానికి నేను ఏమి జోడించగలను? నిజానికి, ఆమోదాల మార్గంలో నేను ఎలా ప్రయాణించాలి? (16) ఆత్మల ప్రపంచం నుండి లక్షలాది మంది దేవదూతలు అతని భక్తులు మరియు ఈ ప్రపంచంలోని మిలియన్ల మంది ప్రజలు కూడా అతని శిష్యులు. (17) మెటాఫిజికల్ ప్రపంచంలోని దేవతలు అందరూ అతని కోసం తమను తాము త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు మరియు ఆధ్యాత్మిక ప్రపంచంలోని దేవదూతలందరూ కూడా దానిని అనుసరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (18) ఈ ప్రపంచంలోని ప్రజలందరూ దేవదూతలుగా అతని సృష్టి, మరియు, అతని సంగ్రహావలోకనం ప్రతి ఒక్కరి పెదవులపై స్పష్టంగా వ్యక్తమవుతుంది. (19) అతని సహచరులందరూ అతని సహవాసాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నారు (ఆధ్యాత్మికత) మరియు, వారు తమ ప్రసంగాలలో వాహెగురు మహిమలను వర్ణించడం ప్రారంభిస్తారు. (20) వారి గౌరవం మరియు గౌరవం, హోదా మరియు హోదా మరియు పేరు మరియు ముద్రలు ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతంగా ఉంటాయి; మరియు, పవిత్రమైన సృష్టికర్త వారికి ఇతరుల కంటే ఉన్నతమైన హోదాను ప్రసాదిస్తాడు. (21) ఉభయ ప్రపంచ ప్రవక్త తన దయ ద్వారా, సర్వశక్తిమంతుడైన వాహెగురును సంబోధించినప్పుడు, అతను ఇలా అన్నాడు (22) అప్పుడు అతను ఇలా అన్నాడు, "నేను నీ సేవకుడను మరియు నేను మీకు బానిసను.

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਅਨਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।
zaraa raa khurasheed anavar mee-kunand |

మరియు, నేను మీ సాధారణ మరియు ప్రత్యేక వ్యక్తులందరి పాదధూళిని." (23) ఈ విధంగా అతను అతనిని సంబోధించినప్పుడు (కఠినమైన వినయంతో) అతనికి మళ్లీ మళ్లీ అదే స్పందన వచ్చింది. (24) నేను, అకాల్‌పూర్ఖ్, నీలో నివసిస్తూ ఉండు మరియు నేను నిన్ను తప్ప మరెవరిని గుర్తించను, నేను, వహీగురు, ఏది కోరుకున్నా, నేను చేస్తాను మరియు నేను మాత్రమే న్యాయం చేస్తాను. (25)

ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਮੁਨੱਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।੧੩੦।
khaak raa az hak munavar mee-kunand |130|

మీరు మొత్తం ప్రపంచానికి (నా నామం) ధ్యానాన్ని చూపించాలి,

ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਕੀ ਵ ਦਰ ਵੈ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ।
chasham too khaakee v dar vai noor hak |

మరియు, నా (అకాల్‌పురాఖ్) కీర్తి ద్వారా ప్రతి ఒక్కరినీ పవిత్రంగా మరియు పవిత్రంగా చేయండి." (26) నేను మీ స్నేహితుడు మరియు అన్ని ప్రదేశాలలో మరియు అన్ని పరిస్థితులలో శ్రేయోభిలాషిని మరియు నేను మీకు ఆశ్రయం; నేను మీకు మద్దతుగా ఉన్నాను మరియు నేను ఉన్నాను. మీ వీరాభిమాని." (27)

ਅੰਦਰੂਨਸ਼ ਚਾਰ ਸੂ ਵ ਨਹੁ ਤਬਕ ।੧੩੧।
andaroonash chaar soo v nahu tabak |131|

మీ పేరును ఉన్నతీకరించడానికి మరియు మీకు ప్రసిద్ధి చెందడానికి ప్రయత్నించే ఎవరైనా,

ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
khidamat shaan bandagee hak bavad |

వాస్తవానికి, అతను తన హృదయంతో మరియు ఆత్మతో నన్ను అభినందిస్తున్నాడు." (28) అప్పుడు, దయచేసి మీ అపరిమితమైన అస్తిత్వాన్ని నాకు చూపించండి, తద్వారా నా కష్టమైన పరిష్కారాలను మరియు పరిస్థితులను తగ్గించండి. (29) మీరు ఈ ప్రపంచానికి రావాలి మరియు మార్గదర్శిగా మరియు కెప్టెన్‌గా వ్యవహరించండి, ఎందుకంటే అకాల్‌పురాఖ్ అయిన నేను లేకుండా ఈ ప్రపంచం బార్లీ గింజ కూడా విలువైనది కాదు." (30)

ਕਾਣ ਕਬੂਲਿ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੩੨।
kaan kabool kaadar mutalik bavad |132|

వాస్తవానికి, నేను మీకు గైడ్ మరియు స్టీర్ అయినప్పుడు,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜਾਣ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun jaan ki aoo baashad kabool |

అప్పుడు, మీరు మీ స్వంత పాదాలతో ఈ ప్రపంచ ప్రయాణంలో ప్రయాణించాలి." (31) నేను ఎవరిని ఇష్టపడతానో మరియు నేను అతనికి ఈ ప్రపంచంలో దిశను చూపుతాను, అప్పుడు, అతని కొరకు, నేను అతని హృదయంలో ఉల్లాసాన్ని మరియు ఆనందాన్ని కలిగిస్తాను." (32)

ਕਦਰਿ ਊ ਰਾ ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਹਰ ਜਹੂਲ ।੧੩੩।
kadar aoo raa kai bidaanad har jahool |133|

నేను ఎవరిని తప్పుదారి పట్టిస్తాను మరియు అతని పట్ల నాకున్న కోపంతో అతన్ని తప్పుదారి పట్టిస్తాను,

ਹਸਤ ਕਾਰਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
hasat kaar roozo shab dar yaad aoo |

మీ సలహా మరియు సలహా ఉన్నప్పటికీ అతను అకాల్‌పురాఖ్ అయిన నన్ను చేరుకోలేడు." (33) నేను లేకుండా ఈ ప్రపంచం తప్పుదారి పట్టించబడుతోంది మరియు దారితప్పింది, నా చేతబడి తానే మాంత్రికుడిగా మారింది. (34) నా అందచందాలు మరియు మంత్రాలు తెస్తాయి. చనిపోయినవారు తిరిగి సజీవంగా ఉన్నారు, (35) నా అందచందాలు 'అగ్ని'ని సాధారణ నీటిగా మారుస్తాయి, మరియు వారు మంటలను ఆర్పివేస్తారు (36) నా అందచందాలు వారు ఇష్టపడేవన్నీ చేస్తారు; నా ధ్యానం తప్ప మరే మంత్రాల కోసం వెళ్ళవద్దు, మరియు వారు నా తలుపు వైపు తప్ప మరే దిశలో కదలరు (39) వారు పాతాళం నుండి తప్పించబడ్డారు, లేకుంటే, వారు తమ చేతులతో పడిపోతారు (40) ఈ ప్రపంచం మొత్తం, ఈ ప్రపంచం క్రూరమైనది మరియు అవినీతిమయమైనది అనే సందేశాన్ని ప్రసారం చేస్తోంది (41) వారు నా వల్ల ఎటువంటి దుఃఖాన్ని లేదా ఆనందాన్ని పొందలేరు, మరియు నేను లేకుండా, వారంతా అయోమయంలో ఉన్నారు. (42) వారు సమావేశమవుతారు మరియు నక్షత్రాల నుండి వారు దుఃఖం మరియు ఆనందం యొక్క రోజుల సంఖ్యను లెక్కిస్తారు. (43) అప్పుడు వారు తమ జాతకాలలో వారి మంచి మరియు అంతగా లేని అదృష్టాలను వ్రాసి, కొన్నిసార్లు ముందు మరియు ఇతర సమయాలలో ఇలా అంటారు: (44) వారు తమ ధ్యాన పనులలో స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా ఉండరు, మరియు వారు మాట్లాడతారు. మరియు తమను తాము అయోమయంలో మరియు కలవరపాటుకు గురిచేసే వ్యక్తుల వలె ప్రదర్శించండి. (45) వారి దృష్టిని మరియు ముఖాన్ని నా ధ్యానం వైపు మళ్లించండి, తద్వారా వారు నా గురించి ప్రసంగాలు తప్ప మరేదైనా తమ స్నేహితుడిగా పరిగణించరు. (46) నేను వారి ప్రాపంచిక పనులను సరైన మార్గంలో ఉంచగలను, మరియు, నేను వారి ప్రవృత్తులు మరియు ధోరణులను దైవిక ప్రకాశంతో మెరుగుపరచగలను మరియు మెరుగుపరచగలను. (47) ఈ ప్రయోజనం కోసం నేను నిన్ను సృష్టించాను, తద్వారా మీరు మొత్తం ప్రపంచాన్ని సరైన మార్గంలో నడిపించే నాయకుడిగా ఉండాలి. (48) మీరు వారి హృదయాలు మరియు మనస్సుల నుండి ద్వంద్వవాదం పట్ల ప్రేమను తొలగించాలి మరియు మీరు వారిని నిజమైన మార్గం వైపు మళ్లించాలి. (49) గురువు (నానక్) ఇలా అన్నాడు, "ఈ అద్భుతమైన పనిని నేను ఎలా చేయగలను?

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ਾਲੀ ਨਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੂ ।੧੩੪।
yak nafas khaalee namee baashad azoo |134|

నేను అందరి మనస్సులను నిజమైన మార్గం వైపు మళ్లించగలగాలి." (50) గురువు ఇలా అన్నాడు, "నేను అలాంటి అద్భుతానికి సమీపంలో లేను,

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
chasham shaan rauashan zi deedaar alaah |

అకాల్‌పురాఖ్ రూపం యొక్క గొప్ప మరియు విశిష్టతతో పోలిస్తే నేను ఎటువంటి సద్గుణాలు లేకుండా నిరాడంబరంగా ఉన్నాను." (51) అయినప్పటికీ, మీ ఆజ్ఞ నా హృదయానికి మరియు ఆత్మకు పూర్తిగా ఆమోదయోగ్యమైనది, మరియు, నేను మీ ఆజ్ఞను ఒక్క క్షణం కూడా నిర్లక్ష్యం చేయను. " (52)

ਦਰ ਲਿਬਾਸ ਅੰਦਰ-ਗਦਾ ਓ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ।੧੩੫।
dar libaas andara-gadaa o baadashaah |135|

ప్రజలను సన్మార్గంలో నడిపించడానికి మీరు మాత్రమే మార్గదర్శి, మరియు మీరు అందరికీ మార్గదర్శకులు;

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਆਣ ਕਿ ਊ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
baadashaahee aan ki aoo daaeim bavad |

మీ ఆలోచనా విధానానికి ప్రజలందరి మనస్సులను మార్గనిర్దేశం చేయగల మరియు మలచగలిగేది మీరే. (53)

ਹਮਚੂ ਜਾਤਿ ਪਾਕਿ ਹੱਕ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੧੩੬।
hamachoo jaat paak hak kaaeim bavad |136|

రెండవ గురువు, గురు అంగద్ దేవ్ జీ

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen daraveshee bavad |

రెండవ గురువు, గురు అంగద్ దేవ్ జీ, గురునానక్ సాహిబ్ యొక్క మొదటి ప్రార్థన శిష్యుడు అయ్యాడు. అప్పుడు అతను తనను తాను ప్రార్థించదగిన గురువుగా మార్చుకున్నాడు.

ਅਸ ਖ਼ੁਦਾ ਓ ਬਾਹਮਾ ਖ਼ੇਸੀ ਬਵਦ ।੧੩੭।
as khudaa o baahamaa khesee bavad |137|

అతని స్వభావం మరియు వ్యక్తిత్వం కారణంగా సత్యం మరియు విశ్వాసంపై అతని బలమైన విశ్వాసం యొక్క జ్వాల నుండి వెలువడే కాంతి ఆనాటి కంటే చాలా గొప్పది.

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਇੱਜ਼ੇ ਜਾਹੇ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
har gadaa raa ize jaahe meedihand |

అతను మరియు అతని గురువు, గురునానక్ ఇద్దరూ, వాస్తవానికి, ఒక ఆత్మను కలిగి ఉన్నారు, కానీ బాహ్యంగా ప్రజల మనస్సులను మరియు హృదయాలను ప్రకాశింపజేయడానికి రెండు జ్యోతులు.

ਦੌਲਤਿ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹੀ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੧੩੮।
daualat be-eishatabaahee meedihand |138|

అంతర్లీనంగా, అవి ఒకటి కానీ బహిరంగంగా రెండు స్పార్క్‌లు సత్యాన్ని తప్ప అన్నింటినీ పాడగలవు.

ਨਾਕਸਾਣ ਰਾ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
naakasaan raa aarif kaamil kunand |

రెండవ గురువు సంపద మరియు నిధి మరియు అకాల్‌పురాఖ్ ఆస్థానంలోని ప్రత్యేక వ్యక్తులకు నాయకుడు.

ਬੇ-ਦਿਲਾਣ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੧੩੯।
be-dilaan raa saahibi-dil meekunand |139|

దివ్య ఆస్థానంలో ఆమోదయోగ్యమైన ప్రజలకు యాంకర్‌గా నిలిచాడు.

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਅਜ਼ ਮਿਆਣ ਬਰਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
khuda-prasatee az miaan baradaashatand |

అతను గంభీరమైన మరియు విస్మయం కలిగించే వాహెగురు యొక్క స్వర్గపు ఆస్థానంలో ఎంపికైన సభ్యుడు మరియు అతని నుండి అధిక ప్రశంసలు అందుకున్నాడు.

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲਹਾ ਕਾਸ਼ਤੰਦ ।੧੪੦।
tukham hak dar kishat dilahaa kaashatand |140|

అతని పేరులోని మొదటి అక్షరం, 'అలీఫ్', ఉన్నత మరియు తక్కువ, ధనిక మరియు పేద, మరియు రాజు మరియు మండిపడినవారి సద్గుణాలు మరియు ఆశీర్వాదాలను కలిగి ఉంటుంది.

ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਰਾ ਹੀਚ ਮੀ ਦਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
kheshatan raa heech mee daanand shaan |

అతని పేరులోని 'మధ్యాహ్నం' అనే సత్యం నిండిన అక్షరం యొక్క సుగంధం ఉన్నత పాలకులను మరియు నీచమైన వ్యక్తులను ప్రసాదిస్తుంది మరియు పట్టించుకుంటుంది.

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਖ਼ਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੪੧।
haraf hak raa roozo shab khaanand shaan |141|

అతని పేరులోని తదుపరి అక్షరం 'గాఫ్' శాశ్వతమైన సమాజానికి మరియు ప్రపంచం అత్యున్నతమైన ఆత్మలో ఉండటానికి మార్గం యొక్క ప్రయాణికుడిని సూచిస్తుంది.

ਤਾ ਕੁਜਾ ਔਸਾਫ਼ਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
taa kujaa aauasaaf maradaan khudaa-sat |

అతని పేరులోని చివరి అక్షరం, 'దాల్' అన్ని వ్యాధులు మరియు నొప్పులకు నివారణ మరియు పురోగతి మరియు మాంద్యం కంటే ఎక్కువగా ఉంటుంది. (54)

ਅਜ਼ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਗਰ ਯਕੇ ਗੋਇਮ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੪੨।
az hazaaraan gar yake goeim ravaa-sat |142|

వాహెగురు సత్యం,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਮਰਦੁਮ ਬਜੂ ਕਆਣ ਕੀਸਤੰਦ ।
hamachuneen maradum bajoo kaan keesatand |

వాహెగురు సర్వవ్యాపి

ਦੀਗਰਾਣ ਮੁਰਦੰਦ ਈਹਾਣ ਜ਼ੀਸਤੰਦ ।੧੪੩।
deegaraan muradand eehaan zeesatand |143|

గురు అంగద్ రెండు లోకాలకు ప్రవక్త,

ਜ਼ੀਸਤਨ ਰਾ ਮਾਅਨੀ ਦਾਨੀ ਕਿਹ ਚੀਸਤ ।
zeesatan raa maanee daanee kih cheesat |

అకాల్‌పురఖ్ అనుగ్రహంతో పాపాత్ములకు వరం. (55)

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਉਮਰੇ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਸ਼ ਬਜ਼ੀਸਤ ।੧੪੪।
aai khushaa umare ki dar yaadash bazeesat |144|

కేవలం రెండు ప్రపంచాల గురించి ఏమి మాట్లాడాలి! అతని ప్రసాదాలతో,

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਅਜ਼ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।
marad aarif zindaa az irafaan aoo-sat |

విముక్తి పొందడానికి వేల ప్రపంచాలు విజయవంతమయ్యాయి. (56)

ਨਿਅਮਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਊ-ਸਤ ।੧੪੫।
niamat har do jahaan dar khaanaae aoo-sat |145|

అతని శరీరం క్షమించే వాహెగురు కృపకు నిధి,

ਮਾਅਨੀਏ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee een zindagee yaad khudaa-sat |

అతను అతని నుండి వ్యక్తమయ్యాడు మరియు చివరికి, అతను కూడా అతనిలో లీనమయ్యాడు. (57)

ਕਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਜਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੪੬।
kaz tufailash zindaa jaan aaualeeaa-sat |146|

అతను కనిపించినా, దాచినా ఎప్పుడూ ప్రత్యక్షంగా ఉంటాడు.

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਰ ਹਰ ਜ਼ਬਾਨਿ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar aoo bar har zabaan goyaa shud |

అతను అక్కడ మరియు ఇక్కడ, లోపల మరియు వెలుపల ప్రతిచోటా ఉన్నాడు. (58)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੂਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੧੪੭।
har do aalam raeh hak jooyaa shudaa |147|

అతని ఆరాధకుడు, నిజానికి, అకాల్‌పురాఖ్‌ను ఆరాధించేవాడు,

ਜੁਮਲਾ ਮੀ-ਖ਼ਾਨੰਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
jumalaa mee-khaanand zikar zulajalaal |

మరియు, అతని స్వభావం దేవతల టోమ్ నుండి ఒక పేజీ. (59)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੀਲੋ ਜ਼ਹੇ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਕਾਲ ।੧੪੮।
aai zahe keelo zahe farakhandaa kaal |148|

ఉభయ లోకాల నాలుకల చేత ఆయనను మెచ్చుకోలేము,

ਕੀਲੋ ਕਾਲੇ ਗਰ ਬਰਾਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
keelo kaale gar baraae hak bavad |

మరియు, అతనికి, ఆత్మ యొక్క విస్తారమైన ప్రాంగణం తగినంత పెద్దది కాదు. (60)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੪੯।
az baraae kaadar mutalik bavad |149|

కావున, అతని భోగభాగ్యాలు మరియు శ్రేయస్సు నుండి మనం చేయవలసిన వివేకం మనకు ఉంటుంది

ਯਾਫ਼ਤ ਈਣ ਸਰਮਾਯਾਇ ਉਮਰਿ ਨਜੀਬ ।
yaafat een saramaayaae umar najeeb |

మరియు అతని దయ మరియు దాతృత్వం, అతని ఆజ్ఞను పొందండి. (61)

ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਨਸੀਬ ।੧੫੦।
hasat andar suhabat eshaan naseeb |150|

కాబట్టి మన తలలు ఎల్లప్పుడూ ఆయన కమల పాదాలకు నమస్కరించాలి.

ਆਣ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਗਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
aan ravaa baashad digar manazoor neesat |

మరియు, మన హృదయం మరియు ఆత్మ ఎల్లప్పుడూ ఆయన కోసం తమను తాము త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. (62)

ਗ਼ਰਿ ਹਰਫ਼ਿ ਰਾਸਤੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੧੫੧।
gar haraf raasatee dasatoor neesat |151|

మూడవ గురువు గురు అమర్ దాస్ జీ

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਮਿ ਸ਼ਾਣ ਦਰ ਹਿੰਦਵੀਸਤ ।
saadh sangat naam shaan dar hindaveesat |

మూడవ గురువు, గురు అమర్ దాస్ జీ, సత్యాన్ని పోషించేవాడు, ప్రాంతాల చక్రవర్తి మరియు విస్తారమైన ప్రసాదాలు మరియు గొప్ప సముద్రం.

ਈਣ ਹਮਾ ਤਾਰੀਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਐ ਮੌਲਵੀਸਤ ।੧੫੨।
een hamaa taareef shaan aai maualaveesat |152|

మరణం యొక్క బలమైన మరియు శక్తివంతమైన దేవదూత అతనికి లోబడి ఉన్నాడు మరియు ప్రతి వ్యక్తి యొక్క ఖాతాలను నిర్వహించే దేవతల అధిపతి అతని పర్యవేక్షణలో ఉన్నాడు.

ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat eshaan bavad lutaf khudaa |

సత్య జ్వాల యొక్క శోభ, మరియు మూసివున్న మొగ్గలు వికసించడం వారి ఆనందం మరియు ఆనందం.

ਤਾ ਨਸੀਬਿ ਕਸ ਸ਼ਵਦ ਈਣ ਰੂ-ਨਮਾ ।੧੫੩।
taa naseeb kas shavad een roo-namaa |153|

అతని పవిత్ర నామం యొక్క మొదటి అక్షరం, 'అలిఫ్', దారితప్పిన ప్రతి వ్యక్తికి ఉల్లాసాన్ని మరియు ప్రశాంతతను ఇస్తుంది.

ਹਰ ਕਸੇ ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kase een daualat jaaveed yaafat |

పవిత్రమైన 'మీమ్", ప్రతి దుఃఖంలో ఉన్న మరియు బాధలో ఉన్న వ్యక్తి యొక్క చెవిని కవితా వాసనతో అనుగ్రహిస్తుంది. అతని పేరు యొక్క అదృష్ట 'రే' అతని దివ్య ముఖ మహిమ మరియు దయ మరియు మంచి ఉద్దేశ్యంతో కూడిన 'దాల్' మద్దతు. ప్రతి నిస్సహాయుడు అతని పేరులోని రెండవ 'అలీఫ్' ప్రతి పాపకు రక్షణ మరియు ఆశ్రయాన్ని అందిస్తుంది మరియు చివరి 'చూడండి' సర్వశక్తిమంతుడైన వాహెగురు యొక్క ప్రతిరూపం (63) వాహెగురు అనేది సత్యం, వాహెగురు ఒక గొప్ప వ్యక్తి నుండి వచ్చినవాడు. కుటుంబ వంశం, అకాల్‌పురఖ్ యొక్క కరుణ మరియు దయతో అతని వ్యక్తిత్వం (పనిని పూర్తి చేయడానికి) పొందింది (64) అతను ప్రశంసలు మరియు ప్రశంసల పరంగా అందరికంటే ఉన్నతుడు, అతను సత్యవాది అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క ఆసనంపై కాలు వేసుకుని కూర్చున్నాడు. (65) అతని సందేశం యొక్క తేజస్సుతో ఈ ప్రపంచం మెరుస్తోంది, మరియు అతని న్యాయమైన కారణంగా ఈ భూమి మరియు ప్రపంచం ఒక అందమైన ఉద్యానవనంగా రూపాంతరం చెందింది (66) నిజానికి, రెండు ప్రపంచాల గురించి మాట్లాడాలి అతని బానిసలు మరియు సేవకులు. (67) నాల్గవ గురువు, గురు రామ్ దాస్ జీ నాల్గవ గురువైన గురు రామ్ దాస్ జీ యొక్క ర్యాంక్ నాలుగు పవిత్ర దేవదూతల ర్యాంకుల కంటే ఎక్కువ. దైవిక ఆస్థానంలో అంగీకరించబడిన వారు అతని కోసం సేవ చేయడానికి ఎల్లప్పుడూ సిద్ధంగా ఉంటారు. ప్రతి దురదృష్టవంతుడు, నీచుడు, అవమానకరమైనవాడు, నీచమైన మరియు నీచమైన వ్యక్తి, తన ద్వారం వద్ద ఆశ్రయం పొందాడు, అతను, నాల్గవ గురువు యొక్క గొప్పతనం కారణంగా, గౌరవం మరియు శ్రావ్యమైన పీఠంపై సింహాసనం పొందుతాడు. ఏ పాపాత్ముడైనా, అనైతికుడైనా అతని నామాన్ని ధ్యానించినట్లయితే, అతను తన శరీర చివరలకు దూరంగా తన నేరాలు మరియు పాపాల మురికిని మరియు ధూళిని కదిలించగలిగాడు. అతని పేరులో ఎప్పుడూ బహుమతి పొందిన 'రే' ప్రతి శరీరానికి ఆత్మ; అతని పేరులోని మొదటి 'అలీఫ్' ప్రతి ఇతర పేరు కంటే మెరుగైనది మరియు ఉన్నతమైనది; తల నుండి కాలి వరకు దయ మరియు దయ యొక్క నమూనా అయిన 'మీమ్' సర్వశక్తిమంతులకు ఇష్టమైనది; అతని పేరులోని 'అలీఫ్'తో సహా 'దాల్' ఎల్లప్పుడూ వాహెగురు నామ్‌కు అనుగుణంగా ఉంటుంది. చివరి 'చూసినది' ప్రతి వికలాంగులకు మరియు నిరుపేదలకు గౌరవం మరియు ఆనందాన్ని అందించడానికి మరియు రెండు ప్రపంచాలలో సహాయం మరియు మద్దతుగా ఉండటానికి సరిపోతుంది. (68) వాహెగురు సత్యం, వాహెగురు సర్వవ్యాపి గురు రామ్ దాస్, మొత్తం ప్రపంచం యొక్క ఆస్తి మరియు నిధి మరియు విశ్వాసం మరియు పవిత్రత యొక్క రాజ్యానికి రక్షకుడు/సంరక్షకుడు. (69) అతను (అతని వ్యక్తిత్వంలో) రాయల్టీ మరియు త్యజించడం రెండింటికి సంబంధించిన చిహ్నాలను కలిగి ఉన్నాడు మరియు అతను రాజుల రాజు. (70) భూమి, పాతాళము మరియు ఆకాశము అనే మూడు లోకాల నాలుకలు అతని ఉచ్ఛారణను వర్ణించలేవు, మరియు, నాలుగు వేదాలు మరియు ఆరు శాస్త్రాల నుండి వెలువడే ముత్యాల వంటి సందేశాలు మరియు పదాలు (రూపకాలు మరియు వ్యక్తీకరణలు) అతని మాటలు. (71) అకాల్‌పురాఖ్ అతనిని ప్రత్యేకంగా అత్యంత సన్నిహితులలో ఒకరిగా ఎంచుకున్నాడు మరియు అతనిని అతని వ్యక్తిగత పవిత్ర ఆత్మల కంటే కూడా ఉన్నత స్థానానికి చేర్చాడు. (72) ప్రతి ఒక్కరూ సత్యమైన మరియు స్పష్టమైన మనస్సాక్షితో అతని ముందు సాష్టాంగ నమస్కారం చేస్తారు, అతను ఉన్నతమైనా లేదా తక్కువైనా, రాజు అయినా లేదా శిక్షకుడు అయినా. (73) ఐదవ గురువు, గురు అర్జన్ దేవ్ జీ ఐదవ గురువు, స్వర్గపు ప్రకాశం యొక్క మునుపటి నలుగురు గురువుల జ్వాలలను కాల్చేవాడు, గురునానక్ యొక్క దైవిక పీఠానికి ఐదవ వారసుడు. అతను సత్యాన్ని నిలువరించేవాడు మరియు అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క తేజస్సును వ్యాప్తి చేసేవాడు, అతని స్వంత గొప్పతనం మరియు అతని ర్యాంక్ సమాజంలోని ఐదు పవిత్ర వర్గాల కంటే ఉన్నతమైన ర్యాంక్ కారణంగా ఆధ్యాత్మిక ప్రతాపంతో ఉన్నత స్థాయి ఉపాధ్యాయుడు. అతను స్వర్గపు మందిరానికి ఇష్టమైనవాడు మరియు అసాధారణమైన దైవిక ఆస్థానానికి ప్రియమైనవాడు. అతను దేవునితో ఒకడు మరియు దీనికి విరుద్ధంగా ఉన్నాడు. మన నాలుక అతని సద్గుణాలను మరియు కీర్తిని వర్ణించలేనిది. విలక్షణమైన వ్యక్తులు అతని మార్గం యొక్క ధూళి, మరియు స్వర్గపు దేవదూతలు అతని పవిత్రమైన పోషణలో ఉన్నారు. అర్జన్ అనే పదంలోని 'అలిఫ్' అనే అక్షరం మొత్తం ప్రపంచాన్ని ఒక లింక్‌గా నేయడాన్ని సూచిస్తుంది మరియు వాహెగురు యొక్క ఐక్యతను ప్రతిపాదిస్తుంది, ప్రతి నిస్సహాయ, శపించబడిన మరియు తృణీకరించబడిన వ్యక్తికి మద్దతుదారు మరియు సహాయకుడు. అతని పేరులోని 'రే' అలసిపోయిన, నీరసంగా మరియు అలసిపోయిన ప్రతి వ్యక్తికి స్నేహితుడు. స్వర్గపు సుగంధ 'జీమ్' విశ్వాసులకు తాజాదనాన్ని అనుగ్రహిస్తుంది మరియు పెద్దవారి సహచరుడు, 'మధ్యాహ్నం', అంకితమైన విశ్వాసులను ప్రోత్సహిస్తుంది. (74) గురు అర్జన్ ప్రసాదాలు మరియు ప్రశంసల యొక్క వ్యక్తిత్వం, మరియు, అకాల్‌పురఖ్ యొక్క వైభవం యొక్క వాస్తవికతను అన్వేషించేవాడు. (75) అతని మొత్తం శరీరం అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క దయ మరియు దయ యొక్క సంగ్రహావలోకనం మరియు ప్రతిబింబం, మరియు, శాశ్వతమైన సద్గుణాల ప్రచారకర్త. (76) కేవలం రెండు ప్రపంచాల గురించి ఏమి మాట్లాడాలి, అతనికి మిలియన్ల మంది అనుచరులు ఉన్నారు, వారందరూ అతని దయతో కూడిన దివ్య అమృతాన్ని తాగుతున్నారు. (77) దైవిక చింతనతో నిండిన శ్లోకాలు అతని నుండి వెలువడుతున్నాయి మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానోదయంతో నిండిన విశ్వాసం మరియు నమ్మకాన్ని బహిర్గతం చేసే వ్యాసాలు కూడా అతని నుండి వచ్చాయి. (78) దైవిక ఆలోచన మరియు సంభాషణ అతని నుండి మెరుపు మరియు ప్రకాశాన్ని పొందుతాయి, మరియు, దైవిక సౌందర్యం కూడా అతని నుండి తాజాదనాన్ని మరియు వికసించడాన్ని పొందుతుంది.(79) ఆరవ గురువు, గురు హర్ గోవింద్ జీ ఆరవ గురువు, గురు హర్ గోవింద్ జీ వ్యక్తిత్వం , పవిత్ర గ్లిట్టర్‌లను వ్యాపింపజేస్తుంది మరియు భయపెట్టే లైట్ల రూపాన్ని మరియు ఆకారాన్ని సూచిస్తుంది. అతని ఆశీర్వాదపు కిరణాల చొచ్చుకుపోయే గ్లో ప్రపంచానికి పగటి వెలుగును అందిస్తుంది, మరియు అతని ప్రశంసల ప్రకాశం పూర్తిగా అజ్ఞానంలో ఉన్నవారికి చీకటిని తొలగిస్తుంది. అతని కత్తి నిరంకుశ శత్రువులను నాశనం చేస్తుంది మరియు అతని బాణాలు రాళ్లను సులభంగా విడగొట్టగలవు. అతని పవిత్రమైన అద్భుతాలు స్పష్టమైన రోజు వలె స్పష్టంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉన్నాయి; మరియు అతని ఉన్నతమైన ఆస్థానం ప్రతి ఎత్తైన మరియు పవిత్రమైన ఆకాశం కంటే మరింత మెరిసేది. ఆధ్యాత్మిక విద్యను బోధించే ఉపన్యాసాలు జరిగే సభలలో మరియు ప్రపంచాన్ని అలంకరించే ఐదు జ్యోతుల వైభవాన్ని ఎత్తిచూపిన సభలకు అతను ఆనందాన్ని ఇచ్చాడు. అతని పేరులోని మొదటి 'హే' వాహెగురు నామం యొక్క దైవిక బోధనలను అందించినవాడు మరియు రెండు లోకాలకు మార్గదర్శకుడు. అతని పేరులోని కరుణామయమైన 'రే' ప్రతి ఒక్కరి కంటికి విద్యార్థి మరియు ప్రియమైనవాడు; ఫార్సీ 'కాఫ్' (గాఫ్) దైవిక ఆప్యాయత మరియు స్నేహం యొక్క ముత్యాన్ని సూచిస్తుంది మరియు మొదటి 'వాయో' తాజాదనాన్ని అందించే గులాబీ. శాశ్వతమైన-జీవన-మంజూరైన 'బే' అమర సత్యపు పుంజం; అర్థవంతమైన 'మధ్యాహ్నం' అనేది ఎప్పటికీ శాశ్వతమైన గుర్బానీకి దేవుడు ఇచ్చిన వరం. అతని పేరులోని చివరి 'దాల్' రహస్యమైన మరియు బహిరంగ రహస్యాల (ప్రకృతి) యొక్క జ్ఞానంతో సంభాషించాడు మరియు గురువు అన్ని అదృశ్య మరియు అతీంద్రియ రహస్యాలను స్పష్టంగా ఊహించగలిగాడు. (80) వాహెగురు సత్యం, వాహెగురు సర్వవ్యాపి గురు హర్ గోవింద్ శాశ్వతమైన దయ మరియు వరం యొక్క వ్యక్తిత్వం, మరియు, అతని కారణంగా, అకాల్‌పురాఖ్ ఆస్థానంలో దురదృష్టవంతులు మరియు క్షీణిస్తున్న ప్రజలు కూడా అంగీకరించబడ్డారు. (81) ఫజాలో క్రమాష్ ఫజూన్' అజ్ హిసా షికోహిష్ హమా ఫరాహాయే కిబ్రీయా (82) వజూదాష్ సరపా కరమ్‌హాయే హక్ జీ ఖ్వాసాన్' రబాయెండా గూయే సబక్ (83) హమ్మ్ అజ్ ఫుక్రో హమ్మా సలాత్నాట్ బిఓ-జూమ్‌లా 8 navar Ze Anvaare ఊ హమా తిష్నాయే ఫైజ్ దీదారే ఊ (85) ఏడవ గురువు, గురు హర్ రాయ్ జీ ఏడవ గురువు, గురు (కర్తా) హర్ రాయ్ జీ, ఏడు విదేశీ దేశాల కంటే, ప్రత్యేకించి, గ్రేట్ బ్రిటన్ మరియు తొమ్మిది స్కైస్ కంటే పెద్దవాడు. మొత్తం ఏడు దిశలు మరియు తొమ్మిది సరిహద్దుల నుండి లక్షలాది మంది ప్రజలు అతని ద్వారం వద్ద శ్రద్ధగా నిలబడి ఉన్నారు మరియు పవిత్ర దేవదూతలు మరియు దేవతలు అతని విధేయులైన సేవకులు. మృత్యువును ఛేదించగల వాడు; భయంకరమైన యమరాజ్ తన ప్రశంసలను వింటుంటే అతని ఛాతీ పగిలిపోతుంది (అసూయతో). అతను అమర సింహాసనాన్ని ఆక్రమించాడు మరియు నిత్యం-శాశ్వతమైన అకాల్‌పురాఖ్ ఆస్థానంలో ఇష్టమైనవాడు. ఆశీర్వాదాలు మరియు వరాలను ఇచ్చేవాడు, అకాల్‌పురాఖ్ స్వయంగా అతనిని కోరుకుంటాడు మరియు అతని శక్తి అతని శక్తివంతమైన స్వభావంపై అధికం. అతని పవిత్ర నామం యొక్క 'కాఫ్' వాహెగురుకు సన్నిహితులు మరియు ప్రియమైన వారికి ఓదార్పునిస్తుంది. సత్యం-వంపుగా ఉన్న 'రే' దేవదూతలకు అమృతమైన శాశ్వతమైన రుచిని అందిస్తుంది. అతని పేరులోని 'టే'తో పాటు 'అలీఫ్' రుస్తమ్ మరియు బెహ్మాన్ వంటి ప్రఖ్యాత మల్లయోధుల చేతులను నలిపివేయగలిగేంత శక్తివంతమైనది. 'రే'తో పాటు 'హే' ఆయుధాలు ధరించిన మరియు ఆకాశంలోని ప్రభావవంతమైన దేవదూతలను ఓడించగలదు. 'అలీఫ్'తో పాటు 'రే' బలమైన సింహాలను కూడా మచ్చిక చేసుకోగలడు మరియు అతని చివరి 'యే' ప్రతి సామాన్య మరియు ప్రత్యేక వ్యక్తికి మద్దతుదారు. (86) వాహెగురు సత్యం వాహెగురు సర్వవ్యాపి గురు కర్తా హర్ రాయే సత్యానికి పోషణ మరియు వ్యాఖ్యాత; అతను రాచరికం మరియు ఒక శిక్షకుడు. (87) గురు హర్ రాయ్ రెండు లోకాలకు శ్రేయస్కరం, గురు కర్త హర్ రాయ్ ఈ మరియు తదుపరి లోకాలకు అధిపతి. (88) అకాల్‌పురాఖ్ కూడా గురు హర్ రాయ్ అందించిన వరాలను అర్థం చేసుకునేవాడు, ప్రత్యేక వ్యక్తులందరూ గురు హర్ రాయ్ వల్ల మాత్రమే విజయవంతమవుతారు (89) గురు హర్ రాయ్ యొక్క ఉపన్యాసాలు 'సత్యం', మరియు, గురు హర్ రాయ్ మొత్తం తొమ్మిది ఆకాశాలకు నాయకత్వం వహిస్తున్నాడు. (90) గురు కర్తా హర్ రాయ్ తిరుగుబాటుదారులు మరియు దురహంకార దురహంకారుల తలలను (వారి శరీరాల నుండి) వేరుచేయడం, మరోవైపు, అతను నిస్సహాయులకు మరియు నిరుపేదలకు స్నేహితుడు మరియు మద్దతుదారు, (91) ఎనిమిదవ గురువు , గురు హర్ కిషన్ జీ ఎనిమిదవ గురువు, గురు హర్ కిషన్ జీ, వాహెగురు యొక్క 'అంగీకరించబడిన' మరియు 'పవిత్ర' విశ్వాసుల కిరీటం మరియు ఆయనలో విలీనమైన వారి గౌరవప్రదమైన గురువు. అతని అసాధారణ అద్భుతం ప్రపంచ ప్రసిద్ధి చెందింది మరియు అతని వ్యక్తిత్వం యొక్క ప్రకాశం 'సత్యాన్ని' వెలిగిస్తుంది. ప్రత్యేక మరియు సమీప వ్యక్తులు అతని కోసం తమను తాము త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉంటారు మరియు పవిత్రులు అతని తలుపు వద్ద నిరంతరం నమస్కరిస్తారు. అతని అనేక మంది అనుచరులు మరియు నిజమైన సద్గుణాల పట్ల ప్రశంసలు ఉన్నవారు మూడు ప్రపంచాలు మరియు ఆరు దిక్కుల శ్రేష్ఠులు, మరియు గురు యొక్క గుణాల రెఫెక్టరీ మరియు పూల్ నుండి బిట్స్ మరియు స్క్రాప్‌లను ఎంచుకునే లెక్కలేనన్ని వ్యక్తులు ఉన్నారు. అతని పేరులోని రత్నాలతో నిండిన 'హే' ప్రపంచాన్ని జయించే మరియు బలమైన దిగ్గజాలను కూడా ఓడించగలడు మరియు పడగొట్టగలడు. సత్యం చెప్పే 'రేయ్' శాశ్వతమైన సింహాసనంపై రాష్ట్రపతి హోదాతో గౌరవప్రదంగా కూర్చోవడానికి అర్హుడు. అతని పేరులోని అరబిక్ 'కాఫ్' దాతృత్వం మరియు దయ యొక్క తలుపులు తెరవగలదు మరియు అద్భుతమైన 'షీన్' తన ఆడంబరం మరియు ప్రదర్శనతో పులిలాంటి బలమైన రాక్షసులను కూడా మచ్చిక చేసుకుని, అధిగమించగలడు. అతని పేరులోని చివరి 'మధ్యాహ్నం' జీవితంలో తాజాదనాన్ని మరియు సువాసనను తెస్తుంది మరియు పెంచుతుంది మరియు దేవుడు ఇచ్చిన వరాలకు అత్యంత సన్నిహితుడు. (92) వాహెగురు సత్యం వాహేగురు సర్వవ్యాపి గురు హర్ కిషన్ దయ మరియు దయ యొక్క స్వరూపుడు, మరియు అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క అన్ని ప్రత్యేకమైన మరియు ఎంపిక చేయబడిన వాటిలో అత్యంత మెచ్చుకోదగిన వ్యక్తి. (93) అతనికి మరియు అకాల్‌పురాఖ్‌కు మధ్య ఉన్న విభజన గోడ కేవలం ఒక సన్నని ఆకు మాత్రమే, అతని మొత్తం భౌతిక ఉనికి వాహెగురు యొక్క కరుణ మరియు ప్రసాదాల కట్ట. (94) అతని దయ మరియు దయ కారణంగా రెండు ప్రపంచాలు విజయవంతమవుతాయి, మరియు, అతని దయ మరియు దయ చాలా చిన్న కణంలో సూర్యుని యొక్క బలమైన మరియు శక్తివంతమైన ప్రకాశాన్ని తెస్తుంది. (95) అందరూ అతని దివ్యమైన అనుగ్రహాల కోసం అర్జీదారులు, మరియు, మొత్తం ప్రపంచం మరియు యుగం అతని ఆజ్ఞను అనుసరించేవి. (96) అతని రక్షణ అతని నమ్మకమైన అనుచరులందరికీ దేవుడు ఇచ్చిన బహుమతి, మరియు, పాతాళం నుండి ఆకాశం వరకు, ప్రతి ఒక్కరూ అతని ఆజ్ఞకు లోబడి ఉంటారు. (97) తొమ్మిదవ గురువు, గురు తేజ్ బహదూర్ జీ తొమ్మిదవ గురువు, గురు తేగ్ బహదూర్ జీ, ఒక కొత్త ఎజెండాతో సత్యాన్ని రక్షించేవారిలో ముఖ్యుడు. అతను ఉభయ లోకాల ప్రభువు యొక్క గౌరవనీయమైన మరియు గర్వించదగిన సింహాసనానికి అలంకరించబడ్డాడు. అతను దైవిక శక్తికి అధిపతి అయినప్పటికీ, అతను ఇప్పటికీ వాహెగురు యొక్క సంకల్పానికి మరియు ఆజ్ఞకు ఎల్లప్పుడూ సమ్మతిస్తాడు మరియు నమస్కరిస్తాడు మరియు దైవిక వైభవానికి మరియు గంభీరమైన వైభవానికి రహస్య సాధనంగా ఉన్నాడు. అతని వ్యక్తిత్వం ఏమిటంటే, తన పవిత్రమైన మరియు నమ్మకమైన అనుచరులను తీవ్రమైన పరీక్షకు గురిచేయగల మరియు నిష్పక్షపాత పద్ధతిని అనుసరించే భక్తులను ఉత్తేజపరిచే సామర్థ్యం అతనికి ఉంది. అత్యున్నతమైన ఆధ్యాత్మిక శక్తికి సన్నిహిత సహచరుడు అయిన అతని వ్యక్తిత్వం కారణంగా గొప్ప దైవిక మార్గంలో ప్రయాణీకులు మరియు తదుపరి ప్రపంచ నివాసులు ఉనికిలో ఉన్నారు. అతను ప్రత్యేకంగా ఎంపిక చేయబడిన భక్తులకు కిరీటం మరియు సత్యమైన సద్గుణాలతో దేవుని అనుచరుల ప్రతిపాదకులకు పట్టాభిషేకం. అతని పేరులోని ఆశీర్వాదం పొందిన 'టే' అతని సంకల్పం మరియు ఆజ్ఞ ప్రకారం జీవించడాన్ని విశ్వసించేవాడు. ఫార్సీ 'యాయ్' అనేది పూర్తి విశ్వాసానికి సూచిక; ఆశీర్వాదం పొందిన ఫార్సీ 'కాఫ్" ('గగ్గా') తన దేవుడు ఆశీర్వదించిన వ్యక్తిత్వాన్ని తల నుండి అతని పాదాల వరకు వినయం యొక్క స్వరూపులుగా సూచిస్తుంది;

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਉਮਰ ਰਾ ਉਮੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੫੪।
zindagee umar raa umeed yaafat |154|

'హే'తో పాటు 'బే' విద్య మరియు బోధనలో సామాజిక మరియు సాంస్కృతిక పార్టీకి అలంకారంగా ఉంది.

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਆਣ ਬਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।
een hamaa faanee v aan baakee bidaan |

సత్యం సంకలనం చేయబడిన 'అలీఫ్' సత్యానికి అలంకారం; అతని పేరులో అనంతంగా ఏర్పడిన 'దాల్' రెండు ప్రపంచాల న్యాయమైన మరియు న్యాయమైన పాలకుడు.

ਜਾਮਿ ਇਸ਼ਕ ਪਾਕ ਰਾ ਸਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।੧੫੫।
jaam ishak paak raa saakee bidaan |155|

చివరి 'రే' దైవిక రహస్యాలను అర్థం చేసుకుని, ప్రశంసించాడు మరియు అత్యున్నత సత్యానికి సరైన పునాది. (98)

ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
har chi hasat az suhabat eshaan bavad |

గురు తేగ్ బహదూర్ ఉన్నతమైన నైతికత మరియు ధర్మాల భాండాగారం,

ਕਜ਼ ਤਫ਼ੈਲਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਬਾਦਾ ਬਵਦ ।੧੫੬।
kaz tafailash jumalaa aabaadaa bavad |156|

మరియు, అతను దైవిక పార్టీల ఆనందాన్ని మరియు ఆడంబరాన్ని మరియు ప్రదర్శనను మెరుగుపరచడంలో కీలక పాత్ర పోషించాడు. (99)

ਈਣ ਹਮਾ ਆਬਾਦੀ ਅਜ਼ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa aabaadee az lutaf khudaa-sat |

సత్య కిరణాలు అతని పవిత్ర మొండెం నుండి ప్రకాశాన్ని పొందుతాయి,

ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਮਰਗੋ ਜਫ਼ਾ ਸਤ ।੧੫੭।
gafalat az vai yak nafas marago jafaa sat |157|

మరియు, అతని దయ మరియు ఆశీర్వాదం కారణంగా రెండు ప్రపంచాలు ప్రకాశవంతంగా ఉన్నాయి. (100)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਾਸਲਿ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।
suhabat shaan haasal een zindageesat |

అకాల్‌పురాఖ్ అతనిని ఎంపిక చేసిన శ్రేష్టుల నుండి ఎంపిక చేసుకున్నాడు,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਬੰਦਗੀ-ਸਤ ।੧੫੮।
zindagee een zindagee een bandagee-sat |158|

మరియు, అతను తన సంకల్పాన్ని అత్యంత ఉన్నతమైన ప్రవర్తనగా అంగీకరించాడు. (101)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਕਿ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਸ਼ਵੀ ।
gar too meekhaahee ki marad hak shavee |

అతని హోదా మరియు ర్యాంక్ ఎంపిక చేయబడిన వారి కంటే చాలా ఎక్కువ,

ਆਰਿਫ਼ਿ ਊ ਕਾਮਿਲ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ਵੀ ।੧੫੯।
aarif aoo kaamil mutalik shavee |159|

మరియు, తన స్వంత దయాదాక్షిణ్యాలతో, అతను అతనిని రెండు లోకాలలోనూ ఆరాధించేలా చేసాడు. (102)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੀਮੀਆ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan keemeea baashad turaa |

ప్రతి ఒక్కరి చేయి అతని దయగల వస్త్రం యొక్క మూలను పట్టుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది,

ਤਾ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੬੦।
taa chih meekhaahee ravaa baashad turaa |160|

మరియు, అతని సత్య సందేశం దైవిక జ్ఞానోదయం కంటే చాలా ఉన్నతమైనది. (103)

ਈਣ ਹਮਾ ਕੂ ਸਾਹਿਬਿ ਜਾਣ ਆਮਦੰਦ ।
een hamaa koo saahib jaan aamadand |

పదవ గురువు, గురు గోవింద్ సింగ్ జీ

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਮਦੰਦ ।੧੬੧।
az baraae suhabat shaan aamadand |161|

పదవ గురువు, గురు గోవింద్ సింగ్ జీ, ప్రపంచాన్ని అధిగమించిన దేవత యొక్క చేతులను మెలితిప్పగల సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉన్నారు.

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸਹੁਬਤ ਅਸਤ ।
zindagee shaan zifaiz sahubat asat |

అతను శాశ్వతమైన సింహాసనంపై కూర్చున్నాడు, అక్కడ నుండి అతను దానికి ప్రత్యేక గౌరవాన్ని ఇచ్చాడు.

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਇਤਿ ਪੁਰ ਰਹਿਮਤ ਅਸਤ ।੧੬੨।
suhabat shaan aaeit pur rahimat asat |162|

'సత్యాన్ని' ప్రదర్శిస్తూ, అబద్ధాలు మరియు అసత్యాల చీకటి రాత్రిని నిర్మూలించే తొమ్మిది వెలుగుల జ్యోతుల పనోరమాను ప్రదర్శించడం ఆయనే.

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬਾਇਦਸ਼ ।
har kase raa suhabat shaan baaeidash |

ఈ సింహాసనం యొక్క యజమాని మొదటి మరియు చివరి చక్రవర్తి, అతను అంతర్గత మరియు బాహ్య సంఘటనలను దృశ్యమానం చేయడానికి దైవికంగా అమర్చబడ్డాడు.

ਤਾ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਅਕਦਿ ਗੁਹਰ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੧੬੩।
taa zi dil akad guhar bikushaaeidash |163|

పవిత్రమైన అద్భుతాల సాధనాలను బహిర్గతం చేయడం మరియు సర్వశక్తిమంతుడైన వాహెగురు మరియు ధ్యానం కోసం సేవా సూత్రాలను తేలికపరచడం ఆయనే.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾਈ ਅ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।
saahib ganjeenaaee a be-khabar |

అతని ధైర్యమైన విజయవంతమైన పులి లాంటి పరాక్రమ సైనికులు ప్రతి క్షణంలో ప్రతి ప్రదేశాన్ని కప్పివేస్తారు. అతని విమోచన మరియు విముక్తి జెండా దాని సరిహద్దుల వద్ద విజయంతో అలంకరించబడింది.

ਲੇਕ ਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਤੁਰਾ ਨਭਬਵਦ ਖ਼ਬਰ ।੧੬੪।
lek zaan ganje turaa nabhabavad khabar |164|

శాశ్వతమైన సత్యాన్ని-వర్ణించే ఫార్సీ 'కాఫ్' (గాఫ్) తన పేరులో ప్రపంచాన్ని జయించి, జయించేది;

ਕੈ ਅਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਬ-ਯਾਬੀ ਇਤਲਾਅ ।
kai azaan ganje ba-yaabee italaa |

మొదటి 'వాయో' భూమి మరియు ప్రపంచం యొక్క స్థానాలను అనుసంధానించడం.

ਅੰਦਰੂਨਿ ਕੁਫ਼ਲ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਮਤਾਅ ।੧੬੫।
andaroon kufal choon baashad mataa |165|

అమర జీవితం యొక్క 'బే' శరణార్థులను క్షమించి ఆశీర్వదించేది;

ਪਸ ਤੁਰਾ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਜੂਈ ਕੁਲੀਦ ।
pas turaa laazim bavad jooee kuleed |

అతని పేరులోని పవిత్రమైన 'మధ్యాహ్నం' యొక్క సువాసన ధ్యానం చేసేవారిని గౌరవిస్తుంది.

ਤਾ ਬ-ਬੀਨੀ ਗੰਜਿ ਖ਼ੁਫ਼ੀਆ ਰਾ ਪਦੀਦ ।੧੬੬।
taa ba-beenee ganj khufeea raa padeed |166|

అతని పేరులోని 'దాల్', అతని సద్గుణాలు మరియు ఉల్లాసాన్ని సూచిస్తుంది, మరణం యొక్క ఉచ్చును ఛేదిస్తుంది మరియు అతని అత్యంత ఆకట్టుకునే 'సీన్' జీవిత ఆస్తి.

ਕੁਫ਼ਲ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਅਜ਼ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
kufal bikushaa az kuleed naam hak |

అతని పేరులోని 'మధ్యాహ్నం' సర్వశక్తిమంతుల సమ్మేళనం; మరియు రెండవ ఫార్సీ 'కాఫ్' (గాఫ్) విధేయత లేని అడవిలో దారితప్పిన వారి జీవితాలను కుళ్ళిపోయేలా చేస్తుంది.

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਗੰਜ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਖ਼ਾਣ ਸਬਕ ।੧੬੭।
az kitaab ganj makhafee khaan sabak |167|

చివరి 'హే' రెండు ప్రపంచాలలో సరైన మార్గంలో నడిపించడానికి నిజమైన మార్గదర్శి మరియు అతని బోధనలు మరియు ఆదేశం యొక్క పెద్ద డ్రమ్స్ తొమ్మిది ఆకాశంలో ప్రతిధ్వనిస్తున్నాయి.

ਈਣ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
een kuleed naam pesh shaan bavad |

మూడు విశ్వాలు మరియు ఆరు దిశల నుండి ప్రజలు అతని బెక్ మరియు కాల్ వద్ద ఉన్నారు; నాలుగు మహాసముద్రాలు మరియు తొమ్మిది కాస్మోస్ నుండి వేలాది మంది మరియు పది దిశల నుండి మిలియన్ల మంది అతని దైవిక ఆస్థానాన్ని అభినందిస్తున్నారు మరియు ప్రశంసించారు;

ਮਰਹਮਿ ਦਿਲਹਾਇ ਰੇਸ਼ੇ ਜਾਣ ਬਵਦ ।੧੬੮।
maraham dilahaae reshe jaan bavad |168|

లక్షలాది మంది ఈషర్లు, బ్రహ్మలు, అర్షేలు మరియు కుర్షులు అతని ఆదరణ మరియు రక్షణ కోసం ఆత్రుతగా ఉన్నారు మరియు మిలియన్ల కొద్దీ భూమి మరియు ఆకాశాలు అతని బానిసలు.

ਚੂੰ ਕਸੇ ਰਾ ਈਣ ਕੁਲੀਦ ਆਇਦ ਬ-ਦਸਤ ।
choon kase raa een kuleed aaeid ba-dasat |

ఆయన ప్రసాదించిన వస్త్రాలను ధరించి కోట్లాది మంది సూర్యచంద్రులు పుణ్యఫలం పొంది, కోట్లాది ఆకాశాలు, విశ్వాలు ఆయన నామానికి బందీలుగా ఉండి ఆయన వియోగానికి గురవుతున్నాయి.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਰ ਕਿ ਹਸਤ ।੧੬੯।
saahib ganjeenaa baashad har ki hasat |169|

అదేవిధంగా, లక్షలాది మంది రాములు, రాజులు, కహాన్లు మరియు కృష్ణులు అతని కమల పాద ధూళిని వారి నుదుటిపై ఉంచుతున్నారు మరియు ఆమోదించిన మరియు ఎంపిక చేయబడిన వేలాది మంది వారి వేల నాలుకలతో అతని పారాయణం చేస్తున్నారు.

ਗੰਜ ਰਾ ਚੂੰ ਯਾਫ਼ਤਾ ਜੋਯਾਇ ਗੰਜ ।
ganj raa choon yaafataa joyaae ganj |

లక్షలాది మంది ఈశార్లు మరియు బ్రహ్మలు అతని అనుచరులు మరియు మిలియన్ల మంది పవిత్రమైన తల్లులు, భూమి మరియు ఆకాశాలను నిర్వహించే నిజమైన శక్తులు, అతని సేవలో నిలబడి ఉన్నారు మరియు మిలియన్ల శక్తులు అతని ఆజ్ఞలను అంగీకరిస్తాయి. (104)

ਗਸ਼ਤ ਫ਼ਾਰਿਗ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਤਸ਼ਵੀਸ਼ੋ ਰੰਜ ।੧੭੦।
gashat faarig az hamaa tashaveesho ranj |170|

వాహెగురు సత్యం

ਆਣ ਹਮ ਅਜ਼ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਫ਼ੀਕ ।
aan ham az maradaan hak shud aai shafeek |

వాహెగురు సర్వవ్యాపి

ਆਣ ਕਿ ਰਾਹੇ ਯਾਫ਼ਤ ਦਰ ਕੂਇ ਰਫ਼ੀਕ ।੧੭੧।
aan ki raahe yaafat dar kooe rafeek |171|

గురుగోవింద్ సింగ్: పేదలు మరియు పేదల రక్షకుడు:

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਚੂੰ ਮਾਹ ਕਰਦ ।
suhabat shaan zaraa raa choon maah karad |

అకాల్‌పురాఖ్ రక్షణలో, మరియు వాహెగురు ఆస్థానంలో అంగీకరించబడింది (105)

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਾਹ ਕਰਦ ।੧੭੨।
har gadaa raa suhabat shaan shaah karad |172|

గురుగోవింద్ సింగ్ సత్యం యొక్క భాండాగారం

ਰਹਿਮਤਿ ਹੱਕ ਬਾਦ ਬਰ ਔਜ਼ਾਇ ਸ਼ਾਣ ।
rahimat hak baad bar aauazaae shaan |

గురుగోవింద్ సింగ్ మొత్తం ప్రకాశం యొక్క దయ. (106)

ਬਰ ਪਿਦਰ ਬਰ ਮਾਦਰੇ ਇਬਨਾਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੭੩।
bar pidar bar maadare ibanaae shaan |173|

గురుగోవింద్ సింగ్ సత్యం యొక్క రసికులకు సత్యం,

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

గురుగోవింద్ సింగ్ రాజుల రాజు. (107)

ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਲ ਅਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮੁਹੱਬਤ ਚੀਦਾ ਅਸਤ ।੧੭੪।
khush gul az baag muhabat cheedaa asat |174|

గురుగోవింద్ సింగ్ రెండు ప్రపంచాలకు రాజు,

ਗੁਲ ਜ਼ਿ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ-ਚੀਦਨ ਅਸਤ ।
gul zi baag maarafat bara-cheedan asat |

మరియు, గురుగోవింద్ సింగ్ శత్రు-ప్రాణాలను జయించినవాడు. (108)

ਦੀਦਨਿ ਏਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਨ ਅਸਤ ।੧੭੫।
deedan eshaan khudaa raa deedan asat |175|

గురుగోవింద్ సింగ్ దివ్య తేజస్సును ప్రదాత.

ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਆਮਦ ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਆਣ ।
mushakil aamad deedan hak raa biaan |

గురు గోవింద్ సింగ్ దైవ రహస్యాలను వెల్లడించేవాడు. (109)

ਮੀਦਿਹਦ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਕੁਦਰਤ ਨਿਸ਼ਾਣ ।੧੭੬।
meedihad een jumalaa raa kudarat nishaan |176|

గురుగోవింద్ సింగ్‌కి తెర వెనుక రహస్యాలు బాగా తెలుసు,

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਾ-ਅਮ ।
az tufail shaan khudaa raa deedaa-am |

గురుగోవింద్ సింగ్ అనే వ్యక్తి ఆశీర్వాదాలను కురిపించాడు. (110)

ਗੁਲ ਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ ਚੀਦਾ-ਅਮ ।੧੭੭।
gul z baag maarafat bar cheedaa-am |177|

గురుగోవింద్ సింగ్ అంగీకరించబడినవాడు మరియు అందరికీ ఇష్టమైనవాడు.

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਏ ਦਾਰਦ ਸ਼ਰੀਫ਼ ।
deedan hak maanee daarad shareef |

గురు గోవింద్ సింగ్ అకాల్‌పురాఖ్‌తో అనుసంధానించబడి, అతనితో కనెక్ట్ అయ్యే సామర్థ్యం కలిగి ఉన్నాడు. (111)

ਮਨ ਨਿ-ਅਮ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਆਣ ਜ਼ਾਤਿ ਲਤੀਫ ।੧੭੮।
man ni-am een jumalaa aan zaat lateef |178|

గురుగోవింద్ సింగ్ ప్రపంచానికి జీవితాన్ని ప్రసాదించినవాడు,

ਹਰ ਕਿ ਊ ਦਾਨਿਸਤ ਈਣ ਹਰਫ਼ਿ ਤਮਾਮ ।
har ki aoo daanisat een haraf tamaam |

మరియు గురు గోవింద్ సింగ్ దైవిక ఆశీర్వాదం మరియు దయ యొక్క సముద్రం. (112)

ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਆਣ ਗੰਜਿ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਰਾ ਮਕਾਮ ।੧੭੯।
yaafat aoo aan ganj makhafee raa makaam |179|

గురుగోవింద్ సింగ్ వాహెగురుకు ప్రియమైనవాడు,

ਮਾਅਨੀਏ ਹੱਕ ਸੂਰਤੇ ਦਾਰਦ ਨਿਕੂ-ਸਤ ।
maanee hak soorate daarad nikoo-sat |

మరియు, గురుగోవింద్ సింగ్ భగవంతుని అన్వేషకుడు మరియు ప్రజలకు ఇష్టమైనవాడు మరియు కోరదగినవాడు. (113)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਸੁਰਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।੧੮੦।
surat hak surat maradaan aoo-sat |180|

గురుగోవింద్ సింగ్ ఖడ్గవిద్యలో సంపన్నుడు,

ਖ਼ਲਵਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ।
khalavat eshaan bavad dar anjuman |

మరియు గురుగోవింద్ సింగ్ హృదయానికి మరియు ఆత్మకు అమృతం. (114)

ਵਸਫ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ।੧੮੧।
vasaf eshaan bar zubaan marado zan |181|

గురుగోవింద్ సింగ్ అన్ని కిరీటాల మాస్టర్,

ਜ਼ੀਣ ਖ਼ਬਰ ਵਾਕਿਫ਼ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ।
zeen khabar vaakif kase baashad ki aoo |

గురు గోవింద్ సింగ్ అకాల్‌పురాఖ్ నీడ యొక్క ప్రతిరూపం. (115)

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਮੁਹੱਬਤ ਗ਼ੁਫ਼ਤਗ਼ੂ ।੧੮੨।
daarad az shauak muhabat gufatagoo |182|

గురుగోవింద్ సింగ్ అన్ని సంపదలకు కోశాధికారి,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ-ਅਸ਼ ਗਿਰੇਬਾਣ ਗੀਰ ਸ਼ੁਦ ।
shauak maualaa-ash girebaan geer shud |

మరియు, గురుగోవింద్ సింగ్ అన్ని బాధలను మరియు బాధలను తొలగించేవాడు. (116)

ਨਾਕਸੇ ਹਮ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਸ਼ੁਦ ।੧੮੩।
naakase ham saahib tadabeer shud |183|

గురుగోవింద్ సింగ్ రెండు ప్రపంచాలను పరిపాలిస్తాడు,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾਯਤ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਦਸਤਗੀਰ ।
shauak maualaayat choon baashad dasatageer |

మరియు, రెండు ప్రపంచాలలో గురుగోవింద్ సింగ్‌కు ప్రత్యర్థులు ఎవరూ లేరు. (117)

ਜ਼ੱਰਾ ਗਰਦਦ ਰਸ਼ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਮੁਨੀਰ ।੧੮੪।
zaraa garadad rashak khurasheed muneer |184|

వాహెగురు స్వయంగా గురు గోవింద్ సింగ్ యొక్క బల్లాడీర్,

ਬਸਕਿ ਹੱਕ ਮੀਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਗ਼ੁਫ਼ਤਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
basak hak meebaarad az gufataar shaan |

మరియు, గురుగోవింద్ సింగ్ అన్ని గొప్ప ధర్మాల సమ్మేళనం. (118)

ਦੀਦਾਹਾ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੫।
deedaahaa rauashan shud az deedaar shaan |185|

అకాల్‌పురఖ్‌లోని ప్రముఖులు గురు గోవింద్ సింగ్ పాద పద్మాల వద్ద సాష్టాంగ నమస్కారం చేశారు

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਮੁਦਾਮ ।
roozo shab baashand dar zikarash mudaam |

మరియు, పవిత్రమైన మరియు వాహెగురుకు సమీపంలో ఉన్న సంస్థలు గురు గోవింద్ సింగ్ ఆధ్వర్యంలో ఉన్నాయి. (119)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੧੮੬।
dar libaas dunayavee marad tamaam |186|

వాహెగురు అంగీకరించిన వ్యక్తులు మరియు సంస్థలు గురుగోవింద్ సింగ్ యొక్క ఆరాధకులు,

ਬਾ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਜ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
baa hamaa az jumalaa aazaadand shaan |

గురు గోవింద్ సింగ్ హృదయం మరియు ఆత్మ రెండింటికీ ప్రశాంతత మరియు ప్రశాంతతను ప్రసాదిస్తాడు. (120)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਸ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੭।
dar hamaa haal az khudaa shaadand shaan |187|

ఎటర్నల్ ఎంటిటీ గురు గోవింద్ సింగ్ యొక్క కమల పాదాలను ముద్దాడుతుంది,

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀਣ ਵ ਰਸਮਿ ਦੀਣ ।
dar libaas dunayaveen v rasam deen |

మరియు, గురుగోవింద్ సింగ్ యొక్క కెటిల్డ్రమ్ రెండు ప్రపంచాలలో ప్రతిధ్వనిస్తుంది. (121)

ਹਮਚੂ ਏਸਾਣ ਸਾਨੀਏ ਦੀਗਰ ਮਬੀਣ ।੧੮੮।
hamachoo esaan saanee deegar mabeen |188|

మూడు విశ్వాలు గురు గోవింద్ సింగ్ ఆజ్ఞను పాటిస్తాయి,

ਹਮ ਚੁਨਾਣ ਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਸਤ ।
ham chunaan dar yaad hak daarand dasat |

మరియు, నాలుగు ప్రధాన ఖనిజ నిక్షేపాలు అతని ముద్ర క్రింద ఉన్నాయి. (122)

ਹੱਕ ਸ਼ਨਾਸੋ ਹੱਕ ਪਸੰਦੋ ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤ ।੧੮੯।
hak shanaaso hak pasando hak prasat |189|

ప్రపంచం మొత్తం గురు గోవింద్ సింగ్‌కు బానిస

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਸਰ ਤਾ ਕਦਮ ।
dar libaas dunayavee sar taa kadam |

మరియు, అతను తన ఉత్సాహంతో మరియు ఉత్సాహంతో తన శత్రువులను నాశనం చేస్తాడు. (123)

ਬੀਨੀ ਵਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨਭਬੀਨੀ ਨੀਮ ਦਮ ।੧੯੦।
beenee vaa gaafil nabhabeenee neem dam |190|

గురు గోవింద్ సింగ్ హృదయం పవిత్రమైనది మరియు ఎలాంటి శత్రుత్వం లేదా పరాయీకరణ భావన లేకుండా ఉంటుంది,

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
aan khudaae paak shaan raa paak karad |

గురు గోవింద్ సింగ్ సత్యం మరియు సత్యత్వానికి దర్పణం. (124)

ਗਰ ਚਿਹ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਕਰਦ ।੧੯੧।
gar chih jisam shaan zi-mushat khaak karad |191|

గురు గోవింద్ సింగ్ నిజాయతీ యొక్క నిజమైన పరిశీలకుడు,

ਈਣ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
een vajood khaak paak az yaad aoo-sat |

మరియు, గురుగోవింద్ సింగ్ బోధకుడు మరియు రాజు కూడా. (125)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਏਸ਼ਾਣ ਮਜ਼ਹਰਿ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੧੯੨।
zaan ki eshaan mazahar buniaad aoo-sat |192|

గురు గోవింద్ సింగ్ భగవంతుని ఆశీర్వాదాలను ప్రసాదించేవాడు,

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen diladaaree bavad |

మరియు, అతను సంపద మరియు దైవిక వరాలను ఇచ్చేవాడు. (126)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਰੀ ਬਵਦ ।੧੯੩।
dar hamaa haal az khudaa yaaree bavad |193|

గురుగోవింద్ సింగ్ ఉదార స్వభావానికి మరింత దయ చూపేవాడు.

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਕੈ ਨਸੀਬ ਈਣ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।
har kase raa kai naseeb een daualat asat |

గురుగోవింద్ సింగ్ కరుణామయుడు పట్ల మరింత దయగలవాడు. (127)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।੧੯੪।
daualat jaaveed andar suhabat asat |194|

గురు గోవింద్ సింగ్ స్వయంగా ఆశీర్వదించిన వారికి దైవిక వరాలను కూడా అందజేస్తాడు;

ਈਣ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊਸਤ ।
een hamaa az suhabat maradaan aoosat |

గురుగోవింద్ సింగ్ గ్రహించేవారికి బోధకుడు. గమనించేవారికి కూడా పరిశీలకుడు. (128)

ਦੌਲਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊਸਤ ।੧੯੫।
daualat har do jahaan dar shaan aoosat |195|

గురు గోవింద్ సింగ్ స్థిరంగా ఉన్నాడు మరియు ఎప్పటికీ జీవించబోతున్నాడు,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਨਫ਼ੀਆ ਬਿਸੀਆਰ ਆਵੁਰਦ ।
suhabat shaan nafeea biseeaar aavurad |

గురు గోవింద్ సింగ్ గొప్పవాడు మరియు చాలా అదృష్టవంతుడు. (129)

ਨਖ਼ਲਿ ਜਿਸਮਿ ਖ਼ਾਕ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੧੯੬।
nakhal jisam khaak hak baar aavurad |196|

గురు గోవింద్ సింగ్ సర్వశక్తిమంతుడైన వాహెగురు యొక్క ఆశీర్వాదం,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਸੁਹਬਤ ਕੁਜਾ ਬਾਜ਼ ਆਇਦਤ ।
hamachuneen suhabat kujaa baaz aaeidat |

గురుగోవింద్ సింగ్ దివ్య కిరణం యొక్క ప్రకాశంతో నిండిన కాంతి. (130)

ਕਜ਼ ਬਰਾਏ ਮਰਦਮੀ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੧੯੭।
kaz baraae maradamee mee-shaaeidat |197|

గురు గోవింద్ సింగ్ పేరు వినేవారు,

ਮਰਦਮੀ ਯਾਅਨੀ ਬ-ਹੱਕ ਪੈਵਸਤਨ ਅਸਤ ।
maradamee yaanee ba-hak paivasatan asat |

ఆయన ఆశీస్సులతో అకాల్‌పురఖ్‌ను గ్రహించగలుగుతున్నారు. (131)

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਵਾ ਰਿਸਤਨ ਅਸਤ ।੧੯੮।
gair zikarash az hamaa vaa risatan asat |198|

గురు గోవింద్ సింగ్ వ్యక్తిత్వానికి ఆరాధకులు

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਬੰਦਾ ਬਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
choon dil bandaa bazikarash raah yaafat |

అతని గొప్ప ఆశీర్వాదాల చట్టబద్ధమైన గ్రహీతలు అవ్వండి. (132)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰੋ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੯੯।
haasil umaro dil aagaah yaafat |199|

గురు గోవింద్ సింగ్ యొక్క సద్గుణాల రచయిత,

ਕਾਰਸ਼ ਅਜ਼ ਗਰਦੂਨਿ ਗਰਦਾਂ ਦਰ ਗੂਜ਼ਰਤ ।
kaarash az garadoon garadaan dar goozarat |

అతని దయ మరియు ఆశీర్వాదంతో గొప్పతనాన్ని మరియు ప్రాముఖ్యతను పొందండి. (133)

ਬਰ ਸਰਿ ਦੁਨਿਆ ਚੂ ਮਰਦਾਂ ਦਰ ਗੁਜ਼ਰਤ ।੨੦੦।
bar sar duniaa choo maradaan dar guzarat |200|

గురుగోవింద్ సింగ్ ముఖాన్ని చూసే భాగ్యం కలిగిన వారు

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਤਹਿਸੀਂ ਕੁਨੰਦ ।
een jahaano aan jahaan tahiseen kunand |

అతని వీధిలో ఉన్నప్పుడు అతని ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతతో ఆకర్షితులవుతారు మరియు మత్తులో ఉండండి. (134)

ਆਂ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ਰੰਗੀਂ ਕੁਨੰਦ ।੨੦੧।
aan ki dil az zikar hak rangeen kunand |201|

గురుగోవింద్ సింగ్ యొక్క పాద కమల ధూళిని ముద్దాడేవారు,

ਦਰ ਵਜੂਦਸ਼ ਆਫਤਾਬੇ ਤਾਫ਼ਤਾ ।
dar vajoodash aafataabe taafataa |

అతని ఆశీర్వాదాలు మరియు వరం కారణంగా (దైవిక ఆస్థానంలో) అంగీకరించబడండి. (135)

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਂ ਯਾਫ਼ਤਾ ।੨੦੨।
naam hak dar suhabat shaan yaafataa |202|

గురుగోవింద్ సింగ్ ఏదైనా సమస్య మరియు సమస్యను పరిష్కరించగల సమర్థుడు,

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਬਸਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
naam hak az basak roozo shab grifat |

మరియు, గురుగోవింద్ సింగ్ ఎటువంటి మద్దతు లేని వారికి మద్దతుదారుడు. (136)

ਦਸਤਿ ਊ ਰਾ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਬਰ-ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੨੦੩।
dasat aoo raa zikar maualaa bara-grifat |203|

గురు గోవింద్ సింగ్ ఆరాధకుడు మరియు పూజింపబడేవాడు,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਆਂ ਕਿ ਯਾਰੀ ਦਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar maualaa aan ki yaaree daadaa shud |

గురు గోవింద్ సింగ్ దయ మరియు పెద్దతనం యొక్క సమ్మేళనం. (137)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਂ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।੨੦੪।
khaanaae veeraan zi hak aabaadaa shud |204|

గురుగోవింద్ సింగ్ ముఖ్యుల కిరీటం,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦੌਲਤੇ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
zikar maualaa daualate baashad azeem |

మరియు, అతను సర్వశక్తిమంతుడిని సాధించడానికి ఉత్తమ సాధనం మరియు సాధనం. (138)

ਕੈ ਬਦਸਤ ਆਇਦ ਜ਼ਿ ਗੰਜੋ ਮਾਲੋ ਸੀਮ ।੨੦੫।
kai badasat aaeid zi ganjo maalo seem |205|

పవిత్ర దేవదూతలందరూ గురు గోవింద్ సింగ్ ఆజ్ఞను పాటిస్తారు,

ਹਰ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖਾਸਤ ਹੱਕ ਊ ਰਾ ਬਖ਼ਾਸਤ ।
har ki hak raa khaasat hak aoo raa bakhaasat |

మరియు, అతని అసంఖ్యాకమైన ఆశీర్వాదాలకు ఆరాధకులు. (139)

ਸ਼ੌੋਕਿ ਮੌਲਾ ਬਿਹਤਰੀਨਿ ਕੀਮੀਆ-ਸਤ ।੨੦੬।
shauok maualaa bihatareen keemeeaa-sat |206|

ప్రపంచంలోని పవిత్ర సృష్టికర్త గురుగోవింద్ సింగ్ సేవలో ఉంటాడు,

ਗੋਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤਨ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
gohar makasood tan yaad khudaa-sat |

మరియు అతని పరిచారకుడు మరియు సేవకుడు. (140)

ਲੇਕਨ ਊ ਅੰਦਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ ਸਤ ।੨੦੭।
lekan aoo andar zubaan aaualeea sat |207|

గురు గోవింద్ సింగ్ ముందు ప్రకృతి ఎలా ముఖ్యమైనది?

ਪਾਰਸਾਈ ਬਿਹ ਕਿ ਬਹਿਰਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
paarasaaee bih ki bahir hak bavad |

వాస్తవానికి, అది కూడా ఆరాధనలో కట్టుబడి ఉండాలని కోరుకుంటుంది. (141)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਂਚੀਸਤ ਕਾਂ ਨਾਹੱਕ ਬਵਦ ।੨੦੮।
baadashaahee ncheesat kaan naahak bavad |208|

ఏడు ఆకాశాలు గురుగోవింద్ సింగ్ పాద ధూళి,

ਹਰ ਦੋ ਮੁਸ਼ਤਾਕ ਅੰਦ ਰਿੰਦੋ ਪਾਰਸਾ ।
har do mushataak and rindo paarasaa |

మరియు అతని సేవకులు తెలివైనవారు మరియు తెలివైనవారు. (142)

ਤਾ ਕਿਰਾ ਖ਼ਾਹਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਕਿਬਰੀਆ ।੨੦੯।
taa kiraa khaahad khudaae kibareea |209|

ఆకాశంలోని ఎత్తైన సింహాసనం గురు గోవింద్ సింగ్ ఆధ్వర్యంలో ఉంది,

ਬੰਦਾ ਤਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਬਰਾਇ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
bandaa taan baashad baraae bandageesat |

మరియు అతను శాశ్వతమైన వాతావరణంలో షికారు చేస్తాడు. (143)

ਗੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੨੧੦॥ ।
gair haraf hak hamaa sharamindageesat |210| |

గురుగోవింద్ సింగ్ యొక్క విలువ మరియు విలువ అన్నింటికంటే అత్యున్నతమైనది,

ਲੇਕ ਦਰ ਜ਼ਾਹਿਰ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਦਰੁਸਤ ।
lek dar zaahir kase baashad darusat |

మరియు, అతను నాశనం చేయలేని సింహాసనానికి యజమాని. (144)

ਆਂ ਕਿ ਆਰਦ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਦਸਤ ।੨੧੧।
aan ki aarad murashad kaamil badasat |211|

గురుగోవింద్ సింగ్ వల్లనే ఈ ప్రపంచం ప్రకాశవంతంగా ఉంది.

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਦਾਰ ਊ ।
deeno duniaa har do faramaan-daar aoo |

మరియు, అతని కారణంగా, హృదయం మరియు ఆత్మ పూల తోటలా ఆహ్లాదకరంగా ఉంటాయి. (145)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ।੨੧੨।
har do aalam shaaeik deedaar aoo |212|

గురుగోవింద్ సింగ్ స్థాయి రోజురోజుకూ పెరుగుతోంది,

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਉਲਫ਼ਤ ਜ਼ਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
har ki raa ulafat zi naam hak bavad |

మరియు, అతను సింహాసనం మరియు స్థలం రెండింటికీ గర్వం మరియు ప్రశంసలు. (146)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੨੧੩।
dar hakeekat aaraf mutalik bavad |213|

గురుగోవింద్ సింగ్ రెండు ప్రపంచాలకు నిజమైన గురువు,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰਾ ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।
yaad hak raa taalib aoo mee kunand |

మరియు, అతను ప్రతి కంటి వెలుగు. (147)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਹੱਕ ਜੁਮਲਾ ਨੇਕੋ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।੨੧੪।
aarif hak jumalaa neko mee kunand |214|

ప్రపంచం మొత్తం గురుగోవింద్ సింగ్ ఆధీనంలో ఉంది.

ਹੱਕ ਹਮਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾਸ਼ੀ ਬੰਦਾਇ ।
hak hamaan baashad ki baashee bandaae |

మరియు, అతను గంభీరమైన కీర్తి మరియు గొప్పతనాన్ని కలిగి ఉన్నాడు. (148)

ਬੇ-ਅਦਬ ਦਾਇਮ ਜ਼ ਹੱਕ ਸ਼ਰਮੰਿਦਾਇ ।੨੧੫।
be-adab daaeim z hak sharamanidaae |215|

రెండు ప్రపంచాలు గురుగోవింద్ సింగ్ కుటుంబాలు,

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਦਰ ਯਾਦ ਰਫ਼ਤ ।
aumar aan baashad ki aoo dar yaad rafat |

ప్రజలందరూ అతని (రాచరిక) వస్త్రం యొక్క మూలలను పట్టుకోవాలని కోరుకుంటారు. (149)

ਉਮਰ ਨਾ ਬੂਦ ਆਂ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਰਫ਼ਤ ।੨੧੬।
aumar naa bood aan ki barabaad rafat |216|

గురుగోవింద్ సింగ్ అనుగ్రహించే పరోపకారి,

ਬੰਦਾ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦ ਬਰਾਏ ਬੰਦਗੀ ।
bandaa paidaa shud baraae bandagee |

మరియు అతను అన్ని తలుపులు తెరవగల సమర్థుడు, ప్రతి అధ్యాయం మరియు పరిస్థితిలో విజేత. (150)

ਖ਼ੁਸ਼ ਇਲਾਜੇ ਹਸਤ ਬਹਿਰਿ ਬੰਦਗੀ ।੨੧੭।
khush ilaaje hasat bahir bandagee |217|

గురు గోవింద్ సింగ్ దయ మరియు కరుణతో నిండి ఉన్నాడు,

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਦੀਦਾ ਰੂਇ ਦੂਸਤ ।
aai khushaa chashame ki deedaa rooe doosat |

మరియు, అతను తన సద్గుణ ప్రవర్తన మరియు పాత్రలో పరిపూర్ణుడు. (151)

ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮਿ ਦੋ ਆਲਮ ਸੂਇ ਊ ਸਤ ।੨੧੮।
maradum chasham do aalam sooe aoo sat |218|

గురు గోవింద్ సింగ్ ప్రతి శరీరంలోని ఆత్మ మరియు ఆత్మ,

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਪੁਰ ਅਸਤ ।
een jahaano aan jahaan az hak pur asat |

మరియు, అతను ప్రతి కంటిలో కాంతి మరియు ప్రకాశం. (152)

ਲੇਕ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਬ-ਆਲਮ ਕਮਤਰ ਅਸਤ ।੨੧੯।
lek marad hak ba-aalam kamatar asat |219|

అందరూ గురు గోవింద్ సింగ్ తలుపుల నుండి జీవనోపాధిని కోరుకుంటారు మరియు పొందుతారు,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬ-ਖ਼ੁਦਾ ਹਮਰੰਗ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo ba-khudaa hamarang shud |

మరియు, అతను ఆశీర్వాదాలతో నిండిన మేఘాలను కురిపించగలడు. (153)

ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਦਰ ਮੁਲਕਿ ਰੂਮੋ ਜ਼ੰਗ ਸ਼ੁਦ ।੨੨੦।
vasaf aoo dar mulak roomo zang shud |220|

ఇరవై ఏడు విదేశీ దేశాలు గురుగోవింద్ సింగ్ తలుపు వద్ద బిచ్చగాళ్ళు,

ਮਾਅਨੀਏ ਯਕਰੰਗੀ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
maanee yakarangee aamad shauak hak |

సప్తలోకాలూ ఆయన కోసం ప్రాణత్యాగానికి సిద్ధమయ్యాయి. (154)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੨੨੧।
bandaa raa aaraam andar zauak hak |221|

మొత్తం ఐదు ఇంద్రియాలు మరియు పునరుత్పత్తి అవయవాలు గురు గోవింద్ సింగ్ యొక్క గుణాలను ప్రశంసలలో హైలైట్ చేస్తాయి,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾ ਇੱਜ਼ੋ ਜਾਹ ।
aoo barang saahibee baa izo jaah |

మరియు అతని నివాస గృహాలలో స్వీపర్లు ఉన్నారు. (155)

ਮਾ ਬਾਰੰਗ ਬੰਦਗੀ ਅੰਦਰ ਪਨਾਹ ।੨੨੨।
maa baarang bandagee andar panaah |222|

గు గోవింద్ సింగ్ రెండు ప్రపంచాలపై అతని ఆశీర్వాదం మరియు దయ కలిగి ఉన్నాడు,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬਿ ਫ਼ਰਮਾਂ ਰਵਾ ।
aoo barang saahib faramaan ravaa |

గురు గోవింద్ సింగ్ ముందు అన్ని దేవదూతలు మరియు దేవతలు కేవలం అల్పమైనవి మరియు అసంగతమైనవి. (156)

ਮਾ ਬਰੰਗਿ ਬੰਦਗੀ ਨਿਜ਼ਦਸ਼ ਗਦਾ ।੨੨੩।
maa barang bandagee nizadash gadaa |223|

(నంద్) లాల్ గురు గోవింద్ సింగ్ తలుపు వద్ద ఉన్న బానిస కుక్క,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਰਦ ਨਜ਼ਰ ।
aoo barang saahibee daarad nazar |

మరియు అతను గురు గోవింద్ సింగ్ (157) పేరుతో గుర్తించబడ్డాడు మరియు పూసాడు

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਖ਼ਬਰ ।੨੨੪।
bandaa raa az bandagee baashad khabar |224|

(నంద్ లాల్) గురు గోవింద్ సింగ్ బానిస కుక్కల కంటే తక్కువ,

ਉਮਰ ਹਾ ਜੋਯਾਇ ਈਂ ਦੌਲਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।
aumar haa joyaae een daualat shudand |

మరియు, అతను గురువు యొక్క డిన్నర్ టేబుల్ నుండి ముక్కలు మరియు బిట్స్ తీసుకుంటాడు. (158)

ਸਾਲਹਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।੨੨੫।
saalahaa mushataak een suhabat shudand |225|

ఈ బానిస గురు గోవింద్ సింగ్ నుండి రివార్డులను కోరుకున్నాడు,

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
har kase raa zaraa zaan baashad naseeb |

మరియు, గురుగోవింద్ సింగ్ పాద ధూళి యొక్క ఆశీర్వాదం పొందాలని ఆత్రుతగా ఉంది. (159)

ਆਂ ਬਖ਼ੂਬੀ ਗਸ਼ਤ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਨਜੀਬ ।੨੨੬।
aan bakhoobee gashat khurasheed najeeb |226|

గురు గోవింద్ సింగ్ కోసం నేను (నంద్ లాల్) నా జీవితాన్ని త్యాగం చేయగలిగినందుకు నేను ఆశీర్వదించబడాలి,

ਗੈਰ ਊ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਫ਼ਲਤ ਬਵਦ ।
gair aoo yaanee zi hak gafalat bavad |

మరియు, నా తల గురుగోవింద్ సింగ్ పాదాల వద్ద స్థిరంగా మరియు సమతుల్యంగా ఉండాలి. (160)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।੨੨੭।
yaad aoo saramaayaae daualat bavad |227|

జోత్ బిగాస్

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਤਾ ਮੁਯੱਸਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।
deedan hak taa muyasar mee-shavad |

భగవంతుని దర్శనాలు లభిస్తాయి,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਂ ਤਅਸੁਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।੨੨੮।
suhabat maradaan tasur mee-shavad |228|

గురునానక్ అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క పూర్తి రూపం,

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਦਰ ਦਿਲ ਅਗਰ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।
haraf hak dar dil agar maavaa kunad |

నిస్సందేహంగా, అతను నిరాకార మరియు నిష్కళంకమైన ప్రతిరూపం. (1)

ਦਰ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਊ ਹੱਕ ਜਾ ਕੁਨਦ ।੨੨੯।
dar bun har mooe aoo hak jaa kunad |229|

వాహెగురు అతనిని తన స్వంత తేజస్సుతో సృష్టించాడు,

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ਮੀ-ਆਦਰਸ਼ ।
har ki khud raa sooe hak mee-aadarash |

ప్రపంచం మొత్తం అతని నుండి అనేక వరాలను పొందుతుంది. (2)

ਅਜ਼ ਰੁਖ਼ਿ ਊ ਨੂਰਿ-ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੩੦।
az rukh aoo noori-hak mee-baaradash |230|

ఎంపికైన వారందరిలో అకాల్‌పురఖ్ అతన్ని ఎంపిక చేసుకున్నాడు,

ਈਂ ਹਮਾ ਫ਼ੈਜ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।
een hamaa faij az tufail suhabat asat |

మరియు, అన్ని ఎత్తైన ప్రదేశాలలో అతనిని ఉన్నత స్థానంలో ఉంచింది. (3)

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।੨੩੧।
suhabat maradaan hak khush daualat asat |231|

వాహెగురు ఆయనను ఉభయ ప్రపంచాలకు ప్రవక్తగా ప్రకటించి, నియమించారు.

ਹੀਚ ਕਸ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਸ਼ਾਂ ਆਗਾਹ ਨੀਸਤ ।
heech kas az haal shaan aagaah neesat |

నిస్సందేహంగా, గురునానక్ స్వర్గ మోక్షం మరియు ప్రసాదం యొక్క దయ మరియు దయ. (4)

ਹਰ ਕਿ ਓ ਮਿਹ ਰਾ ਦਰਾਂਜਾ ਰਾਹ ਨੀਸਤ ।੨੩੨।
har ki o mih raa daraanjaa raah neesat |232|

సర్వశక్తిమంతుడు అతన్ని ఈ లోకానికి మరియు స్వర్గానికి చక్రవర్తి అని సంబోధించాడు,

ਦਰ ਨਜ਼ਰ ਆਇੰਦ ਚੂੰ ਜ਼ਾਤਿ ਅੱਲਾਹ ।
dar nazar aaeind choon zaat alaah |

అతని శిష్యులు సూపర్ సహజ శక్తుల వసంతాన్ని పొందుతారు. (5)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਅਪਨਾਹ ।੨੩੩।
dar hakeekat har do aalam apanaah |233|

భగవంతుడే తన (గురువు) ఉన్నతమైన సింహాసనాన్ని అలంకరించాడు,

ਦਰ ਕਸਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਆਜ਼ਾਦ ਅਜ਼ ਕਸਬ ।
dar kasab baashand aazaad az kasab |

మరియు, సాధ్యమయ్యే ప్రతి ధర్మం మరియు మంచితనంతో అతన్ని మెచ్చుకున్నారు. (6)

ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਰਾਨੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੨੩੪।
aumar guzaraanand andar yaad rab |234|

సర్వశక్తిమంతుడే తన దగ్గరున్న మరియు ఎంపిక చేసుకున్న వారందరినీ గురు పాదాలపై పడమని ఆదేశించాడు,

ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਚੂੰ ਮੂਰ ਬਿਸ਼ਨਾਸੰਦ ਸ਼ਾਂ ।
khesh raa choon moor bishanaasand shaan |

మరియు, అతని జెండా, విజయానికి చిహ్నం, అది ఆకాశాన్ని సవాలు చేసేంత ఎత్తుగా ఉంది. (7)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਪੀਲਿ ਦਮਾਂ ।੨੩੫।
dar hakeekat bihatar az peel damaan |235|

అతని సామ్రాజ్యం యొక్క సింహాసనం ఎల్లప్పుడూ స్థిరంగా మరియు శాశ్వతంగా ఉంటుంది,

ਹਰ ਚਿ ਮੀ-ਬੀਨੀ ਹਮਾ ਹੈਰਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ।
har chi mee-beenee hamaa hairaan shaan |

మరియు, ఎక్లాట్‌తో కూడిన అతని అత్యంత కీర్తి కిరీటం ఎప్పటికీ నిలిచి ఉంటుంది. (8)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ਬਿਹਤਰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਇਮਤਿਹਾਂ ।੨੩੬।
shaan shaan bihatar bavad az imatihaan |236|

అకాల్‌పురఖ్ అతనిని ప్రశంసలు మరియు దాతృత్వంతో ఆశీర్వదించాడు,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਕਰਮ ।
suhabat maradaan hak baashad karam |

మరియు, అతని కారణంగానే అన్ని పట్టణాలు మరియు ప్రాంతాలు చాలా సొగసైనవిగా ఉన్నాయి. (9)

ਦੌਲਤੇ ਕਆਂ ਰਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਹੀਚ ਗ਼ਮ ।੨੩੭।
daualate kaan raa nabhabaashad heech gam |237|

గురునానక్ తన పూర్వీకుల ప్రవక్తల కంటే ముందే ప్రవక్త,

ਖ਼ੁਦ ਬਜ਼ੁਰਗੋ ਹਰ ਕਸੇ ਸ਼ਾਂ ਨਿਸ਼ਸਤ ।
khud bazurago har kase shaan nishasat |

మరియు, అతను విలువ మరియు ప్రాముఖ్యతలో చాలా విలువైనవాడు. (10)

ਊ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਯਾਫ਼ਤ ਤਾਂ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਹਸਤ ।੨੩੮।
aoo bazuragee yaafat taan har jaa ki hasat |238|

వేలాది మంది బ్రహ్మలు గురునానక్‌ను ఆరాధిస్తున్నారు.

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਾ ।
har kase koo khesh raa bishanaakhataa |

గురునానక్ యొక్క హోదా మరియు హోదా అన్ని గొప్ప వ్యక్తుల కీర్తి మరియు వైభవం కంటే ఉన్నతమైనది. (11)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਪਰਦਾਖ਼ਤਾ ।੨੩੯।
dar tareek bandagee paradaakhataa |239|

గురునానక్ పాద పద్మాలలో వేల సంఖ్యలో ఇషార్లు మరియు ఇందర్లు ఉన్నారు.

ਈਂ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een zameeno aasamaan pur az khudaa-sat |

మరియు, అతని స్థితి మరియు స్థానం ఎంపికైన మరియు గొప్ప వారి కంటే ఎక్కువగా ఉంది. (12)

ਆਲਮੇ ਹਰ ਸੂ ਦਵਾਂ ਕਆਂ ਸ਼ਹਿ ਕੁਜਾ-ਸਤ ।੨੪੦।
aalame har soo davaan kaan sheh kujaa-sat |240|

ధ్రూ లాంటి వేలమంది, బిషన్ లాంటి వేలమంది, అలాగే,

ਦੀਦਾ ਬਰ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ਗਰ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
deedaa bar deedaar hak gar mubatalaa-sat |

అనేక రాములు మరియు అనేక కృష్ణులు (13)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਬੀਨੀ ਬਚਸ਼ਮਤ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ-ਸਤ ।੨੪੧।
har chih mee beenee bachashamat haka-numaa-sat |241|

వేలాది మంది దేవతలు మరియు దేవతలు మరియు వేలాది మంది గోరఖ్ నాథ్ వంటివారు

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

గురునానక్ పాదాల వద్ద తమ ప్రాణాలను త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (14)

ਊ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਅਸਤ ।੨੪੨।
aoo tareek bandagee fahimeedaa asat |242|

వేల స్కైస్ మరియు వేల కాస్మోస్

ਤਰਜ਼ਿ ਯੱਕ-ਰੰਗੀ ਅਜਬ ਰੰਗ ਆਰਦਸ਼ ।
taraz yaka-rangee ajab rang aaradash |

వేలాది భూగోళాలు మరియు వేలకొద్దీ నెదర్‌వరల్డ్‌లు (15)

ਕਜ਼ ਬਦਨ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੪੩।
kaz badan noor khudaa mee-baaradash |243|

వేలకొలది ఆసనములు మరియు వేలకొలది సింహాసనములు

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਈਂ ਹਸਤੋ ਬੂਦ ।
aoo barang saahibee een hasato bood |

గురునానక్ యొక్క పాద పద్మాలలో తమ హృదయాలను మరియు ఆత్మలను వ్యాప్తి చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (16)

ਬੰਦਗੀ ਦਾਇਮ ਬ-ਆਦਾਬ ਸਜੂਦ ।੨੪੪।
bandagee daaeim ba-aadaab sajood |244|

వేలాది భౌతిక ప్రపంచాలకు మరియు దేవతలు మరియు దేవదూతల ప్రపంచాలకు,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
aoo barang saahibee arashaad aoo |

వాహెగురు రూపాలను సూచించే వేలాది ప్రాంతాలు మరియు వేలకొద్దీ స్వర్గాన్ని; (17)

ਬੰਦਗੀ ਤਾ ਸਰ ਕਦਮ ਬੁਬਯਾਦਿ ਊ ।੨੪੫।
bandagee taa sar kadam bubayaad aoo |245|

వేలాది మంది నివాసులకు మరియు వేలాది ప్రాంతాలకు

ਸਾਹਿਬੇ ਬਾ ਸਾਹਿਬਾਂ ਜ਼ੇਬਦ ਮੁਦਾਮ ।
saahibe baa saahibaan zebad mudaam |

మరియు, వేలాది భూమికి మరియు వేల యుగాలకు (18)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿਆਮ ।੨੪੬।
bandaa raa dar bandagee baashad kiaam |246|

అకాల్‌ప్రఖ్ సేవకులుగా గురునానక్ పాదాల వద్ద (వారందరినీ) నిర్దేశించారు,

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ੁਆਰ ।
saahibaan raa saahibee baashad shuaar |

అటువంటి ప్రసాదం మరియు దయ కోసం మేము వాహెగురుకు శాశ్వతంగా కృతజ్ఞులమై మరియు త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాము. (19)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੨੪੭।
bandaa raa dar bandagee fasal bahaar |247|

గురునానక్ వల్లనే రెండు ప్రపంచాలు ప్రకాశవంతంగా ఉన్నాయి.

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
saahibaan raa saahibee daaeim bavad |

అకాల్‌పురాఖ్ అతన్ని ఎంపిక చేసిన ఇతర ప్రముఖులు మరియు శ్రేష్టులందరి కంటే ఉన్నతమైన వ్యక్తిగా నియమించాడు. (20)

ਬੰਦਾ ਹਮ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੪੮।
bandaa ham dar bandagee kaaeim bavad |248|

వేల మంది ప్రజలు మరియు వేల గాలులు మరియు

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਤੂ ਸਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।
az baraae aan ki too sara-gashataaee |

వేలాది మంది దేవతలు గురునానక్ పాదాల వద్ద తమను తాము త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (21)

ਅਜ਼ ਪਏ ਦੁਨਿਆ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।੨੪੯।
az pe duniaa zi hak bara-gashataaee |249|

వేల మంది చక్రవర్తులు హాజరైన గురునానక్ బానిసలు,

ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat geetee na baashad paaeidaar |

గురునానక్‌కి వందనం చేయడానికి వేల మంది సూర్యచంద్రులు నమస్కరిస్తూనే ఉంటారు. (22)

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਬਸੂਇ ਹੱਕ ਬਿਆਰ ।੨੫੦।
yak nafas khud raa basooe hak biaar |250|

నానక్ మరియు అంగద్ ఒకరే,

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਮਾਇਲਿ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon dil too maaeil yaad khudaa-sat |

మరియు, పెద్ద మరియు గొప్ప ప్రశంసల మాస్టర్, అమర్ దాస్ కూడా అదే. (23)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਕੈ ਅਜ਼ ਤੂ ਜੁਦਾ-ਸਤ ।੨੫੧।
aan khudaae paak kai az too judaa-sat |251|

రామ్ దాస్ మరియు అర్జున్ కూడా ఒకరే (గురునానక్ లాగా)

ਗਰ ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ-ਬਾਸ਼ੀ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਬੁਲੰਦ ।
gar too gaafila-baashee az fikar buland |

అందరికంటే గొప్పది మరియు ఉత్తమమైనది, హరగోవింద్ కూడా అదే. (24)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਓ ਊ ਕੁਜਾ ਐ ਹੋਸ਼ਮੰਦ ।੨੫੨।
too kujaa o aoo kujaa aai hoshamand |252|

గురు హర్ రాయ్ కూడా అదే, ఎవరికి

ਯਾਦਿ ਊ ਦਰਦਿ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾ ਦਵਾ-ਸਤ ।
yaad aoo darad do aalam raa davaa-sat |

ప్రతి విషయం యొక్క గమనించిన మరియు తిరగబడిన భుజాలు ఖచ్చితంగా స్పష్టంగా మరియు స్పష్టంగా కనిపిస్తాయి. (25)

ਯਾਦਿ ਊ ਹਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾ ਰਾ ਰਾਹਨੁਮਾ ਸਤ ।੨੫੩।
yaad aoo har guma-shudaa raa raahanumaa sat |253|

ప్రముఖ మరియు విశిష్టమైన హరేకిషెన్ కూడా అదే,

ਯਾਦਿ ਊ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਲਾਜ਼ਮ ਬਵਦ ।
yaad aoo een jumalaa raa laazam bavad |

వీరి నుండి ప్రతి పేదవాడి కోరికలు నెరవేరుతాయి. (26)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ਮੁਲਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ।੨੫੪।
har ki gaafil shud azo mulazam shavad |254|

గురు తేగ్ బహదర్ కూడా అదే,

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਬੰਦਾ ਰਾ ਤੌਫ਼ੀਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee bandaa raa tauafeek dih |

వీరి తేజస్సు నుండి గోవింద్ సింగ్ ఉద్భవించాడు. (27)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਂ ਉਮਰ ਬਿਹ ।੨੫੫।
taa ba-yaadat biguzarad een umar bih |255|

గురుగోవింద్ సింగ్ మరియు గురునానక్ ఒకరే,

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
aumar aan baashad ki dar yaad khudaa |

వీరి మాటలు మరియు సందేశాలు వజ్రాలు మరియు ముత్యాలు. (28)

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦੀਗਰ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਮੁਦਆ ।੨੫੬।
biguzarad deegar nabhabaashad mudaa |256|

అతని మాట నిజమైన సత్యంతో సంగ్రహించబడిన విలువైన రత్నం,

ਮੁਦਆ ਬਿਹਤਰ ਜੁਜ਼ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
mudaa bihatar juz yaad neesat |

అతని పదం నిజమైన సత్యం యొక్క ప్రకాశంతో ఆశీర్వదించబడిన వజ్రం. (29)

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਸ਼ ਈਂ ਦਿਲਿ ਮਾ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੨੫੭।
gair yaadash een dil maa shaad neesat |257|

అతను ప్రతి పవిత్ర పదం కంటే చాలా పవిత్రుడు,

ਸ਼ਾਦੀਇ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
shaadee daaeim bavad yaad khudaa |

మరియు, అతను అన్ని నాలుగు రకాల ఖనిజ వనరుల కంటే మరియు ఆరు రకాల వ్యక్తీకరణల కంటే ఉన్నతమైనది. (30)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦੌਲਤ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।੨੫੮।
aai zahe daualat ki baashad raahanumaa |258|

అతని ఆజ్ఞ మొత్తం ఆరు దిక్కులలో పాటించబడుతుంది,

ਗਰ ਚਿ ਹੱਕ ਦਰ ਜੁਮਲਾਇ ਦਿਲਹਾ ਬਵਦ ।
gar chi hak dar jumalaae dilahaa bavad |

మరియు అతని వలన రాజ్యమంతా ప్రకాశవంతమైంది. (31)

ਲੇਕ ਆਰਿਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੨੫੯।
lek aarif saahib eemaan bavad |259|

అతని కెటిల్-డ్రమ్ యొక్క బీట్ రెండు ప్రపంచాలలో ప్రతిధ్వనిస్తుంది,

ਚਸ਼ਮਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਬਲਿ ਦੀਦਾਰ ਹਸਤ ।
chasham aarif kaabal deedaar hasat |

మరియు, అతని దైవభక్తి లోక మహిమ. (32)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰ ਹਸਤ ।੨੬੦।
marad aarif vaakif asaraar hasat |260|

అతని ఉన్నతమైన ప్రాముఖ్యత రెండు ప్రపంచాలను ప్రకాశింపజేస్తుంది,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤ ਦਾਰ ।
suhabat maradaan hak raa doosat daar |

మరియు అది శత్రువులను కాల్చివేస్తుంది. (33)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਜ਼ਿ ਯਮਨਸ਼ ਰੁਸਤਗਾਰ ।੨੬੧।
taa too ham garadee zi yamanash rusatagaar |261|

నెదర్‌వరల్డ్‌లోని చేపల నుండి అత్యధిక శాశ్వతమైన పరిమితుల వరకు,

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਈਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ।
har chih hasat az suhabat eeshaan bavad |

ప్రపంచం మొత్తం అతని పవిత్ర నామాన్ని వారి హృదయంతో మరియు ఆత్మతో అనుసరిస్తుంది. (34)

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਜਿਸਮੋ ਜਾ ਸਰਾਪਾ ਜਾਂ ਬਵਦ ।੨੬੨।
zaan ki jisamo jaa saraapaa jaan bavad |262|

రాజులు మరియు దేవతలు తమ ధ్యానంలో ఆయనను స్మరిస్తారు మరియు పూజిస్తారు,

ਮੁਰਦੁਮਾਨਿ ਦੀਦਾ ਰੋਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।
muradumaan deedaa roshan shud azo |

మరియు, అతని నమ్మకం మరియు విశ్వాసం అన్ని ఇతర మతాల కంటే చాలా అదృష్ట మరియు గొప్పవి. (35)

ਖ਼ਾਕਿ ਜਿਸਮਮ ਜੁਮਲਾ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।੨੬੩।
khaak jisamam jumalaa gulashan shud azo |263|

మిలియన్ల కొద్దీ కైసర్లు, జర్మనీ చక్రవర్తులు మరియు మిలియన్ల కొద్దీ మంగోలియన్ రాజులు ఎలా ఉన్నారు

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸਹੁਬਤ ਕਿ ਖ਼ਾਕ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
aai zahe sahubat ki khaak akaseer karad |

అసంఖ్యాక నౌషీర్వాన్లు మరియు ఇరాన్ యొక్క అసంఖ్యాక చక్రవర్తుల గురించి ఎలా (36)

ਨਾਕਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਕਰਦ ।੨੬੪।
naakase raa saahib tadabeer karad |264|

మనం ఈజిప్టు రాజుల గురించి మాట్లాడినా, ఉన్నత స్థాయి చైనా పాలకుల గురించి మాట్లాడినా,

ਗੋਹਰੋ ਲਾਲੋ ਜਵਾਹਰ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ।
goharo laalo javaahar pesh shaan |

అవన్నీ ఆయన పాద పద్మముల ధూళి (ఆయన నడిచే దారిలోని ధూళి) (37)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਆਂ ।੨੬੫।
har dame koo biguzarad dar yaad aan |265|

ఈ ప్రజలందరూ అతని పాదాలను ఆరాధిస్తారు మరియు అతని సేవకులు మరియు చేతులు,

ਈਂ ਜਵਾਹਰ-ਹਾ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een javaahara-haa hamaa faanee bavad |

మరియు, వారందరూ అతని దైవిక ఆజ్ఞలను అనుసరించేవారు. (38)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਬਰ ਬੰਦਾ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੬੬।
yaad hak bar bandaa arazaanee bavad |266|

అది ఇరాన్ సుల్తాన్ అయినా, లేదా ఖుతాన్ ఖాన్ అయినా

ਰਸਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
rasam maradaan khudaa daanee ki cheesat |

అది టూరాన్ దారా అయినా, లేదా యెమెన్ రాజు అయినా (39)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਕੈਦਹਾਇ ਮਰਜੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੨੬੭।
faarig and az kaidahaae marajo zeesat |267|

అది రష్యా చక్రవర్తి అయినా, భారత పాలకుడైనా

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਬੇ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਨਭਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।
yak nafas be yaad hak nabhaguzaashatand |

దక్షిణాది అధికారులైనా, ఆ అదృష్ట రావులైనా (40)

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਲਮ ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਅਫਰਾਸ਼ਤੰਦ ।੨੬੮।
khush aalam bar nahu tabak afaraashatand |268|

తూర్పు నుండి పడమర వరకు అన్ని నాయకులు మరియు రాజులు

ਖ਼ੈਰਖ਼ਾਹਿ ਜੁਲਗੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।
khairakhaeh julagee paidaaeish and |

తమ ప్రాణాలను పణంగా పెట్టి కూడా ఆయన పవిత్ర ఆజ్ఞను పాటిస్తున్నారు. (41)

ਜ਼ੇਬ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਈਂ ਹਮਾ ਆਰਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।੨੬੯।
zeb bakhash een hamaa aaraaeish and |269|

పాత ఇరాన్ యొక్క వేల మంది చక్రవర్తులు మరియు రష్యా యొక్క జార్లు

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਜ਼ੇਵਰ ਅਸਤ ।
naam hak maradaan hak raa zevar asat |

బానిసల వలె ముకుళిత హస్తాలతో అతనికి సేవ చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (42)

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਪੁਰ ਗੌਹਰ ਅਸਤ ।੨੭੦।
chasham shaan az noor hak pur gauahar asat |270|

రుస్తం తండ్రి రుస్తం మరియు సామ్ వంటి వేలమంది

ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਤਾਅਲੀਮਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
haraf shaan taaleem umar jaavidaan |

మరియు రుస్తమ్ తన బాణంతో అంధుడిని చేసి చంపిన గుస్టాపుస్ కుమారుడు వేలాది మంది అస్ఫాండ్ యార్లు అతని బానిసలు. (43)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੭੧।
yaad hak daarand daaeim bar zubaan |271|

జమ్నా, గంగా వంటి వేలాది నదులు

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਗੋਇੰਦ ਅਰਸ਼ਾਦਸਤੋ ਬਸ ।
har chih meegoeind arashaadasato bas |

ఆయన కమల పాదాలపై గౌరవంగా తల వంచండి. (44)

ਬਰ ਨਮੀ ਆਰੰਦ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੨੭੨।
bar namee aarand gair az hak nafas |272|

ఇందర్ లేదా బ్రహ్మ వంటి దేవుళ్ళ గురించి (మనం మాట్లాడుకుంటాము).

ਈਂ ਹਮਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa mushataak deedaar khudaa-sat |

రాముడు లేదా కృష్ణుడు వంటి దేవుళ్ల గురించి (45)

ਬੋਸਤਾਨਿ ਦਹਿਰ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੨੭੩।
bosataan dahir gulazaar khudaa-sat |273|

వారందరూ అతని ఎక్లాట్‌లను వర్ణించలేరు మరియు సరిపోరు,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ-ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ।
har ki baa-maradaan hak shud aashanaa |

మరియు, వారందరూ ఆయన ఆశీస్సులు మరియు ప్రసాదాలను కోరుకునేవారు. (46)

ਸਾਇਆਇ ਊ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ।੨੭੪।
saaeaae aoo bihatar az baal humaa |274|

అతని కీర్తి అన్ని ద్వీపాలు మరియు దిశలలో డ్రమ్ యొక్క బీట్ మీద జరుపుకుంటారు,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਬਿਗ਼ੁਜ਼ਸ਼ਤਨ ਅਸਤ ।
yaad hak yaanee zi khud biguzashatan asat |

మరియు, అతని పేరు ప్రతి దేశం మరియు ప్రాంతంలో గౌరవించబడుతోంది. (47)

ਅਜ਼ ਖ਼ਿਆਲਿ ਗ਼ੈਰਿ ਹੱਕ ਵਾਰੁਸਤਨ ਅਸਤ ।੨੭੫।
az khiaal gair hak vaarusatan asat |275|

అతని కథలు ప్రతి విశ్వం మరియు విశ్వ ప్రాంతంలో మాట్లాడబడతాయి మరియు చర్చించబడతాయి,

ਰਸਤਗੀ ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਵਾਰਸਤਗੀ-ਸਤ ।
rasatagee az kheshatan vaarasatagee-sat |

మరియు, సత్యం యొక్క వ్యసనపరులందరూ అతని ఆజ్ఞను ఆనందంగా అంగీకరించి, అనుసరిస్తారు. (48)

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਦਿਲ-ਬਸਤਗੀ-ਸਤ ।੨੭੬।
baa khudaae kheshatan dila-basatagee-sat |276|

నెత్గర్ వరల్డ్ నుండి ఏడవ ఆకాశం వరకు ప్రతి ఒక్కరూ అతని ఆజ్ఞలను అనుసరించేవారు,

ਹਰ ਕਸ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਬਸਤਾ ਅਸਤ ।
har kas koo baa khudaa dil basataa asat |

మరియు, చంద్రుని నుండి భూమికి దిగువన ఉన్న చేపల వరకు ప్రతి ఒక్కరూ అతని సేవకులు మరియు బానిసలు. (49)

ਊ ਜ਼ ਚਰਖ਼ਿ ਨਹੁ ਤਬਕ ਬਰ-ਜਸਤਾ ਅਸਤ ।੨੭੭।
aoo z charakh nahu tabak bara-jasataa asat |277|

ఆయన ఆశీర్వాదాలు మరియు ప్రసాదాలు అనంతం,

ਸੁਹਬਤਿ ਦਿਲ-ਬਸਤਗਾਨਿ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat dila-basatagaan baa khudaa |

మరియు, అతని అద్భుతాలు మరియు చేష్టలు దైవికమైనవి మరియు ఖగోళమైనవి. (50)

ਕੈ ਮੁਯੱਸਰ ਆਇਦਤ ਈਂ ਕੀਮੀਆ ।੨੭੮।
kai muyasar aaeidat een keemeea |278|

ఆయనను స్తుతించడంలో నాలుకలన్నీ మూగబోయాయి.

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਹੈਰਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।
deeno duniaa har do hairaan maandaa and |

ఎవ్వరూ ఏ హద్దుల వరకు అతని ఉచ్ఛారణను వర్ణించలేరు లేదా అలా చేయడానికి తగినంత ధైర్యం లేదు. (51)

ਬਸ ਜ਼ ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰੀਸ਼ਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।੨੭੯।
bas z hairaanee preeshaan maandaa and |279|

స్వతహాగా, అతను ఉదారంగా ఉంటాడు, మరియు అతని పాత్రలో హాస్యం ఉంటుంది,

ਹਰ ਕਿਹ ਰਾ ਈਂ ਆਰਜ਼ੂਏ ਪਾਕ ਹਸਤ ।
har kih raa een aarazooe paak hasat |

అతను తన దాతృత్వాలకు ప్రసిద్ధి చెందాడు మరియు అతని అపరిమిత బహుమతుల కోసం జ్ఞాపకం చేసుకున్నాడు. (52)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਊ ਸਾਹਿਬਿ ਅਦਰਾਕ ਹਸਤ ।੨੮੦।
murashad aoo saahib adaraak hasat |280|

అతను ప్రజల పాపాలను క్షమించాలని కోరుకుంటున్నాడు,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ-ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਵਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
vaasilaani-hak turaa vaasil kunand |

మరియు అతను మొత్తం సృష్టికి హామీదారు. (53)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੧।
daualat jaaveed raa haasil kunand |281|

అతను ప్రజల విమోచకుడు మరియు అతను వారందరికీ నమ్మకంగా నిక్షేపంగా ఉన్నాడు;

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਪੇਸ਼ਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।
daualat jaaveed pesh aarif asat |

అతని స్పర్శతో చీకటి మేఘాలు కూడా ప్రకాశిస్తాయి. (54)

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਮਸ਼ਹੂਰ ਬਸ ਮੁਤਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।੨੮੨।
een sakhun mashahoor bas mutaarif asat |282|

అతను ప్రసాదాల నిధి మరియు గొప్ప దీవెనల సేకరణ,

ਆਰਿਫ਼ਾਨੋ ਕਾਮਿਲਾਨੋ ਵਾਸਿਲਾਂ ।
aarifaano kaamilaano vaasilaan |

అతను దయ యొక్క సమృద్ధి మరియు ఔదార్యంలో అంతిమమైనది. (55)

ਨਾਮਿ ਊ ਦਾਰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੮੩।
naam aoo daarad daaeim bar zubaan |283|

అతను జ్ఞానం మరియు న్యాయం యొక్క జెండాను విప్పాడు మరియు ఊపిస్తాడు,

ਬੰਦਗੀਇ ਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
bandagee shaan bavad zikar khudaa |

అతను విశ్వాసం యొక్క కళ్ళను మరింత మెరుస్తున్నాడు. (56)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ ।੨੮੪।
daualat jaaveed baashad haka-numaa |284|

అతను ఎత్తైన రాజభవనాలు మరియు ఎత్తైన భవనాలు కలిగినవాడు,

ਚੂੰ ਨੁਮਾਇਦ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰੂ ।
choon numaaeid daualat jaaveed roo |

అతను తన పాత్ర మరియు అలవాట్లలో ఉదారంగా ఉంటాడు మరియు అతని ముఖ లక్షణాలలో సౌమ్యుడు మరియు సౌమ్యుడు. (57)

ਤੂ ਜ਼ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ੀ ਵਾ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ ਤੂ ।੨੮੫।
too z hak baashee vaa hak baashad z too |285|

అతని ఆస్థానం పవిత్రమైనది మరియు ఉన్నతమైనది అతని బిరుదు,

ਬਰ ਦਿਲਤ ਗਰ ਪਰਤਵੇ ਹੱਕ ਬਰਫ਼ਗੰਦ ।
bar dilat gar paratave hak barafagand |

వేలాది చంద్రులు మరియు సూర్యులు అతని తలుపు వద్ద వేడుకుంటున్నారు. (58)

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰਤ ਰਾ ਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੬।
khaar hijarat raa z paae dil kunand |286|

అతని పదవులు ఉన్నతమైనవి మరియు ఆయన గొప్ప ఆశ్రయం,

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰ ਅਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਚੂੰ ਦੂਰ ਸ਼ੁਦ ।
khaar hijar az paae dil choon door shud |

అతను అన్ని మంచి మరియు చెడు రహస్యాలు తెలిసినవాడు. (59)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਮਾਮੂਰ ਸ਼ੁਦ ।੨੮੭।
khaanaae dil az khudaa maamoor shud |287|

అతను వివిధ ప్రాంతాలను పవిత్రం చేస్తాడు మరియు దీవెనల దాత,

ਹਮਚੂ ਕਤਰਾ ਕੂ ਬਦਰਿਆ ਦਰ ਫ਼ਤਾਦ ।
hamachoo kataraa koo badariaa dar fataad |

అతను స్థితిని ఉన్నతపరుస్తాడు మరియు కరుణ యొక్క స్వరూపుడు. (60)

ਐਨ ਦਰਿਆ ਗਸ਼ਤੋ ਵਸਲਸ਼ ਦਸਤਦਾਦ ।੨੮੮।
aain dariaa gashato vasalash dasatadaad |288|

అతను తన ప్రభువులలో గొప్పవాడు మరియు అతని లక్షణాల కోసం చాలా ప్రశంసించబడ్డాడు,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਸ਼ੁਦ ਬਦਰਿਆ ਆਸ਼ਨਾ ।
kataraa choon shud badariaa aashanaa |

అతను తన ఆచారాలు మరియు అలవాట్ల కోసం గౌరవించబడ్డాడు మరియు అతని రూపం మరియు ఆకృతికి ప్రశంసించదగినవాడు. (61)

ਬਾਅਦ ਅਜ਼ਾਂ ਤਫ਼ਰੀਕ ਨਤਵਾਂ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ ਜਾ ।੨੮੯।
baad azaan tafareek natavaan shud z jaa |289|

అతని గాంభీర్యం మరియు తేజస్సు దైవిక వైభవం యొక్క చుట్టుకొలత,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਜਾਨਿਬਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ਤਾਫ਼ਤ ।
kataraa choon jaanib dariaa shataafat |

అతని వైభవం మరియు ఆడంబరం శాశ్వతమైనది మరియు అతని పారవశ్యం నాశనం చేయలేనిది. (62)

ਅਜ਼ ਰਹਿ ਤਫ਼ਰੀਕ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਕਤਰਾ ਯਾਫ਼ਤ ।੨੯੦।
az reh tafareek khud raa kataraa yaafat |290|

అతను తన శ్రేష్ఠమైన లక్షణాల కారణంగా అందంగా ఉన్నాడు మరియు అతని ధర్మాలలో పరిపూర్ణుడు,

ਕਤਰਾ ਰਾ ਈਂ ਦੌਲਤਿ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
kataraa raa een daualat choon dasatadaad |

అతను పాపాలను క్షమించేవాడు మరియు ప్రపంచ కారణాన్ని సమర్థించేవాడు మరియు సమర్థించేవాడు. (63)

ਕਤਰਾ ਸ਼ੁਦ ਅੰਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ-ਮੁਰਾਦ ।੨੯੧।
kataraa shud andar hakeekat baa-muraad |291|

అతను స్వతహాగా ఉదారంగా ఉంటాడు మరియు దీవెనలు మరియు దాతృత్వానికి యజమాని,

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬੀ ਬੂਦਾ ਅਮ ।
gufat man yak kataraa aabee boodaa am |

దేవదూతలందరూ అతని ముందు సాష్టాంగ నమస్కారం చేస్తారు. (64)

ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰਾ ਚੁਨਾਂ ਪੈਮੂਦਾ ਅਮ ।੨੯੨।
paihan dariaa raa chunaan paimoodaa am |292|

అతను భూమి, ఆకాశం మరియు కాస్మోస్ యొక్క సర్వశక్తిమంతుడైన యజమాని,

ਗਰ ਮਰਾ ਦਰ ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
gar maraa dar baaz raeh lutaf khesh |

అతను ప్రపంచంలోని చీకటి వరండాల్లో వెలుతురును అందిస్తాడు. (65)

ਵਾਸਿਲ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦ ਅਜ਼ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਬੇਸ਼ ।੨੯੩।
vaasil khud karad az andaazaa besh |293|

అతను నిజానికి పరిపక్వత మరియు మర్యాద యొక్క వెలుగు,

ਹਮਚੂ ਮੌਜ ਅਜ਼ ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰੂ ਨਮੂਦ ।
hamachoo mauaj az paihan dariaa roo namood |

ఆయన హోదా, స్తుతులకు అధిపతి. (66)

ਮੌਜ ਗਸ਼ਤ ਵਾ ਕਰਦ ਦਰਿਆ ਰਾ ਸਜੂਦ ।੨੯੪।
mauaj gashat vaa karad dariaa raa sajood |294|

అతను సద్గుణాలు మరియు ఆశీర్వాదాల ప్రవక్త,

ਹਮ ਚੁਨਾਂ ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੁ ਵਾਸਿਲ ਅਸਤ ।
ham chunaan har bandaa ku vaasil asat |

అతను వరాలు మరియు ప్రసాదాల స్వరూపుడు. (67)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਬਸ ਕਾਮਿਲ ਅਸਤ ।੨੯੫।
dar tareek bandagee bas kaamil asat |295|

అతను ఔదార్యత మరియు జ్ఞానం యొక్క 'సమృద్ధి',

ਮੌਜੌ ਦਰਿਆ ਗਰ ਚਿ ਦਰ ਮਾਅਨੀ ਯਕੇਸਤ ।
mauajau dariaa gar chi dar maanee yakesat |

అతను నిష్ణాతులైన మరియు పరిపూర్ణ వ్యక్తుల 'సమాహారం'. (68)

ਲੇਕ ਅੰਦਰ ਈਨੋ ਆਂ ਫ਼ਰਕੇ ਬਸੇਸਤ ।੨੯੬।
lek andar eeno aan farake basesat |296|

అతను ఆఫర్లు మరియు బహుమతుల యొక్క అభివ్యక్తి మరియు పరిపూర్ణ స్వర్ణకారుడు.

ਮਨ ਯਕੇ ਮੌਜਮ ਤੂ ਬਹਿਰਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
man yake mauajam too bahir bekaraan |

అతను అణకువ మరియు సౌమ్యత యొక్క నిస్సహాయతను గుర్తించి అంగీకరించాడు.(69)

ਫ਼ਰਕ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ।੨੯੭।
farak baashad az zameeno aasamaan |297|

అతను వృద్ధులకు మరియు రాజులకు గర్వకారణం మరియు స్నేహశీలియైన మరియు సాధువులకు అధిపతి.

ਮਨ ਨੀਅੱਮ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਤੂ ।
man neeam een jumalaa az alataaf too |

అతను సమృద్ధిగా దీవెనలు మరియు సమర్ధులు, నైపుణ్యం మరియు తెలివైన వారికి ప్రతినిధి. (70)

ਮਨ ਯੱਕ ਮੌਜਮ ਜ਼ ਤਬਆਇ ਸਾਫ਼ਿ ਤੂ ।੨੯੮।
man yak mauajam z tabaae saaf too |298|

అతని తేజస్సు వల్ల ప్రపంచం అందం, వైభవం మరియు కీర్తిని పొందింది,

ਬਾ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਸੁਹਬਤੇ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।
baa bazuragaan suhabate mee baaeidat |

ప్రపంచం మరియు దాని ప్రజలు అతని ఆశీర్వాదాల నుండి చాలా లాభపడ్డారు. (71)

ਅਜ਼ ਹੁਮਾ ਅੱਵਲ ਹਮੀਂ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।੨੯੯।
az humaa aval hameen mee baaeidat |299|

అతని చేతిలో సూర్యుడిలా అద్భుతమైన రెండు వజ్రాలు ఉన్నాయి.

ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਕੁਦਰਤ ਜ਼ਾਹਿਰ ਅਸਤ ।
kaadar mutalik bakudarat zaahir asat |

వాటిలో ఒకటి ప్రయోజనాన్ని మరియు మరొకటి విపత్తు మరియు కోపాన్ని సూచిస్తుంది. (72)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਕੁਦਰਤਿ ਖ਼ੁਦ ਕਾਦਰ ਅਸਤ ।੩੦੦।
daramiaan kudarat khud kaadar asat |300|

మొదటి (వజ్రం) కారణంగా, ఈ ప్రపంచం సత్యానికి నిదర్శనంగా మారుతుంది,

ਕਾਦਰੋ ਕੁਦਰਤ ਬਹਮ ਆਮੇਖ਼ਤੰਦ ।
kaadaro kudarat baham aamekhatand |

మరియు, రెండవది అన్ని చీకటిని మరియు దౌర్జన్యాన్ని పారద్రోలగలదు. (73)

ਆਂ ਮਤਾਇ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਰਾ ਰੇਖ਼ਤੰਦ ।੩੦੧।
aan mataae gair hak raa rekhatand |301|

అతను ఈ ప్రపంచం నుండి చీకటిని మరియు క్రూరత్వాన్ని తొలగించాడు,

ਪਸ ਤੁਰਾ ਹਮ ਬਾਇਦ ਐ ਯਾਰਿ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
pas turaa ham baaeid aai yaar azeez |

మరియు, అతని కారణంగానే ప్రపంచం మొత్తం సుగంధం మరియు పారవశ్యంతో నిండిపోయింది. (74)

ਹੱਕ ਕੁਦਾਮ ਵਾ ਤੂ ਕੁਦਾਮੀ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੩੦੨।
hak kudaam vaa too kudaamee kun tameez |302|

అతని ముఖం డివైన్ ఎక్లాట్‌తో వెలిగిపోయింది,

ਗਰ ਤੂ ਵਾਸਿਲ ਗਸ਼ਤਾਈ ਦਰ ਜ਼ਾਤਿ ਊ ।
gar too vaasil gashataaee dar zaat aoo |

మరియు అతని శరీరం అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క ప్రకాశము వలన శాశ్వతమైనది. (75)

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦੀਗਰ ਮਗੂ ।੩੦੩।
gair haraf bandagee deegar magoo |303|

పెద్దదైనా, చిన్నదైనా, ఎక్కువైనా, తక్కువైనా, అన్నీ ఆయన ఇంటి గుమ్మాలపైనే,

ਈਂ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een hamaa az daualat een bandageesat |

తల వంచుకుని బానిసలుగా, సేవకులుగా నిలుస్తున్నారు. (76)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬੇ-ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗਸਿਤ ।੩੦੪।
zindagee be-bandagee sharamindagasit |304|

రాజులైనా, యాచకులైనా, ఆయన దయ వల్ల అందరూ లాభపడతారు.

ਹੱਕ ਤਾਅਲਾ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।
hak taalaa bandagee faramoodaa asat |

స్వర్గస్థులైనా, భూలోకవాసులైనా, అందరూ ఆయన వల్ల గౌరవనీయులుగా మారతారు. (77)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬੰਦਾ ਸ਼ੁਦ ਆਸੂਦਾ ਅਸਤ ।੩੦੫।
har kase koo bandaa shud aasoodaa asat |305|

వృద్ధులైనా, యువకులైనా, అందరూ అతని నుండి తమ కోరికలను నెరవేర్చుకుంటారు,

ਚੂੰ ਅਨਅਲਹੱਕ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਇਜ਼ਹਾਰ ਕਰਦ ।
choon analahak bar zubaan izahaar karad |

జ్ఞానులైనా, అమాయకులైనా, అందరూ ఆయన వల్లనే మంచి, పుణ్య, దాన ధర్మాలు చేయగలుగుతున్నారు. (78)

ਸ਼ਰਆ ਆਂ ਮਨਸੂਰ ਰਾ ਬਰ-ਦਾਰ ਕਰਦ ।੩੦੬।
sharaa aan manasoor raa bara-daar karad |306|

అతను కల్జగ్ యుగంలో సద్గుజ్జును ఆ విధంగా తీసుకువచ్చాడు

ਮਸਤੀਏ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਇ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਅਸਤ ।
masatee hak maanee hushiaaree asat |

అది చిన్నా పెద్దా అందరూ శిష్యులుగా, సత్యాన్ని అనుసరించేవారుగా మారారు. (79)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਖ਼ਾਬ ਹਮ ਬੇਦਾਰੀ ਅਸਤ ।੩੦੭।
aarifaan raa khaab ham bedaaree asat |307|

అన్ని అసత్యం మరియు మోసం దూరంగా నడపబడ్డాయి,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬੇ-ਅਦਬ ਯਾਬਦ ਸਜ਼ਾ ।
dar hakeekat be-adab yaabad sazaa |

మరియు, చీకటి-చీకటి రాత్రి ప్రకాశవంతంగా ప్రకాశవంతంగా మారింది. (80)

ਚੂੰ ਆਦਬ ਅਮਦ ਹਮਾ ਰਾ ਰਹਾਨੁਮਾ ।੩੦੮।
choon aadab amad hamaa raa rahaanumaa |308|

అతను ప్రపంచాన్ని రాక్షసులు మరియు రాక్షసుల చెడుల నుండి తప్పించాడు మరియు దానిని పవిత్రంగా చేశాడు,

ਗਰ ਤੂ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਹੱਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।
gar too sar taa paa hamaa hak gashataaee |

మరియు అతను భూమి యొక్క ముఖం నుండి అన్ని చీకటి మరియు దౌర్జన్యాన్ని దుమ్ముగా తగ్గించాడు. (81)

ਵਾਸਿਲਿ ਬੇ-ਚੂਨਿ ਮੁਤਲਿਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।੩੦੯।
vaasil be-choon mutalik gashataaee |309|

ప్రపంచంలోని చీకటి రాత్రి అతని కారణంగా ప్రకాశవంతమైంది,

ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਬੰਦਗੀ ਦਰ ਪੇਸ਼ ਗੀਰ ।
baaz raeh bandagee dar pesh geer |

మరియు అతని కారణంగా నిరంకుశులు ఎవరూ లేరు. (82)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਬਾਸ਼ ਵਾ ਰਾਹਿ ਖੇਸ਼ ਗੀਰ ।੩੧੦।
bandaae aoo baash vaa raeh khesh geer |310|

అతని జ్ఞానం మరియు దృక్కోణం కారణంగా ఈ ప్రపంచం అలంకరించబడింది,

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲਤ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਰ ਬਬੀਂ ।
dar hamaa haalat khudaa haazar babeen |

మరియు, అతని కారణంగానే ప్రతి స్థాయి మేధస్సు ఉత్సాహంగా ఉంటుంది మరియు ఉద్రేకంతో విజృంభిస్తుంది. (83)

ਹਾਜ਼ਿਰੋ ਨਾਜ਼ਿਰ ਹਮਾਂ ਨਾਜ਼ਿਰ ਬਬੀਂ ।੩੧੧।
haaziro naazir hamaan naazir babeen |311|

అతని మొత్తం పవిత్రమైన శరీరం అన్ని కళ్ళు మరియు కళ్ళు మాత్రమే,

ਦਰ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੁਜ਼ ਅਦਬ ਤਾਅਲੀਮ ਨੀਸਤ ।
dar raeh hak juz adab taaleem neesat |

మరియు, మొత్తం గత మరియు భవిష్యత్తు సంఘటనలు అతని కళ్ళ ముందు కనిపిస్తాయి. (84)

ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਰਾ ਬਜੁਜ਼ ਤਸਲੀਮ ਨੀਸਤ ।੩੧੨।
taalib aoo raa bajuz tasaleem neesat |312|

ప్రపంచంలోని రహస్యాలన్నీ అతనికి గోచరిస్తాయి.

ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾ ਅਦਬ ।
taalibaan hak hameshaa baa adab |

మరియు, ఒక కాండం యొక్క పొడి చెక్క కూడా, తన బలంతో, ఫలాలను ఇవ్వడం ప్రారంభిస్తుంది. (85)

ਬਾ ਅਦਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੧੩।
baa adab baashand andar yaad rab |313|

నక్షత్రాల గురించి లేదా ఆకాశం గురించి (మనం మాట్లాడుకున్నాము) అన్నీ అతని సబ్జెక్టులే,

ਬੇਅਦਬ ਰਾ ਕੈ ਜ਼ਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਖ਼ਬਰ ।
beadab raa kai zi raeh shaan khabar |

ప్రతి ఒక్కరూ ఉన్నత మరియు తక్కువ, అతని నిర్వహణ మరియు నియంత్రణలో ఉన్నారు. (86)

ਬੇਅਦਬ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬੇ-ਅਸਰ ।੩੧੪।
beadab az hak hameshaan be-asar |314|

అది ధూళి అయినా, నిప్పు అయినా, గాలి అయినా, నీరు అయినా..

ਬੇਅਦਬ ਹਰਗਿਜ਼ ਬ-ਹੱਕ ਰਾਹਿ ਨਯਾਫ਼ਤ ।
beadab haragiz ba-hak raeh nayaafat |

అది ప్రకాశవంతమైన సూర్యుడయినా, నక్షత్రాలతో నిండిన చంద్రుడైనా, (87)

ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੀਚ ਗੁਮਰਾਹੇ ਨਯਾਫ਼ਤ ।੩੧੫।
raeh hak raa reech gumaraahe nayaafat |315|

(మనం మాట్లాడుతున్నాము) ఆకాశం మరియు విశ్వం, లేదా భూలోకాలు మరియు భూమి, ఇవన్నీ అతని బానిసలు;

ਹਾਦੀਏ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
haadee raeh khudaa aamad adab |

వాళ్లంతా ఆయన ముందు తల వంచుకుని, ఆయనకు సేవ చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (88)

ਬੇ-ਅਦਬ ਖ਼ਾਲੀ-ਸਤ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਰੱਬ ।੩੧੬।
be-adab khaalee-sat az alataaf rab |316|

మూడు జాతులు, గుడ్డు, మావి, మరియు తేమ మరియు వేడి నుండి పుట్టినవి మరియు ఇంద్రియ మరియు పునరుత్పత్తి యొక్క పది అవయవాలు,

ਬੇ-ਅਦਬ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਦਾਨਦਸ਼ ।
be-adab raeh khudaa kai daanadash |

అందరూ అతని ధ్యానం మరియు ఆరాధనను ప్రత్యేకంగా పరిగణిస్తారు. (89)

ਹਰ ਕਿਰਾ ਕਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀਰਾਨਦਸ਼ ।੩੧੭।
har kiraa kahir khudaa meeraanadash |317|

జ్ఞానం యొక్క స్తంభం అతని నుండి కోటను పొందింది,

ਦਰ ਪਨਾਹਿ ਸਾਇਆਇ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
dar panaeh saaeaae maradaan hak |

మరియు, అతని కారణంగా, ప్రసాదాల పునాది సుస్థిరం మరియు బలంగా మారింది. (90)

ਗਰ ਰਵੀ ਆਂ ਜਾ ਅਦਬ ਯਾਬੀ ਸਬਕ ।੩੧੮।
gar ravee aan jaa adab yaabee sabak |318|

ఆయన వల్లనే సత్యపు పునాదులు దృఢమయ్యాయి.

ਬੇ ਅਦਬ ਈਂਜਾ ਅਦਬ ਆਮੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
be adab eenjaa adab aamoz shud |

మరియు అతని ప్రకాశం మరియు తేజస్సు నుండి ప్రపంచం దాని ప్రకాశాన్ని పొందింది. (91)

ਈਂ ਚਰਾਗ਼ਿ ਗੁਲ ਜਹਾਂ ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੧੯।
een charaag gul jahaan afaroz shud |319|

వాస్తవికత మరియు సత్యం యొక్క అలంకరించబడిన అందం మరియు చక్కదనం

ਐ ਖ਼ੁਦਾ ਹਰ ਬੇ ਅਦਬ ਰਾ ਦਿਹ ਅਦਬ ।
aai khudaa har be adab raa dih adab |

ఈ ప్రపంచం నుండి అన్ని చీకటిని మరియు దౌర్జన్యాన్ని పారద్రోలగలిగాడు మరియు దానిని శుభ్రంగా మరియు పవిత్రంగా మార్చగలిగాడు. (92)

ਤਾ ਗੁਜ਼ਾਰਦ ਉਮਰ ਰਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੨੦।
taa guzaarad umar raa dar yaad rab |320|

న్యాయం, ఈక్విటీ మరియు ఫెయిర్ ప్లే యొక్క ముఖం మెరిసింది,

ਗਰ ਬਯਾਬੀ ਲੱਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ।
gar bayaabee lazate az yaad aoo |

మరియు, క్రూరత్వం మరియు దౌర్జన్యం యొక్క హృదయాలు నిరాశ చెందాయి మరియు బూడిదలో కాల్చబడ్డాయి. (93)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਦਾਇਮਾ ਐ ਨੇਕ-ਖੂ ।੩੨੧।
zindaa baashee daaeimaa aai neka-khoo |321|

నిరంకుశత్వపు పునాదులు పెకిలించబడ్డాయి,

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਕਾਇਮ ਬਦਾਂ ।
een vajood khaak raa kaaeim badaan |

మరియు, న్యాయం మరియు ఫెయిర్ ప్లే యొక్క అధిపతి ఎలివేట్ చేయబడింది మరియు పైకి లేచబడింది. (94)

ਕਾਇਮ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਿਰਜ਼ਿ ਜਾਂ ।੩੨੨।
kaaeim aamad shauak aoo dar hiraz jaan |322|

కృప మరియు దీవెనల తీగలను పెంపొందించడానికి అతను వర్షించే మేఘం,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਜਾਂ ਬਵਦ ।
shauak maualaa zindagee jaan bavad |

మరియు, అతను అద్భుతాలు మరియు దాతృత్వం యొక్క ఆకాశం యొక్క సూర్యుడు. (95)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਆਇ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੩੨੩।
yaad aoo saramaaae eemaan bavad |323|

అతను దీవెనలు మరియు దాతృత్వం యొక్క తోటలకు దట్టమైన మేఘం,

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਕੈ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
shauak aoo dar har dile kai jaa kunad |

మరియు, అతను బహుమతులు మరియు విరాళాల ప్రపంచానికి నిర్వాహకుడు. (96)

ਦਰ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਕੈ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੩੨੪।
dar vajood khaak kai maavaa kunad |324|

ఆయన ప్రసాదాల సముద్రం మరియు కరుణా సముద్రం,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
shauak maualaa mar turaa choon dasatadaad |

మరియు, అతను పెద్ద మరియు దాతృత్వపు జల్లులతో నిండిన మేఘం. (97)

ਦੌਲਤਿ ਦਾਇਮ ਬਦਸਤਤ ਦਰ-ਫ਼ਤਾਦ ।੩੨੫।
daualat daaeim badasatat dara-fataad |325|

ఈ ప్రపంచం ఆహ్లాదకరంగా ఉంది మరియు అతని కారణంగా విశ్వం నివసించింది,

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਸੁਰਮਾਇ ਸਰ ਅਸਤ ।
khaak raahash suramaae sar asat |

మరియు, సబ్జెక్టులు సంతృప్తిగా మరియు సంతోషంగా ఉన్నాయి మరియు అతని కారణంగా దేశం సుఖంగా ఉంటుంది. (98)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਿਹ ਜ਼ ਤਾਜ਼ੋ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੩੨੬।
aarifaan raa bih z taazo afasar asat |326|

ఒక సాధారణ పౌరుడి నుండి మొత్తం సైన్యం వరకు, మరియు నిజానికి మొత్తం ప్రపంచం

ਦੌਲਤਿ ਦੁਨਿਆ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat duniaa nabhabaashad paaeidaar |

ఈ గొప్ప నక్షత్రం యొక్క ఆదేశాన్ని అనుసరించండి. (99)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।੩੨੭।
dar tareek aarifaan hak guzaar |327|

అతని కరుణ మరియు దయ కారణంగా ఈ ప్రపంచంలోని కోరికలు నెరవేరుతాయి,

ਯਾਦਿ ਊ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਤੁਰਾ ।
yaad aoo laazim bavad daaeim turaa |

మరియు, రెండు ప్రపంచాలు ఒక క్రమబద్ధమైన నిర్వహణ మరియు నియమాల క్రింద పని చేయడం అతని కారణంగా ఉంది. (100)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕਾਇਮ ਕੁਨਦ ਕਾਇਮ ਤੁਰਾ ।੩੨੮।
zikar aoo kaaeim kunad kaaeim turaa |328|

దేవుడు అతనికి ప్రతి సమస్యకు పరిష్కారాన్ని అనుగ్రహించాడు,

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਦਾਰੰਦ ਬਾ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
aarifaan daarand baa irafaan khesh |

మరియు, అతను ప్రతి ఎన్‌కౌంటర్‌లో గొప్ప నిరంకుశులను కూడా ఓడించాడు. (101)

ਹਾਸਲਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਦਰੂਨਿ ਜਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੩੨੯।
haasal irafaan daroon jaan khesh |329|

అతను గొప్పతనం మరియు దయ యొక్క పాలనకు రాజు,

ਮਸਨਦਿ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ।
masanad shauak ilaahee be-zavaal |

మరియు, అతను గౌరవనీయత మరియు హోదా యొక్క కవితల సంకలనానికి మాస్టర్. (102)

ਵਰਨਾ ਬੀਨੀ ਪੁਰ ਜ਼ਵਾਲੇ ਹਰ ਕਮਾਲ ।੩੩੦।
varanaa beenee pur zavaale har kamaal |330|

అతను అద్భుతాలు మరియు హోదా యొక్క గొప్పతనం మరియు కీర్తి యొక్క రత్నం,

ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ਆਮਦ ਕਮਾਲਿ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
be-zavaal aamad kamaal zauak hak |

అతను తేజస్సుతో ప్రకాశాన్ని మరియు పవిత్రతను అనుగ్రహిస్తాడు. (103)

ਤਾ ਕਿ ਯਾਬਦ ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੩੩੧।
taa ki yaabad zaraa az shauak hak |331|

అతను గౌరవం మరియు గౌరవం యొక్క రాళ్ల ప్రకాశం,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਜਾਵੀਦ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo yaafat aoo jaaveed shud |

మరియు, అతను వృద్ధాప్యం మరియు పూజల సూర్యుని యొక్క కాంతి. (104)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਉਮੀਦ ਸ਼ੁਦ ।੩੩੨।
dar hakeekat saahib umeed shud |332|

అతను సంతోషకరమైన స్వభావంతో గౌరవం మరియు హోదా యొక్క ముఖాన్ని ఆశీర్వదిస్తాడు,

ਚੂੰ ਉਮੀਦਸ਼ ਸੂਰਤਿ ਹਾਸਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
choon umeedash soorat haasal grifat |

మరియు, అతను ఆరాధన మరియు పరిపక్వత యొక్క పతాకాన్ని ఆకాశంలో ఎత్తాడు.(105)

ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਜਾ ਦਰ ਦਿਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੩੩।
zaraa az shauak jaa dar dil grifat |333|

అతను దీవెనలు మరియు దాతృత్వం యొక్క సముద్రపు ముత్యం,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਮੂਇ ਊ ।
aab haivaan meechakad az mooe aoo |

మరియు, అతను దీవెనలు, దానాలు మరియు నైవేద్యాల ఆకాశంలో చంద్రుడు. (106)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀਗਰਦਦ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਊ ।੩੩੪।
zindaa meegaradad jahaan az booe aoo |334|

అతను దయ మరియు కరుణ యొక్క రాజ్యం యొక్క పర్యవేక్షకుడు మరియు మానిటర్,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਇਮਸਾਨ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ।
aai zahe imasaan ki hak raa yaafataa |

మరియు, అతను రెండు ప్రపంచాల పనులు మరియు చర్యలకు జనరల్ మేనేజర్. (107)

ਰੂ ਜ਼ ਯਾਦਿ ਗੈਰਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਤਾਫ਼ਤਾ ।੩੩੫।
roo z yaad gair hak bara-taafataa |335|

అతను ఆకాశంలోని ఇత్తడి స్వభావాన్ని (బంగారంలోకి) మార్చే రసాయనం.

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਿਯਵੀ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ਾਂ ।
dar libaas duniyavee faarig azaan |

అతను న్యాయం మరియు ప్రేమ యొక్క ముఖం యొక్క సంతోషకరమైన స్వభావం. (108)

ਹਮਚੂ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਆਸ਼ਿਕਾਂ ਰਾ ਊ ਨਿਹਾਂ ।੩੩੬।
hamachoo zaatish aashikaan raa aoo nihaan |336|

అతను గౌరవం మరియు సంపద యొక్క స్థితికి ప్రయోజనకరమైనవాడు,

ਜ਼ਾਹਿਰਿਸ਼ ਦਰ ਕੈਦਿ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਹਸਤ ।
zaahirish dar kaid mushat khaak hasat |

మరియు, అతను ఆజ్ఞ మరియు గొప్పతనం యొక్క కన్నుల కాంతి. (109)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਹਸਤ ।੩੩੭।
baatan aoo baa khudaae paak hasat |337|

అతను స్వర్గపు తోటలకు తెల్లవారుజామున సువాసన,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਫਰਜ਼ੰਦੋ ਜ਼ਨ ।
zaahir andar maaeil farazando zan |

మరియు, అతను ఔదార్య చెట్టు కోసం కొత్త మొలకెత్తిన పండు. (110)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ।੩੩੮।
dar hakeekat baa khudaae kheshatan |338|

అతను నెలలు మరియు సంవత్సరాల కఫ్లను కత్తిరించేవాడు,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਹਿਰਸੋ ਹਵਾ ।
zaahir andar maaeil hiraso havaa |

మరియు, అతను గౌరవం మరియు కీర్తి యొక్క ఎత్తుల యొక్క ఆకాశం (పరిమితి). (111)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੩੩੯।
baatan aoo paak az yaad khudaa |339|

అతను ధైర్యవంతుడు, శక్తివంతుడు మరియు యుద్ధంలో గెలిచిన పరాక్రమవంతుడు,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰ ।
zaahir andar maaeil asapo shutar |

మరియు, అతను న్యాయం యొక్క పుష్పం యొక్క సువాసన మరియు రంగులు. (112)

ਬਾਤਨਸ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਜ਼ ਕੈਦਿ ਸ਼ੋਰੋ ਸ਼ਰ ।੩੪੦।
baatanash faarig z kaid shoro shar |340|

అతను ఔదార్య ప్రపంచం మరియు దీవెనల విశ్వం,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਸੀਮੋ ਜ਼ਰ ਅਸਤ ।
zaahir andar maaeil seemo zar asat |

మరియు, అతను ప్రసాదాల సముద్రం మరియు దయ మరియు దయ యొక్క లోతైన సముద్రం. (113)

ਬਾਤਨ ਅੰਦਰ ਸਾਹਿਬਿ ਬਹਿਰੋ ਬਰ ਅਸਤ ।੩੪੧।
baatan andar saahib bahiro bar asat |341|

అతను చాలా ఎత్తులో ఉన్న ఆకాశం మరియు ఎంపిక చేసిన వారిలో ప్రధానుడు,

ਰਫ਼ਤਾ ਰਫ਼ਤਾ ਬਾਤਨਸ਼ ਜ਼ਾਹਿਰ ਸ਼ੁਦਾ ।
rafataa rafataa baatanash zaahir shudaa |

అతను ఆశీర్వాదాలతో పగిలిపోయే మేఘం మరియు నేర్చుకునే సూర్యుడు. (114)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਿਬਲਾਇ ਅੰਬਰ ਸ਼ੁਦਾ ।੩੪੨।
dar hakeekat tibalaae anbar shudaa |342|

సత్యసంభాషణకు నుదిటి వెలుగు ఆయన,

ਜ਼ਾਹਿਰੋ ਬਾਤਨ ਸ਼ੁਦਾ ਯਕਸਾਨਿ ਊ ।
zaahiro baatan shudaa yakasaan aoo |

మరియు, అతను న్యాయం మరియు న్యాయం యొక్క ముఖం యొక్క ప్రకాశం. (115)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।੩੪੩।
har do aalam bandaae faramaan aoo |343|

అతను సంగమం యొక్క సుదీర్ఘమైన మరియు వివాహ రాత్రి యొక్క వెలిగించిన నూనె దీపం,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾ ਰਾ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
ham badil yaad khudaa vaa raa zubaan |

మరియు, అతను గొప్పతనం, గొప్పతనం, గౌరవం మరియు కీర్తి యొక్క తోట యొక్క వసంత.(116)

ਈਂ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੩੪੪।
een zubaanash dil shudaa dil shud zubaan |344|

అతను న్యాయం మరియు న్యాయం యొక్క రింగ్ యొక్క రత్నం,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਹੱਕ ਚੁਨੀਂ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅੰਦ ।
vaasilaan hak chuneen faramoodaa and |

మరియు, అతను దయ మరియు దయ యొక్క చెట్టు యొక్క పండు. (117)

ਬੰਦਾ ਹਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਆਸੂਦਾ ਅੰਦ ।੩੪੫।
bandaa haa dar bandagee aasoodaa and |345|

అతను కరుణ మరియు గొప్ప గని యొక్క వజ్రం,

ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਮੁਸੱਲਮ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
saahibee baashad musalam shaah raa |

మరియు, అతను వరాలను మరియు కృతజ్ఞతను ఇచ్చే కాంతి. (118)

ਕੁਰਨਸ਼ਿ ਮਨ ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਰਾ ।੩੪੬।
kuranash man saalik een raah raa |346|

అతను ప్రత్యేకమైన ఆదిమ ప్రభువు యొక్క తీగలకు తేమ,

ਸਾਲਾਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਬਮੰਜ਼ਲ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
saalaak een raah bamanzal raah yaafat |

మరియు, అతను ఒక మరియు ఏకైక తోట యొక్క సువాసన. (119)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਿ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੩੪੭।
haasil umar dil aagaah yaafat |347|

అతను యుద్ధభూమిలో గర్జించే సింహం, మరియు

ਬੰਦਾ ਹਾ ਰਾ ਬੰਦਗੀ ਦਰਕਾਰ ਹਸਤ ।
bandaa haa raa bandagee darakaar hasat |

అతను సంతోషకరమైన సామాజిక సాంస్కృతిక పార్టీలో ముత్యాలు మరియు రత్నాలను కురిపించే మేఘం(120)

ਜਾਮਿ ਸ਼ੌਕਿ ਬੰਦਗੀ ਸਰਸ਼ਾਰ ਹਸਤ ।੩੪੮।
jaam shauak bandagee sarashaar hasat |348|

అతను యుద్ధభూమిలో గొప్ప అశ్వికదళం, మరియు

ਸਾਹਿਬੀ ਜ਼ੇਬਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਰਾ ।
saahibee zebad khudaae paak raa |

అతను శత్రువులను పడగొట్టే జాతికి ప్రసిద్ధి చెందాడు. (121)

ਆਂ ਕਿ ਜ਼ੀਨਤ ਦਾਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੩੪੯।
aan ki zeenat daad mushat khaak raa |349|

అతను యుద్ధాల సాగరంలో గురకపెట్టే ఎలిగేటర్, మరియు

ਸ਼ੌਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕਸ਼ ਮੁਮਤਾਜ਼ ਕਰਦ ।
shauak az yaad hakash mumataaz karad |

అతడు తన బాణములతో మరియు కండరములతో శత్రువుల హృదయములను ఛేదించగలడు (122).

ਸਰ ਫ਼ਰਾਜ਼ੋ ਸਾਹਿਬਿ ਹਰ ਰਾਜ਼ ਕਰਦ ।੩੫੦।
sar faraazo saahib har raaz karad |350|

గాలా పార్టీల రాజభవనాల ప్రకాశించే సూర్యుడు,

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰੌਣਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
mushat khaak az yaad hak rauanak grifat |

మరియు, అతను యుద్ధభూమిలో హిస్సింగ్ పాము. (123)

ਬਸਕਿ ਦਰ ਦਿਲ ਸ਼ੌਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੫੧।
basak dar dil shauak yaad hak grifat |351|

అతను పౌరాణిక పక్షి, హుమా, దీని నీడ అదృష్టాన్ని తెస్తుంది, సామర్థ్యం మరియు నైపుణ్యం యొక్క ఎత్తులు,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕਾਦਰ ਕਿ ਅਜ਼ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe kaadar ki az yak kataraa aab |

మరియు, అతను ప్రశంసలు మరియు ఆదర్శవాదం యొక్క ఔన్నత్యం యొక్క ప్రకాశించే చంద్రుడు. (124)

ਖ਼ਾਕ ਰਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਚੂੰ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੩੫੨।
khaak raan rauashan kunad choon aafataab |352|

అతను నిలకడను అందించే తోటలోని పువ్వుల డెకరేటర్

ਐ ਜ਼ਹੇ ਖ਼ਾਕੇ ਕਿ ਨੂਰ-ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
aai zahe khaake ki noora-afaroz shud |

అతను చీఫ్ షిప్ యొక్క హృదయం మరియు కన్నులకు వెలుగు. (125)

ਈਂ ਸਆਦਤ ਹਾ ਨਸੀਬ ਅੰਦੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੫੩।
een saadat haa naseeb andoz shud |353|

అతను కీర్తి మరియు అలంకరణ యొక్క తోట యొక్క తాజా పుష్పం, మరియు

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੁਦਰਤ ਕਿ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।
aai zahe kudarat ki hak baar aavurad |

అతను ఎత్తుపల్లాల లెక్కలకు అతీతుడు. (126)

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀ ਰਾ ਬਗੁਫ਼ਤਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੩੫੪।
mushat khaakee raa bagufataar aavurad |354|

అతను శాశ్వతమైన మరియు అమరత్వం లేని దేశం లేదా ప్రాంతం యొక్క సంరక్షకుడు, మరియు

ਹਾਸਲਿ ਈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
haasal een zindagee yaad khudaa-sat |

అతను, జ్ఞానం మరియు విశ్వాసం ఆధారంగా, రెండు ప్రపంచాలలో ఒకే అస్తిత్వం. (127)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬਰ ਹੱਕ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।੩੫੫।
aai zahe chashame ki bar hak mubatalaa-sat |355|

అన్ని ప్రవక్తలు మరియు అన్ని సెయింట్స్ కలిగి

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਿਲ ਕਿ ਅੰਦਰਸ਼ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।
aai zahe dil ki andarash shauakash bavad |

సంయమనం పాటించే సూఫీలు, ముస్లింల ఆధ్యాత్మికవేత్తలు మరియు మతపరమైన వ్యక్తులందరూ నమస్కరించారు (128)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਜ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।੩੫੬।
dar hakeekat saahib zauakash bavad |356|

అతని తలుపు ధూళి వద్ద అత్యంత వినయంతో వారి తలలు వంచి, మరియు

ਆਂ ਜ਼ਹੇ ਸਰ ਕੂ ਬਰਾਹਿਸ਼ ਦਰ ਸਜੂਦ ।
aan zahe sar koo baraahish dar sajood |

వారు చాలా గౌరవంగా మరియు గౌరవంగా అతని పాదాలపై పడ్డారు. (129)

ਹਮ ਚੂੰ ਚੌਗਾਂ ਗੁਏ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਦਰ ਰਬੂਦ ।੩੫੭।
ham choon chauagaan gue shauakash dar rabood |357|

మేము పెద్దల గురించి మాట్లాడుకున్నా లేదా నిర్లక్ష్య ముస్లిం సన్యాసుల గురించి మాట్లాడినా,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਸਤੇ ਕਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਊ ਨਵਿਸ਼ਤ ।
aai zahe dasate ki vasafash aoo navishat |

మనం కుతాబ్ గురించి మాట్లాడినా లేదా పవిత్రమైన ఉద్దేశ్యంతో అంగీకరించబడిన వాటి గురించి మాట్లాడినా (130)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਪਾਏ ਕੂ ਦਰ ਕੂਇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੩੫੮।
aai zahe paae koo dar kooeish guzashat |358|

మనం సిద్ధ్‌లు లేదా నాథ్‌ల గురించి మాట్లాడుతున్నాము (శ్వాసను అదుపులో ఉంచుకుని తమ జీవితాలను పొడిగించుకునే వారు) లేదా ఉన్నత హోదాలో ఉన్న మస్లిన్ సాధువుల గౌస్ సమూహం గురించి మాట్లాడతాము లేదా ప్రవక్తల గురించి మాట్లాడుతున్నాము మరియు

ਆਂ ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।
aan zabaane bih ki zikar aoo kunad |

మనం పవిత్ర వ్యక్తుల గురించి లేదా సన్యాసుల గురించి మాట్లాడుతున్నాము లేదా రాజులు లేదా బిచ్చగాళ్ల గురించి మాట్లాడుతున్నాము (131)

ਖ਼ਾਤਰੇ ਆਂ ਬਿਹ ਕਿ ਫ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।੩੫੯।
khaatare aan bih ki fikar aoo kunad |359|

వారందరూ అతని నామ్ యొక్క సేవకులు మరియు బానిసలు, మరియు

ਦਰ ਹਮਾ ਉਜ਼ਵੇ ਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਤਨਸਤ ।
dar hamaa uzave ki aoo andar tanasat |

అతని కోరికలు మరియు కోరికలు నెరవేర్చడానికి వారందరూ విపరీతమైన ఆత్రుతతో ఉన్నారు. (132)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਸਰਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਅਸਤ ।੩੬੦।
shauak aoo andar sar marado zan asat |360|

విధి మరియు ప్రకృతి రెండూ అతనికి లోబడి ఉంటాయి మరియు

ਆਰਜ਼ੂਏ ਜੁਮਲਾ ਸ਼ੂਇ ਊ ਬਵਦ ।
aarazooe jumalaa shooe aoo bavad |

ఆకాశం మరియు భూమి రెండూ అతని సేవలో ఉండటానికి (ఎల్లప్పుడూ) సిద్ధంగా ఉన్నాయి. (133)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਆਗੁਸ਼ਤਾ ਦਰ ਹਰ ਮੂ ਬਵਦ ।੩੬੧।
shauak aoo aagushataa dar har moo bavad |361|

సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు ఇద్దరూ అతని తలుపు వద్ద బిచ్చగాళ్ళు, మరియు

ਗਰ ਤੂ ਖ਼ਾਹੀ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
gar too khaahee saahib irafaan shavee |

నీరు మరియు భూమి రెండూ అతని స్తోత్రాలను, సద్గుణాలను మరియు గుణాలను వ్యాప్తి చేస్తున్నాయి. (134)

ਜਾਂ ਬ-ਜਾਨਾਂ ਦਿਹ ਕਿ ਤਾ ਜਾਨਾਂ ਂਸ਼ਵੀ ।੩੬੨।
jaan ba-jaanaan dih ki taa jaanaan nshavee |362|

అతను దయ మరియు దీవెనలను వెంబడించేవాడు మరియు ప్రశంసించేవాడు,

ਹਰਚਿ ਦਾਰੀ ਕੁਨ ਹਮਾ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।
harach daaree kun hamaa kurabaan aoo |

అతను దయ యొక్క వరం మరియు వరాలను ఇచ్చే అంతిమంగా ఉన్నాడు. (135)

ਰੇਜ਼ਾ-ਚੀਨੀ ਕੁਨ ਦਮੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਨਿ ਊ ।੩੬੩।
rezaa-cheenee kun dame az khaan aoo |363|

అతని మాటలు మరియు సందేశాలు అరబ్ మరియు ఇరాన్ ప్రాంతాలకు సువాసనతో నిండి ఉన్నాయి

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਅਗਰ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
shauak irafaanash agar kaamil bavad |

తూర్పు పడమరలు రెండూ అతని తేజస్సుతో ప్రకాశిస్తున్నాయి. (136)

ਗੌਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤੂ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੩੬੪।
gauahar makasood too haasil shavad |364|

నిర్మలమైన మనస్సు మరియు దృఢ విశ్వాసం కలిగిన ప్రతి వ్యక్తి

ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਈਂ ਉਮਰ ਯਾਬੀ ਬਹਿਰਾਇ ।
too ham az een umar yaabee bahiraae |

అతని పవిత్రమైన కమల పాదాలపై అతని తలను ఉంచు, (137)

ਮਿਹਰਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਚੂ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਜ਼ੱਰਾਇ ।੩੬੫।
mihar irafaanash choo bakhashad zaraae |365|

ప్రధాన ప్రభువు అతనికి గొప్ప వ్యక్తుల కంటే ఉన్నతమైన గౌరవాలను అనుగ్రహించాడు,

ਨਾਮਿ ਤੂ ਅੰਦਰ ਜਹਾਂ ਗਰਦਦ ਬੁਲੰਦ ।
naam too andar jahaan garadad buland |

అయినప్పటికీ, అతనికి దురదృష్టం ఉంది మరియు అతని విధి యొక్క నక్షత్రం చీకటిగా ఉంది.(138)

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਤ ਕੁਨਦ ਬਸ ਅਰਜ਼ਮੰਦ ।੩੬੬।
shauak irafaanat kunad bas arazamand |366|

అటువంటి ప్రతి వ్యక్తి తన పేరును నిజమైన విశ్వాసంతో గుర్తుంచుకుంటాడు,

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਿਸ਼ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤਬਾਦ ।
shauak irafaanish kase raa dasatabaad |

ఎటువంటి సందేహం లేకుండా, ఆ వ్యక్తి యొక్క ప్రతి కోరిక మరియు ఆశయం నెరవేరింది. (139)

ਕਜ਼ ਕੁਲੀਦਸ਼ ਕੁਫ਼ਲਿ ਦਿਲਹਾ ਰਾ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੩੬੭।
kaz kuleedash kufal dilahaa raa kushaad |367|

అతని పవిత్ర నామాన్ని విన్న లేదా విన్న ప్రతి వ్యక్తి

ਕੁਫ਼ਲ ਰਾ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਵਾ ਮਾਲਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
kufal raa bikushaa vaa maal bekaraan |

అతను చేసిన ప్రతి పాపం యొక్క శిక్ష నుండి క్షమించబడింది మరియు విమోచించబడింది. (140)

ਦਰ ਕਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਆਰ ਅਜ਼ ਗੰਜਿ ਨਿਹਾਂ ।੩੬੮।
dar kaf khud aar az ganj nihaan |368|

అటువంటి ప్రతి వ్యక్తి అతనిని పవిత్రమైన సంగ్రహావలోకనం కలిగి ఉంటారు,

ਕੰਦਰਾਂ ਲਾਲੋ ਗੁਹਰ ਬਿਸੀਆਰ ਹਸਤ ।
kandaraan laalo guhar biseeaar hasat |

అతని కళ్లలో దివ్యకాంతి ప్రకాశవంతంగా కనిపించింది. (141)

ਅਜ਼ ਮਤਾਇ ਲੁਲੂਏ ਸ਼ਹਿਵਾਰ ਹਸਤ ।੩੬੯।
az mataae lulooe shahivaar hasat |369|

అతని దృష్టిలో ఎవరైనా ఇష్టపడతారు,

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਜ਼ਿ ਗੰਜਿ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ।
har chih meekhaahee zi ganj beshumaar |

దైవిక సమావేశంతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు, తద్వారా అతని గౌరవం పెరిగింది. (142)

ਆਇਦਤ ਦਰ ਦਸਤ ਐ ਆਲੀ ਤਬਾਰ ।੩੭੦।
aaeidat dar dasat aai aalee tabaar |370|

అతని దయతో, పాపులందరూ క్షమించబడ్డారు మరియు మోక్షాన్ని పొందారు,

ਪਸ ਬਖ਼ਾਨੀ ਸਾਹਿਬਾਨਿ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ।
pas bakhaanee saahibaan shauak raa |

ఆయన కమల పాదాలను కడగడం ద్వారా, చనిపోయిన వారు కూడా సజీవులుగా మారతారు. (143)

ਤਾ ਜ਼ਿ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੀਂ ਈਂ ਜ਼ੌਕ ਰਾ ।੩੭੧।
taa zi haasil kuneen een zauak raa |371|

అతని పాదాలు కడుగుటతో పోలిస్తే, అమృతం కూడా చాలా తక్కువ అవుతుంది.

ਜ਼ੌਕਿ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
zauak shauak hak gar baashad turaa |

ఎందుకంటే, అది కూడా అతని వీధి (రాజ్యం)కి బానిస అవుతుంది. (144)

ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਅਸਰ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੭੨।
faiz een suhabat asar bakhashad turaa |372|

ప్రాణం పోసే ఈ కషాయంతో చనిపోయిన మురికిని తిరిగి పొందగలిగితే,

ਗਰ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਲਹਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ।
gar chih baashad dilahaa nabhabaashad juz khudaa |

అప్పుడు, ఈ అమృతంతో, ఆత్మ మరియు హృదయం మళ్లీ జీవిస్తాయి. (145)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਮੰਜ਼ਲੇ ਬਾਸ਼ਦ ਊਲਾ ।੩੭੩।
aarifaan raa manzale baashad aoolaa |373|

అతని సంభాషణ యొక్క సారాంశం అలాంటిది

ਗ਼ੈਰ ਆਰਿਫ਼ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਈਂ ਹਾਲ ਨੀਸਤ ।
gair aarif vaakif een haal neesat |

వందలాది జీవనాధారమైన అమృతాలు అందులో ఇమిడిపోతాయి. (146)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਕਾਲ ਨੀਸਤ ।੩੭੪।
aarifaan raa gair zikarash kaal neesat |374|

అతను అనేక ప్రపంచాల (ప్రపంచం తర్వాత ప్రపంచం) చనిపోయిన వ్యక్తులను పునరుద్ధరించాడు మరియు

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਸਲਤਨਤ ਬਿ-ਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤਦ ।
baadashaahaan salatanat bi-guzaashatad |

వేలకొలది హృదయాల నుండి సేవకులను చేసాడు. (147)

ਚੂ ਗਦਾਯਾਂ ਕੂ ਬਕੂ ਬਿਸ਼ਤਾਫ਼ਤੰਦ ।੩੭੫।
choo gadaayaan koo bakoo bishataafatand |375|

పవిత్రమైన గంగా నది అతని అమృతపు కొలను (అమృత్‌సర్‌లోని అమృత్ సరోవర్)కి ఖచ్చితంగా సరిపోదు.

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਯਾਦਿ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki yaad kunand |

అరవై యాత్రికుల కేంద్రాలలో ప్రతి ఒక్కటి అతని బెక్ మరియు కాల్ మరియు అతని సేవకుడు. (148)

ਅਜ਼ ਮਕਾਫ਼ਾਤਿ ਦੋ ਆਲਮ ਵਾ ਰਹੰਦ ।੩੭੬।
az makaafaat do aalam vaa rahand |376|

సత్యసంధత కారణంగా, అతని శరీరం మరియు పొట్టి శాశ్వతమైనది మరియు అమరత్వం,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।
vaakaf een raah agar dasat aamade |

అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క ఆశీర్వాదాల ప్రకాశం కారణంగా, అతని హృదయం ఎల్లప్పుడూ ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది. (149)

ਮਕਸਦਸ਼ ਦਰ ਸਲਤਨਤ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।੩੭੭।
makasadash dar salatanat dasat aamade |377|

అతను 'సత్యాన్ని' అభినందించడానికి మరియు గుర్తించడానికి అత్యున్నత దైవిక అంతర్దృష్టిని కలిగి ఉన్నాడు,

ਜੁਮਲਾ ਲਸ਼ਕਰ ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦੇ ।
jumalaa lashakar taalibaan hak shude |

అతను సత్యాన్ని పరిశీలించి సరైన నిర్ణయం తీసుకోవడానికి అత్యంత ప్రకాశవంతమైన మరియు అద్భుతమైన దృష్టిని కలిగి ఉన్నాడు. (150)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੭੮।
dar hakeekat aaraf mutalik shude |378|

అతను అందరికంటే సత్యం గురించిన జ్ఞానం గురించి బాగా తెలుసు, మరియు

ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਰਯਾਫ਼ਤੇ ।
saalik een raah agar darayaafate |

అతను జ్ఞానం మరియు అవగాహనకు రాజు. (151)

ਦਿਲ ਅਜ਼ੀਂ ਸ਼ਾਹੀ ਕੁਜਾ ਬਰਤਾਫ਼ਤੇ ।੩੭੯।
dil azeen shaahee kujaa barataafate |379|

అతని ఉక్కు లాంటి నుదిటి స్వర్గపు మెరుపుతో ప్రసరిస్తుంది, మరియు

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਮਜ਼ਰਾਇ ਦਿਲ ਕਾਸ਼ਤੇ ।
tukham hak dar mazaraae dil kaashate |

అతని దివ్య మరియు ప్రకాశవంతమైన ఆత్మ ప్రకాశించే సూర్యుడు. (152)

ਤਾ ਗ਼ੁਬਾਰਿ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਬਰਦਾਸ਼ਤੇ ।੩੮੦।
taa gubaar dil zi dil baradaashate |380|

అతను కరుణ మరియు దాతృత్వం పరంగా పూర్తిగా క్షమించేవాడు, మరియు

ਬਰ ਸਰਿ ਤਖ਼ਤਿ ਨਗੀਨ ਕਾਇਮ ਬੁਦੇ ।
bar sar takhat nageen kaaeim bude |

అతను తల నుండి కాలి వరకు దయ మరియు అలంకారానికి అందం. (153)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਗਰ ਬਦਿਲ ਕਾਇਮ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੮੧।
zikar maualaa gar badil kaaeim shude |381|

ధైర్యం పరంగా, అతను అన్నిటికంటే ధైర్యవంతుడు, మరియు

ਬੂਇ ਹੱਕ ਮੀਆਇਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੁਇ ਸ਼ਾਂ ।
booe hak meeaeid az har mue shaan |

ర్యాంక్ మరియు హోదా విషయానికొస్తే, అతను అందరికంటే అదృష్టవంతుడు. (154)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਸ਼ੁਦ ਹਰ ਕਸੇ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਸ਼ਾਂ ।੩੮੨।
zindaa mee shud har kase az booe shaan |382|

అయినప్పటికీ, రెండు ప్రపంచాలను జయించటానికి

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬੀਰੂੰ ਨ ਬੂਦ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਂ ।
naam hak beeroon na bood az jisam shaan |

అతనికి కత్తులు మరియు ఈటెలు అవసరం లేదు, (155)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਅਗਰ ਦਾਦੇ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੩੮੩।
murashad kaamil agar daade nishaan |383|

కానీ అతని కత్తి యొక్క నైపుణ్యం, ఫీట్ మరియు శక్తి పెరిగినప్పుడు

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਹਸਤ ।
aab haivaan andaroon khaanaa hasat |

అప్పుడు, దాని మెరుపుతో, శత్రువుల హృదయాలు పాడతాయి. (156)

ਲੇਕ ਬੇ-ਹਾਦੀ ਜਹਾਂ ਬੇਗ਼ਾਨਾਂ ਹਸਤ ।੩੮੪।
lek be-haadee jahaan begaanaan hasat |384|

ఏనుగు గుండె తన లాన్స్‌తో కొట్టుకుపోతుంది, మరియు

ਚੂੰ ਜ਼ ਸ਼ਹਿਰਗ਼ ਹਸਤ ਸ਼ਾਹ ਨਜ਼ਦੀਕ ਤਰ ।
choon z shahirag hasat shaah nazadeek tar |

తన బాణంతో సింహం గుండె కూడా దగ్ధమైంది. (157)

ਚੂੰ ਬਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਐ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।੩੮੫।
choon basahiraa meeravee aai be-khabar |385|

అతని స్కేలింగ్ తాడు దాని వలలో జంతువులను మరియు క్రూరమైన జంతువులను బంధించింది,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਚੂ ਗਰਦਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
vaakaf een raah choo garadad raahanumaa |

మరియు, అతని బరువైన ఈటె రాక్షసులు మరియు సాతానుల క్రింద ధూళిని వ్యాపించింది, (వాటిని ఓడించడం ద్వారా) (158)

ਖ਼ਲਵਤੇ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੮੬।
khalavate dar anjuman baashad turaa |386|

అతని పదునైన బాణం పర్వతాన్ని అలా గుచ్చుకుంది

ਹਰ ਚਿ ਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤ ਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
har chi shaan andar khilaafat daashatand |

యుద్ధం రోజున ధైర్యవంతుడు అర్జునుడు కూడా చేయలేడు. (159)

ਜਮਲਾ ਰਾ ਯੱਕ ਬਾਰੋਗੀ ਬਿਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।੩੮੭।
jamalaa raa yak baarogee biguzaashatand |387|

మనం అర్జున్, భీమ్, రుస్తం లేదా సామ్ గురించి మాట్లాడుకున్నా, లేదా

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਹੱਕ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki hak haasil kunand |

మనం అసఫాన్ దయార్, లచ్మన్ లేదా రామ్ గురించి మాట్లాడుకున్నా; ఈ ధైర్యవంతులు ఎవరు మరియు ఎవరు? (160)

ਪੈਰਵੀਇ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੮।
pairavee aarif kaamil kunand |388|

వేలకొలది మహాయ్షులు, వేలకొలది గణాయిషులు

ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
aarif kaamil turaa kaamil kunand |

ఆయన కమల పాదాలపై వినయం మరియు భక్తితో వారి తలలు వంచండి. (161)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੯।
har chih meekhaahee turaa haasil kunand |389|

వీరంతా యుద్ధంలో విజయం సాధించిన ఈ రాజు యొక్క సేవకులు-బానిసలు

ਰਾਸਤੀ ਈਨਸਤ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਬਗੀਰ ।
raasatee eenasat raeh hak bageer |

రెండు లోకములకు సువాసన, ఉల్లాసము మరియు తేజస్సు అతనిచే ప్రసాదించబడ్డాయి. (162)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਮੁਨੀਰ ।੩੯੦।
taa too ham garadee choo khurasheed muneer |390|

వేల మంది అలీలు మరియు వేల మంది ప్రవక్తలు

ਹੱਕ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਕਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਕੁਨਦ ।
hak daroon dil ki diladaaree kunad |

అందరూ ఆయన పాదాల వద్ద వినయం మరియు గౌరవంతో తమ అధినాయకత్వానికి తల వంచుతారు. (163)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਯਾਰੀ ਕੁਨਦ ।੩੯੧।
murashad kaamil turaa yaaree kunad |391|

యుద్ధంలో అతని బాణం అతని విల్లు నుండి విపరీతమైన వేగంతో కాల్చబడినప్పుడు,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਆਰੀ ਬਦਸਤ ।
vaakaf een raah agar aaree badasat |

అది శత్రువుల గుండెల్లోకి గుచ్చుతుంది. (164)

ਅੰਦਰੂੰ ਯਾਬੀ ਮਤਾਇ ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ।੩੯੨।
andaroon yaabee mataae har chi hasat |392|

అతని బాణం గట్టి రాయిని ఆ విధంగా చీల్చింది,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤ ਦਾਦ ।
murashad kaamil kase raa dasat daad |

గడ్డిని కోయగల భారతీయ ఖడ్గం లాంటిది. (165)

ਤਾਜਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਫ਼ਰਕਿ ਊ ਨਿਹਾਦ ।੩੯੩।
taaj irafaan raa bafarak aoo nihaad |393|

రాయి లేదా ఉక్కు అతని బాణంతో సరిపోలడం లేదు

ਮਹਿਰਮਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨਦ ।
mahiram hak murashad kaamil kunad |

మేధావుల జ్ఞానం అతని ప్రణాళికలు మరియు విధానాల ముందు చాలా మంచును కత్తిరించదు. (166)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੩੯੪।
daualat jaaveed raa haasil kunad |394|

అతని బరువైన ఉక్కు జాపత్రి ఏనుగు తలపై పడినప్పుడు,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
har do aalam bandaae faramaan aoo |

ఆ సమయంలో పర్వతమైనా దుమ్ములో భాగమైపోతుంది. (167)

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੩੯੫।
een jahaano aan jahaan kurabaan aoo |395|

అతని ప్రశంసలు మరియు కీర్తి ఏ అంచు లేదా సరిహద్దులో ఉండకూడదు, మరియు

ਮਾਅਨੀਇੇ ਇਹਸਾਨ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee ihasaan irafaan khudaa-sat |

అతని ఔన్నత్యం దేవదూతల మేధో సామర్థ్యానికి మించినది.(168)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਦੌਲਤਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੂ ਨੁਮਾ ਸਤ ।੩੯੬।
aarifaan raa daualat khush roo numaa sat |396|

అతను మన తెలివి లేదా అవగాహన కంటే చాలా ఉన్నతమైనది

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਸ਼ ।
taa khudaae kheshatan bishanaakhatash |

ఆయన స్తుతులు, మహిమలను వర్ణించడానికి మన నాలుక అసమర్థమైనది. (169)

ਨਕਦਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ਦਰਯਾਫ਼ਤਸ਼ ।੩੯੭।
nakad umar jaavidaan darayaafatash |397|

అతని శరీరం అకాల్‌పురఖ్ కోసం వెతకడానికి ప్లాన్ యొక్క పైకప్పుకు స్తంభం మరియు పోస్ట్, మరియు

ਊ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਤੂ ਬੀਰੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।
aoo daroon dil too beeroon mee-ravee |

వాహెగురు యొక్క గొప్పతనం మరియు నిష్కపటత్వంతో అతని ముఖం ఎల్లప్పుడూ ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది. (170)

ਊ ਬਖ਼ਾਨਾ ਤੂ ਬਹੱਜ ਚੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।੩੯੮।
aoo bakhaanaa too bahaj choon mee-ravee |398|

అతని హృదయం దివ్యమైన తేజస్సుతో ప్రకాశించే ప్రకాశవంతమైన సూర్యుడు,

ਊ ਸਤ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਤੂ ਚੂੰ ਆਸ਼ਕਾਰ ।
aoo sat az har mooe too choon aashakaar |

విశ్వాసంలో, అతను నిజమైన అనుచరులు మరియు హృదయపూర్వక విశ్వాసులందరి కంటే ముందున్నాడు మరియు ఉన్నతంగా ఉన్నాడు. (171)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਬੀਰੂੰ ਰਵੀ ਬਹਿਰਿ ਸ਼ਿਕਾਰ ।੩੯੯।
too kujaa beeroon ravee bahir shikaar |399|

అతను ఎక్కడైనా మరియు ఎవరికైనా గుర్తించదగిన వారి కంటే ఉన్నతమైన ర్యాంక్ మరియు హోదాను కలిగి ఉన్నాడు,

ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ-ਅਤ ਨੂਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
andaroon khaanaa-at noor alaah |

అతను ఎవరైనా వర్ణించలేనంత గౌరవప్రదమైనది. (172)

ਤਾਫ਼ਤ ਚੂੰ ਬਰ ਆਸਮਾਂ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਮਾਹ ।੪੦੦।
taafat choon bar aasamaan rakhashindaa maah |400|

అన్ని లోకాలు అతని వ్యక్తిత్వం యొక్క దయతో నిండి ఉన్నాయి, మరియు

ਅੰਦਰੂਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤਰ ਬੀਨਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
andaroon chasham tar beenaa shudaa |

అతని విన్యాసాలు ఏ పరిమితుల్లో పరిమితం చేయబడవు. (173)

ਬਰ ਜ਼ਬਾਨਤ ਹੁਕਮਿ ਹੱਕ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੦੧।
bar zabaanat hukam hak goyaa shudaa |401|

అతని ప్రశంసలు మరియు కీర్తి ఏ జవాబుదారీతనానికి అతీతంగా ఉన్నప్పుడు,

ਈਂ ਵਜੂਦਤ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਅਸਤ ।
een vajoodat rauashan az noor hak asat |

అలాంటప్పుడు, వారు ఏ పుస్తకం యొక్క స్క్రీన్‌లకు (పేజీలు) ఎలా పరిమితమవుతారు. (174)

ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਮੁਤਲਿਕ ਅਸਤ ।੪੦੨।
rauashan az noor khudaae mutalik asat |402|

వాహెగురు కృపతో, నంద్ లాల్ శిరస్సు ఆయన నామం కోసం బలి కావాలని ప్రార్థిస్తున్నాను.

ਲੇਕ ਵਾਕਿਫ਼ ਨੀਸਤੀ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
lek vaakif neesatee az haal khesh |

అకాల్‌పురాఖ్ దయతో, నంద్ లాల్ ఆత్మ మరియు హృదయాన్ని అతని ముందు సమర్పించారు. (175)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਹੈਰਾਨੀ ਅਜ਼ ਅਫ਼ਆਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੪੦੩।
roozo shab hairaanee az afaal khesh |403|

మీ స్వంత చర్యలు మరియు పనుల కారణంగా మీరు పగలు మరియు రాత్రి కలత చెందుతున్నారు. (403)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਮਹਿਰਮ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil turaa mahiram kunad |

పరిపూర్ణ నిజమైన గురువు మిమ్మల్ని వాహెగురుకు నమ్మకస్థునిగా చేస్తాడు,

ਦਰਦਿ ਰੇਸ਼ਿ ਹਿਜ਼ਰ ਰਾ ਮਰਹਮ ਕੁਨਦ ।੪੦੪।
darad resh hizar raa maraham kunad |404|

అతను వేరు గాయాల నొప్పికి లేపనం మరియు డ్రెస్సింగ్ అందిస్తాడు. (404)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਊ ਸ਼ਵੀ ।
taa too ham az vaasilaan aoo shavee |

తద్వారా మీరు కూడా వాహెగురు సన్నిహితులలో ఒకరు కావచ్చు,

ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਗਰਦੀ ਵਾ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੫।
saahib dil garadee vaa khushaboo shavee |405|

మరియు, మీరు ఒక గొప్ప పాత్రతో మీ హృదయానికి యజమాని కావచ్చు. (405)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਸਰ-ਗਰਦਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
az baraae aan ki sara-garadaan shavee |

మీరు ఎప్పుడైనా అకాల్‌పురాఖ్ గురించి అయోమయంలో ఉన్నారు మరియు గందరగోళంలో ఉన్నారు,

ਉਮਰ ਹਾ ਅੰਦਰ ਤਲਬ ਹੈਰਾਂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੬।
aumar haa andar talab hairaan shavee |406|

ఎందుకంటే, మీరు ఆయన కోసం వెతుకుతూ యుగయుగాలుగా ఇబ్బంది పడుతున్నారు. (406)

ਤੂ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ੀ ਆਲਮੇ ਹੈਰਾਨਿ ਊ ।
too chih baashee aalame hairaan aoo |

నీ గురించి ఒంటరిగా ఏం మాట్లాడాలి! ప్రపంచం మొత్తం అతని కోసం కలవరపడింది,

ਅਰਸ਼ੋ ਕੁਰਸੀ ਜੁਮਲਾ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।੪੦੭।
arasho kurasee jumalaa sara-garadaan aoo |407|

ఈ ఆకాశం మరియు నాల్గవ ఆకాశము అన్నీ ఆయనను గూర్చి చింతించుచున్నవి. (407)

ਚਰਖ਼ ਮੀ ਗਰਦਦ ਬਗਿਰਦਿ ਆਂ ਕਿ ਊ ।
charakh mee garadad bagirad aan ki aoo |

కారణం చేతనే ఈ ఆకాశం అతని చుట్టూ తిరుగుతోంది

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਖ਼ੂ ।੪੦੮।
daarad az shauak khudaa farakhandaa khoo |408|

అది కూడా ఆయన పట్ల ఉన్న అభిమానం వల్ల గొప్ప ధర్మాలను అలవర్చుకోగలదు. (408)

ਜੁਮਲਾ ਹੈਰਾਨੰਦ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।
jumalaa hairaanand sara-garadaan aoo |

వాహెగురు గురించి యావత్ ప్రపంచ ప్రజలు ఆశ్చర్యపోతున్నారు మరియు గందరగోళం చెందారు,

ਚੂੰ ਗਦਾ ਜੋਇਦ ਊ ਰਾ ਕੂ ਬ-ਕੂ ।੪੦੯।
choon gadaa joeid aoo raa koo ba-koo |409|

బిచ్చగాళ్ళు అతని కోసం వీధి నుండి వీధికి వెతుకుతున్నట్లే. (409)

ਬਾਦਸ਼ਾਹਿ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਰ ਦਿਲ ਅਸਤ ।
baadashaeh har do aalam dar dil asat |

ఉభయ లోకాలకు రాజు హృదయంలో ఉన్నాడు,

ਲੈਕਨ ਈਂ ਆਗ਼ਿਸ਼ਤਾਇ ਆਬੋ ਗਿੱਲ ਅਸਤ ।੪੧੦।
laikan een aagishataae aabo gil asat |410|

కానీ మన ఈ శరీరం నీరు మరియు బురదలో చిక్కుకుపోయింది. (410)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਨਕਸ਼ ਬਸਤ ।
dar dil too nakash hak choon nakash basat |

వాహెగురు యొక్క నిజమైన చిత్రం ఖచ్చితంగా దృఢమైన చిత్రాన్ని రూపొందించినప్పుడు మరియు మీ హృదయంలో స్థిరపడింది.

ਜੁਮਲਾ ਨਫ਼ਸਿ ਸ਼ੌਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਹੱਕ-ਪ੍ਰਸਤ ।੪੧੧।
jumalaa nafas shauak shud aai haka-prasat |411|

అప్పుడు ఓ నిజమైన అకాల్‌పురఖ్ భక్తా! మీ కుటుంబం మొత్తం, ఉల్లాసం మరియు ఆనందంతో, అతని ప్రతిరూపంగా రూపాంతరం చెందుతుంది. (411)

ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
nakash hak yaanee nishaan naam hak |

అకాల్‌పురఖ్ రూపం నిజంగా అతని నామానికి చిహ్నం,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਰਾ ਬਨੋਸ਼ ਅਜ਼ ਜਾਮਿ ਹੱਕ ।੪੧੨।
aab haivaan raa banosh az jaam hak |412|

కాబట్టి, మీరు సత్యపు కప్పులోని అమృతాన్ని త్రాగాలి. (412)

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰਾ ਜੁਸਤਮ ਅਜ਼ ਹਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ।
aan ki aoo raa jusatam az har khaanaae |

నేను ఇంటి నుండి ఇంటికి వెతుకుతున్న ప్రభువు,

ਯਾਫ਼ਤਮ ਨਾਗਾਹ ਦਰ ਕਾਸ਼ਾਨਾਇ ।੪੧੩।
yaafatam naagaah dar kaashaanaae |413|

అకస్మాత్తుగా, నేను అతనిని నా స్వంత ఇంటిలో (శరీరం) కనుగొన్నాను. (413)

ਈਂ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
een tufail murashad kaamil bavad |

ఈ దీవెన నిజమైన మరియు పరిపూర్ణ గురువు నుండి,

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਖ਼ਾਹੀ ਅਜ਼ੋ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੪੧੪।
har chih mee khaahee azo haasil shavad |414|

నేను కోరుకున్నది లేదా అవసరమైనది, నేను అతని నుండి పొందగలను. (414)

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਕਸੇ ਬੇ ਆਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
een muraad dil kase be aan na yaafat |

అతని హృదయ కోరికను మరెవరూ తీర్చలేరు,

ਹਰ ਗਦਾਇ ਦੌਲਤਿ ਸੁਲਤਾਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।੪੧੫।
har gadaae daualat sulataan na yaafat |415|

మరియు, ప్రతి బిచ్చగాడు రాజ సంపదను పొందలేడు. (415)

ਨਾਮ ਬੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਮਿਆ ਵਰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
naam be murashad miaa var bar zubaan |

మీ నాలుకపై గురువు పేరు తప్ప వేరే పేరు తీసుకురావద్దు

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੧੬।
murashad kaamil dihad az hak nishaan |416|

నిజానికి, ఒక పరిపూర్ణ గురువు మాత్రమే మనకు అకాల్‌పురఖ్ యొక్క సరైన ఆచూకీని అందించగలడు. (416)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਬਸੇ ।
murashad har cheez mee baashad base |

ప్రతి అంశానికి (ఈ ప్రపంచంలో) అనేకమంది ఉపాధ్యాయులు మరియు బోధకులు ఉండవచ్చు.

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਜਾ ਯਾਬਦ ਕਸੇ ।੪੧੭।
murashad kaamil kujaa yaabad kase |417|

అయితే, ఒక పరిపూర్ణ గురువును ఎప్పుడు కలుసుకోగలడు? (417)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਦਿਲ ਰਾ ਕਾਮ ਦਾਦ ।
aan khudaae paak dil raa kaam daad |

పవిత్రమైన వాహెగురు నా హృదయ కోరికను నెరవేర్చారు,

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਸ਼ਕਸਤਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਦਾਦ ।੪੧੮।
een dil bishakasataa raa aaraam daad |418|

మరియు గుండె పగిలిన వారికి సహాయం అందించారు. (418)

ਹਾਸਿਲਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
haasil hak murashad kaamil bavad |

పరిపూర్ణ గురువును కలవడమే అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క నిజమైన సాధన,

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੧੯।
zaan ki aoo aaraam jaano dil bavad |419|

ఎందుకంటే ఆయనే (ఆయన) మనస్సుకు మరియు ఆత్మకు ప్రశాంతతను ప్రసాదించగలరు. (419)

ਅੱਵਲਨ ਐ ਦਿਲ ਫ਼ਨਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਸ਼ੌ ।
avalan aai dil fanaae khesh shau |

ఓ నా హృదయా! ముందుగా, మీరు మీ అహంకారాన్ని మరియు అహంకారాన్ని వదిలించుకోవాలి,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕੂਇ ਓ ।੪੨੦।
taa bayaabee raeh hak dar kooe o |420|

తద్వారా మీరు అతని వీధి నుండి సత్య మార్గానికి సరైన దిశను పొందగలరు. (420)

ਵਾਕਿਫ਼ ਅਰ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵੀ ।
vaakif ar az murashad kaamil shavee |

మీరు పరిపూర్ణమైన మరియు సంపూర్ణమైన నిజమైన గురువును తెలుసుకోగలిగితే,

ਬੇ ਤਕੱਲਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਂ ਦਿਲ ਸ਼ਵੀ ।੪੨੧।
be takalaf saahib een dil shavee |421|

అప్పుడు, మీరు ఎటువంటి (ఆచార) సమస్యలు లేకుండా ఈ హృదయానికి యజమాని కావచ్చు. (421)

ਹਰ ਕਿ ਊ ਖ਼ੁਦ ਫ਼ਨਾਇ ਊ ਨ ਕਰਦ ।
har ki aoo khud fanaae aoo na karad |

ఎవరైతే తన స్వీయ అహంకారాన్ని నిర్మూలించలేకపోయారో,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਨ ਕਰਦ ।੪੨੨।
hak mar aoo raa saahib irafaan na karad |422|

అకాల్‌పురఖ్ అతని రహస్యాలను అతనికి వెల్లడించలేదు. (422)

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਆਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਅਸਤ ।
har chih hasat aan andaroon khaanaa asat |

ఏది ఉన్నా అది ఇంటి లోపల, మానవ శరీరం,

ਸੈਰ ਕੁਨ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲ ਈਂ ਦਾਨਾ ਹਸਤ ।੪੨੩।
sair kun dar kishat dil een daanaa hasat |423|

మీరు మీ హృదయపు పంటల క్షేత్రం చుట్టూ నడవాలి; జ్ఞానోదయం యొక్క ధాన్యం దాని లోపల మాత్రమే ఉంటుంది. (423)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਚੂ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
murashad kaamil choo baashad raahanumaa |

సంపూర్ణమైన మరియు పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు మీకు మార్గదర్శకుడు మరియు గురువు అయినప్పుడు,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਗਰਦੀ ਆਸ਼ਨਾ ।੪੨੪।
baa khudaae khesh garadee aashanaa |424|

అప్పుడు మీరు మీ వాహెగురు గురించి బాగా తెలుసుకుంటారు మరియు సంభాషించగలరు. (424)

ਗਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਜਾਨਬਿ ਹੱਕ ਆਰਦਤ ।
gar dil too jaanab hak aaradat |

మీ హృదయాన్ని సర్వశక్తిమంతుని వైపు ప్రేరేపించి, ప్రేరేపించగలిగితే,

ਅਜ਼ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਹੱਕ ਮੀ ਬਾਰਦਤ ।੪੨੫।
az bun har mooe hak mee baaradat |425|

అప్పుడు, మీ శరీరంలోని ప్రతి వెంట్రుకలలో అతని నామం యొక్క జల్లులు కురుస్తాయి. (425)

ਹਮ ਦਰੀਂ ਦੁਨਿਆ ਬ-ਯਾਬੀ ਕਾਮ ਰਾ ।
ham dareen duniaa ba-yaabee kaam raa |

అప్పుడు ఈ ప్రపంచంలో నీ కోరికలన్నీ నెరవేరుతాయి.

ਖ਼ਾਕ ਬਰ ਸਰ ਕੁਨ ਗ਼ਮਿ ਅੱਯਾਮ ਰਾ ।੪੨੬।
khaak bar sar kun gam ayaam raa |426|

మరియు, మీరు సమయం యొక్క అన్ని చింతలు మరియు భయాలను పాతిపెడతారు. (426)

ਬੀਰੂੰ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਨਭਬਵਦ ਹੀਚ ਚੀਜ਼ ।
beeroon az jisam too nabhabavad heech cheez |

మీ శరీరం వెలుపల ఈ ప్రపంచంలో ఏదీ లేదు,

ਯੱਕ ਦਮੇ ਹਮ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਤਾ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੪੨੭।
yak dame ham kheshatan taa kun tameez |427|

మీ స్వంత స్వభావాన్ని గ్రహించడానికి మీరు ఒక్క క్షణం ఆత్మపరిశీలన చేసుకోవాలి. (427)

ਤਾ ਬ-ਯਾਬੀ ਈਂ ਸਆਦਤ ਰਾ ਮਦਾਮ ।
taa ba-yaabee een saadat raa madaam |

మీకు ఎప్పటికీ వాహెగురు యొక్క నిజమైన వరం ప్రసాదించబడుతుంది,

ਗਰ ਬਿਦਾਨੀ ਹੱਕ ਕੁਦਾਮੋ ਮਨ ਕੁਦਾਮ ।੪੨੮।
gar bidaanee hak kudaamo man kudaam |428|

మీరు ఎవరు మరియు దేవుడు ఎవరు అనే విషయంలో మీరు (పూర్తిగా వ్యత్యాసం) మెచ్చుకోగలిగితే? (428)

ਮਨ ਚਿਹ ਜ਼ੱਰਾ ਮੁਸ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਗ਼ਰੀਬ ।
man chih zaraa mushate az khaak gareeb |

నేను ఎవరు? నేను పై పొర యొక్క ఒక పిడికిలి దుమ్ములో ఒక కణం మాత్రమే,

ਈਂ ਹਮਾ ਦੌਲਤ ਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਸ਼ੁਦ ਨਸੀਬ ।੪੨੯।
een hamaa daualat z murashad shud naseeb |429|

ఈ దీవెన అంతా, నా అదృష్టం వల్ల, నా నిజమైన గురువు నాకు ప్రసాదించాడు. (429)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਨਾਮਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
aai zahe murashad ki naam paak raa |

అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క పవిత్ర నామాన్ని నాకు అనుగ్రహించిన నిజమైన గురువు గొప్పవాడు,

ਅਜ਼ ਕਰਮ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੪੩੦।
az karam bakhasheed mushat khaak raa |430|

ఈ పిడికిలి ధూళి పట్ల అతని అపారమైన దయ మరియు కరుణతో. (430)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਚੂ ਮਾ ਤੀਰਾ ਦਿਲਾਂ ।
aai zahe murashad choo maa teeraa dilaan |

నాలాంటి అంధ బుద్ధి గల నిజమైన గురువు గొప్పవాడు.

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋਂ ਆਸਮਾਂ ।੪੩੧।
karad rauashan dar zameenon aasamaan |431|

భూమి మీదా, ఆకాశం మీదా వారిని రెచ్చిపోయేలా చేసింది. (431)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਦਿਲ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਾਦ ।
aai zahe murashad ki dil raa shauak daad |

గొప్ప కోరిక మరియు అభిమానంతో నా హృదయాన్ని ఆశీర్వదించిన నిజమైన గురువు,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬੰਦਿ ਦਿਲ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੪੩੨।
aai zahe murashad ki band dil kushaad |432|

నా హృదయంలోని పరిమితులను, సంకెళ్లను ఛేదించి నిజమైన గురువు ధన్యుడు. (432)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾ ਹੱਕ ਆਸ਼ਨਾ ।
aai zahe murashad ki baa hak aashanaa |

నాకు భగవంతుని పరిచయం చేసిన నిజమైన గురువు గురుగోవింద్ సింగ్ గొప్పవాడు.

ਕਰਦ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਗ਼ਮਿ ਰੰਜੋ ਬਲਾ ।੪੩੩।
karad faarig az gam ranjo balaa |433|

మరియు, నాకు ప్రాపంచిక చింతలు మరియు దుఃఖాల నుండి విముక్తి లభించింది. (433)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
aai zahe murashad ki umar jaavidaan |

నాలాంటి వారికి శాశ్వత జీవితాన్ని మాత్రమే అనుగ్రహించిన నిజమైన గురువు గొప్పవాడు

ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਬੇ-ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੩੪।
bakhashad az naam khudaae be-nishaan |434|

జాడలేని అకాల్‌పురఖ్ యొక్క నామ్ కారణంగా. (434)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਅਜ਼ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe murashad ki aoo az kataraa aab |

కలిగి ఉన్న పరిపూర్ణ మరియు నిజమైన గురువు గొప్పవాడు

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਹਮਚੂ ਮਾਹੋ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੪੩੫।
karad rauashan hamachoo maaho aafataab |435|

చంద్రుడు మరియు సూర్యుని ప్రకాశం వంటి నీటి చుక్క మాత్రమే ప్రకాశిస్తుంది. (435)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਜ਼ਹੇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।
aai zahe murashad zahe ihasaan aoo |

నిజమైన గురువు ధన్యుడు మరియు అతని అనేక వరాలు మరియు ప్రసాదాలు ఆశీర్వదించబడ్డాయి,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੪੩੬।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan aoo |436|

ఎవరి కోసం నాలాంటి లక్షలాది మంది తమను తాము త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (436)

ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਨਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।
dar zameeno aasamaan naamash bavad |

అతని నామ్ భూమి మరియు ఆకాశంలో వ్యాపించి ఉంది,

ਹਰ ਮੁਰੀਦੇ ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।੪੩੭।
har mureede saahib kaamash bavad |437|

ఆయన శిష్యుల బలమైన కోరికలన్నింటినీ తీర్చేవాడు. (437)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ਿ ਗੁਫ਼ਤੋ ਗੂਇ ਊ ।
har ki khush baashad zi gufato gooe aoo |

అతని సంభాషణ విని ఉప్పొంగిపోయి సంతృప్తి చెందేవాడు,

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਰੂ-ਬਰੂ ।੪੩੮।
hak hameshaa baashad aoo raa roo-baroo |438|

అతను సర్వశక్తిమంతుడితో ఎప్పటికీ ముఖాముఖిగా ఉంటాడని తీసుకోండి. (438)

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਦਰ ਹਜ਼ੂਰ ।
hak hameshaan baashad aoo raa dar hazoor |

అకాల్‌పురఖ్ ఎల్లప్పుడూ అతని ముందు ఉంటుంది,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਮਰ ਊ ਰਾ ਦਰ ਸਦੂਰ ।੪੩੯।
zikar aoo baashad mar aoo raa dar sadoor |439|

మరియు, వాహెగురు యొక్క ధ్యానం మరియు స్మరణ ఎల్లప్పుడూ అతని హృదయంలో నిలిచి ఉంటుంది. (439)

ਗਰ ਹਜ਼ੂਰੀ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਇਦ ਬ-ਤੌ ।
gar hazooree baa khudaa baaeid ba-tau |

సర్వశక్తిమంతునితో ముఖాముఖిగా ఉండాలనే కోరిక మీకు ఉంటే,

ਦਰ ਹਜ਼ੂਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਿਰੌ ।੪੪੦।
dar hazoor murashad kaamil birau |440|

అప్పుడు, మీరు పరిపూర్ణమైన మరియు సంపూర్ణమైన గురువుతో ముఖాముఖిగా ఉండటానికి ప్రయత్నించాలి. (440)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

పరిపూర్ణ గురువు, వాస్తవానికి, సర్వవ్యాపి యొక్క ప్రతిరూపం,

ਦੀਦਨਸ਼ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੪੧।
deedanash aaraam jaano dil bavad |441|

అటువంటి పరిపూర్ణ గురువు యొక్క సంగ్రహావలోకనం హృదయానికి మరియు ఆత్మకు సాయాన్ని మరియు ప్రశాంతతను అందిస్తుంది. (441)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਬਵਦ ।
surat hak maanee az murashad bavad |

పరిపూర్ణ మరియు నిజమైన గురువు, నిజానికి, అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క ప్రతిరూపం,

ਹਰ ਕਿ ਬਰ-ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਮੁਰਤਦ ਬਵਦ ।੪੪੨।
har ki bara-garadad azaan muratad bavad |442|

అతని నుండి తనను తాను దూరం చేసుకున్న ఎవరైనా, విస్మరించబడ్డారు మరియు చెత్తగా విసిరివేయబడ్డారు. (442)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਭਗੁਫ਼ਤ ।
murashad kaamil bagair az hak nabhagufat |

పరిపూర్ణుడు మరియు నిజమైన గురువు సత్యం తప్ప మరేమీ చెప్పడు,

ਦੁੱਰਿ ਈਂ ਮਾਅਨੀ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਆਂ ਨ ਗੁਫ਼ਤ ।੪੪੩।
dur een maanee bagair az aan na gufat |443|

ఆయన తప్ప మరెవరూ ఈ ఆధ్యాత్మిక ఆలోచనకు ముత్యం గీసుకోలేకపోయారు. (443)

ਤਾ ਕੁਜਾ ਸ਼ੁਕਰੇ ਜ਼ ਇਹਸਾਨਸ਼ ਕੁਨਮ ।
taa kujaa shukare z ihasaanash kunam |

అతని ప్రసాదాలకు నేను ఎంత వరకు మరియు ఎంత వరకు కృతజ్ఞతలు చెప్పగలను?

ਹਰ ਚਿਹ ਆਇਦ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਈਂ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ।੪੪੪।
har chih aaeid bar zubaan een mugatanam |444|

నా పెదవులు మరియు నాలుకపై ఏది వచ్చినా, నేను దానిని ఒక వరంలా భావిస్తాను. (444)

ਅਜ਼ ਗ਼ਿਲਾਜ਼ਤਿ ਦਿਲ ਖ਼ੁਦਾ ਚੂੰ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
az gilaazat dil khudaa choon paak karad |

అకాల్‌పురఖ్ హృదయాన్ని మురికి, అసభ్యత మరియు బురద నుండి శుభ్రపరిచినప్పుడు

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬ-ਈਂ ਇਦਰਾਕ ਕਰਦ ।੪੪੫।
murashad kaamil ba-een idaraak karad |445|

పూర్తి మరియు పరిపూర్ణమైన గురువు దానికి మంచి భావాన్ని ప్రసాదించాడు. (445)

ਵਰਨਾ ਈਂ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਜਾਨਦੇ ।
varanaa een raeh khudaa kai jaanade |

లేకపోతే, దేవుని నిజమైన మార్గాన్ని మనం ఎలా కనుగొనగలం?

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਕੈ ਖ਼ਾਨਦੇ ।੪੪੬।
az kitaab hak sabak kai khaanade |446|

మరియు, సత్యం పుస్తకం నుండి మనం ఎప్పుడు మరియు ఎలా పాఠం నేర్చుకోవచ్చు? (446)

ਈਂ ਹਮਾ ਚੂੰ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਅਸਤ ।
een hamaa choon az tufail murashad asat |

ఇదంతా నిజమైన గురువు తన కరుణ మరియు దయతో చేసిన ప్రసాదమైతే,

ਹਰ ਕਿਹ ਮੁਰਸ਼ਦ ਰਾ ਨਾ-ਦਾਨਦ ਮੁਰਤਦ ਅਸਤ ।੪੪੭।
har kih murashad raa naa-daanad muratad asat |447|

అప్పుడు, గురువును ఎరుగని లేదా ప్రశంసించని వారు, నిజానికి, మతభ్రష్టులే. (447)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

పరిపూర్ణుడు మరియు నిజమైన గురువు హృదయ రోగాలను తొలగిస్తాడు,

ਕਾਮਿ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਦਿਲਤ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੪੮।
kaam dil andar dilat haasil kunad |448|

వాస్తవానికి, మీ కోరికలన్నీ మీ హృదయంలోనే నెరవేరుతాయి (448)

ਨਬਜ਼ਿ ਦਿਲ ਚੂੰ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
nabaz dil choon murashad kaamil shanaakhat |

పరిపూర్ణ గురువు గుండె యొక్క నాడిని సరిగ్గా నిర్ధారించినప్పుడు,

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੪੪੯।
zindagee umar raa haasil shanaakhat |449|

అప్పుడు జీవితం దాని ఉనికి యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించింది. (449)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਹਾਸਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
zindagee umar haasil mee shavad |

పరిపూర్ణుడు మరియు నిజమైన గురువు కారణంగా, మానవుడు శాశ్వత జీవితాన్ని పొందుతాడు,

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੪੫੦।
az tufailash saahib dil mee shavad |450|

అతని దయ మరియు దయతో, ఒక వ్యక్తి హృదయంపై పట్టు మరియు నియంత్రణను పొందుతాడు. (450)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਈਂ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
az baraae aan ki een paidaa shudaa |

ఈ మానవుడు అకాల్‌పురాఖ్‌ను పొందడం కోసమే ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చాడు.

ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਸ਼ ਵਾਲਾ ਓ ਸ਼ੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੫੧।
dar firaakash vaalaa o shaidaa shudaa |451|

మరియు, ఒక పిచ్చివాడిగా అతని ఎడబాటులో సంచరిస్తూనే ఉంటాడు. (451)

ਈਂ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
een mataa andar dukaan hak bavad |

ఈ నిజమైన డీల్ ట్రూత్ దుకాణంలో మాత్రమే అందుబాటులో ఉంటుంది,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।੪੫੨।
murashad kaamil nishaan hak bavad |452|

సంపూర్ణమైన మరియు పరిపూర్ణమైన గురువు అకాల్‌పురఖ్ యొక్క ప్రతీకాత్మక చిత్రం. (452)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਪਾਕੀ ਤੁਰਾ ।
murashad kaamil dihad paakee turaa |

పరిపూర్ణ గురువు, ఇక్కడ ప్రస్తావన గురు గోవింద్ సింగ్ జీ, మీకు పవిత్రత మరియు పవిత్రతను ప్రసాదిస్తుంది;

ਮੀ ਕਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਚਾਹਿ ਗ਼ਮਨਾਕੀ ਤੁਰਾ ।੪੫੩।
mee kashad az chaeh gamanaakee turaa |453|

మరియు, దుఃఖం మరియు దుఃఖం యొక్క బావి (లోతుల) నుండి మిమ్మల్ని బయటకు లాగుతుంది. (453)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

పరిపూర్ణుడు మరియు నిజమైన గురువు హృదయ రోగాలను తొలగిస్తాడు,

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਬਦਿਲ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੫੪।
een muraad dil badil haasil kunad |454|

దీనితో, హృదయ కోరికలన్నీ హృదయంలోనే సాధించబడతాయి (పూర్తి చేయబడతాయి). (454)

ਸੁਹਬਤਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਜਬ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।
suhabat aarif ajab daualat bavad |

శ్రేష్ఠమైన ఆత్మల సాంగత్యమే అసాధారణమైన సంపద,

ਈਂ ਹਮਾ ਮੌਕੂਫ਼ ਬਰ ਸੁਹਬਤ ਬਵਦ ।੪੫੫।
een hamaa mauakoof bar suhabat bavad |455|

ఇవన్నీ (వీటిని) గొప్ప వ్యక్తుల సంస్థ మద్దతు ద్వారా మాత్రమే సాధించబడతాయి. (455)

ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ਿ ਮਨ ਸ਼ਿਨੌ ਅਜ਼ ਮਨ ਸਖ਼ੁਨ ।
aai azeez man shinau az man sakhun |

ఓ నా ప్రియతమా! దయచేసి నేను చెప్పేది వినండి,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹ ਅੰਦਰ ਜਾਨੋ ਤਨ ।੪੫੬।
taa bayaabee raah andar jaano tan |456|

తద్వారా మీరు జీవితం మరియు శరీరం యొక్క రహస్యం మరియు రహస్యాన్ని గ్రహించగలరు. (456)

ਤਾਲਿਬਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤਦਾਰ ।
taalib maradaan hak raa doosatadaar |

మీరు వాహెగురు భక్తుల అన్వేషకులతో స్నేహపూర్వకంగా ఉండాలి,

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਹਰਫ਼ੇ ਮਯਾਰ ।੪੫੭।
gair zikarash bar zubaan harafe mayaar |457|

మరియు మీ నాలుక మరియు పెదవులపై అకాల్‌పురాఖ్ నామ్ ధ్యానం తప్ప మరే పదాన్ని తీసుకురాకూడదు. (457)

ਖ਼ਾਕ ਸ਼ੌ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖ਼ਾਕ ਬਾਸ਼ ।
khaak shau maradaan hak raa khaak baash |

మీరు ధూళిలా మారాలి, అంటే వినయంగా ఉండండి మరియు పవిత్ర పురుషుల మార్గంలో ధూళిగా మారండి,

ਨੇ ਪਏ ਦੁਨੀਆਇ ਦੂੰ ਗ਼ਮਨਾਕ ਬਾਸ਼ ।੪੫੮।
ne pe duneeae doon gamanaak baash |458|

మరియు, ఈ పనికిమాలిన మరియు గౌరవం లేని ప్రపంచం గురించి చింతించకండి. (458)

ਗ਼ਰ ਤੂ ਖ਼ਾਨੀ ਨੁਸਖ਼ਾ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।
gar too khaanee nusakhaa az shaan ishak |

మీరు శృంగార మహిమ పుస్తకాన్ని చదవగలిగితే,

ਮੀਸ਼ਵੀ ਸਰ ਦਫ਼ਤਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।੪੫੯।
meeshavee sar dafatar deevaan ishak |459|

అప్పుడు, మీరు ప్రేమ పుస్తకం యొక్క చిరునామా మరియు శీర్షిక కావచ్చు. (459)

ਇਸ਼ਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਮੌਲਾ ਕੁਨਦ ।
eishak maualaa mar turaa maualaa kunad |

వాహెగురుపై ఉన్న ప్రేమ మిమ్మల్ని వాహెగురు యొక్క ప్రతిరూపంగా మారుస్తుంది,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਮਿਹਤਰੋ ਔਲਾ ਕੁਨਦ ।੪੬੦।
dar do aalam mihataro aaualaa kunad |460|

మరియు, మిమ్మల్ని ఉభయ ప్రపంచాలలో ఉన్నతంగా మరియు ప్రసిద్ధిని చేస్తుంది. (460)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਈਂ ਦਿਲਮ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee een dilam raa shauak dih |

ఓ నా అకాల్‌పురాఖ్! దయచేసి మీ భక్తి మరియు ప్రేమతో నా ఈ హృదయాన్ని ఆశీర్వదించండి,

ਲਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ਾਸੋ ਜ਼ੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੧।
lazate az shauak khaaso zauak dih |461|

మరియు, మీ ప్రేమ యొక్క ఆనందం యొక్క రుచిని కూడా నాకు ప్రసాదించు. (461)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬਮ ।
taa ba-yaadat biguzarad roozo shabam |

తద్వారా నేను నా పగలు మరియు రాత్రులు నిన్ను స్మరిస్తూ గడపగలను.

ਦਿਹ ਰਹਾਈ ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ।੪੬੨।
dih rahaaee bandaa raa az band gam |462|

మరియు, మీరు ఈ ప్రపంచంలోని చింతలు మరియు దుఃఖాల సంకెళ్ళ నుండి నాకు విముక్తిని అనుగ్రహించారు. (462)

ਦੌਲਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualate aan dih ki baashad paaeidaar |

శాశ్వతమైన మరియు శాశ్వతమైన అటువంటి నిధిని దయతో నాకు అనుగ్రహించు,

ਸੁਹਬਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਮਗ਼ੁਸਾਰ ।੪੬੩।
suhabate aan dih ki baashad gamagusaar |463|

అలాగే నా బాధలను, దుఃఖాలను దూరం చేయగల సాంగత్యాన్ని (అటువంటి వ్యక్తులతో) నాకు అనుగ్రహించు. (463)

ਨੀਅਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।
neeate aan dih ki baashad hak guzaar |

సత్యాన్ని ఆరాధించే ఉద్దేశాలు మరియు ఉద్దేశాలను దయతో నాకు అనుగ్రహించు,

ਹਿੰਮਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਜਾਂ ਨਿਸਾਰ ।੪੬੪।
hinmate aan dih ki baashad jaan nisaar |464|

భగవంతుని మార్గంలో వెళ్ళడానికి సాహసం చేయడానికి నా జీవితాన్ని త్యాగం చేయడానికి నేను సిద్ధంగా ఉండాల్సినంత ధైర్యం మరియు ధైర్యాన్ని దయతో ఆశీర్వదించండి. (464)

ਹਰ ਚਿਹ ਦਾਰਦ ਦਰ ਰਹਿਤ ਕੁਰਬਾਂ ਕੁਨਦ ।
har chih daarad dar rahit kurabaan kunad |

ఏది ఏమైనా, అతను మీ ఖాతాలో త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి,

ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਕੁਰਬਾਂ ਰਹਿ ਸੁਬਹਾਂ ਕੁਨਦ ।੪੬੫।
jaano dil kurabaan reh subahaan kunad |465|

అకాల్‌పురఖ్ మార్గంలో ప్రాణం మరియు ఆత్మ రెండింటినీ త్యాగం చేయడానికి కూడా సిద్ధంగా ఉండాలి. (465)

ਦੀਦਾ-ਅਮ ਰਾ ਲੱਜ਼ਤਿ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।
deedaa-am raa lazat deedaar bakhash |

నీ సంగ్రహావలోకనం యొక్క తీపి రుచితో నా కళ్ళను ఆశీర్వదించండి,

ਸੀਨਾ-ਅਮ ਰਾ ਮਖ਼ਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੬।
seenaa-am raa makhazan asaraar bakhash |466|

మరియు, మీ రహస్యాలు మరియు రహస్యాల సంపదతో నా హృదయాన్ని ఆశీర్వదించండి. (466)

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਰਯਾਨਿ ਮਾ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
een dil birayaan maa raa shauak dih |

దయతో మా కాలిపోయిన హృదయాలను ఆశీర్వదించండి (మీ ప్రేమ)

ਦਰ ਗ਼ੁਲਏਮ ਬੰਦਗੀ ਰਾ ਤੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੭।
dar gulem bandagee raa tauak dih |467|

మరియు, మా మెడలో ధ్యానం యొక్క పట్టీ (కుక్క కాలర్)తో మమ్మల్ని ఆశీర్వదించండి. (467)

ਹਿਜਰਿ ਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂਇ ਵਸਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।
hijar maa raa aarazooe vasal bakhash |

దయచేసి మిమ్మల్ని కలవాలనే బలమైన ఆకాంక్షతో మా "విడియాన్ని (మీ నుండి)" ఆశీర్వదించండి,

ਈਂ ਖ਼ਿਜ਼ਾਨਿ ਜਿਸਮਿ ਮਾ ਰਾ ਫ਼ਜਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੮।
een khizaan jisam maa raa fajal bakhash |468|

మరియు, మా శరీరాల శరదృతువు లాంటి స్థితికి మీ దయను ప్రసాదించు. (468)

ਹਰ ਸਰਿ ਮੂਏਮ ਜ਼ੁਬਾਂ ਕੁਨ ਅਜ਼ ਕਰਮ ।
har sar mooem zubaan kun az karam |

దయచేసి మీ దయతో నా శరీరంలోని ప్రతి వెంట్రుకలను నాలుకగా మార్చండి,

ਤਾ ਬਗੋਏਮ ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦਮ ਬਦਮ ।੪੬੯।
taa bagoem vasaf hak raa dam badam |469|

తద్వారా నేను ఊపిరి తర్వాత నా ప్రతి శ్వాసలో నీ కీర్తిని ఉచ్చరిస్తూ, పాడుతూ ఉంటాను. (469)

ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਬੀਰੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
vasaf hak beeran bavad az gufatagoo |

అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క అద్భుతం మరియు వైభవాలు ఏ పదాలు లేదా సంభాషణలకు అతీతమైనవి,

ਈਂ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਬਾਸ਼ਦ ਕੂ ਬ ਕੈ ।੪੭੦।
een hadees shaah baashad koo b kai |470|

నిజమైన రాజు యొక్క ఈ ఉపన్యాసం మరియు కథ ప్రతి వీధిలో వినబడుతుంది. (470)

ਮਾਅਨੀਇ ਈਂ ਕੂ ਬ-ਕੂ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee een koo ba-koo daanee ki cheesat |

ఈ వీధి సారాంశం ఏమిటో మీకు తెలుసా?

ਹਮਦ ਗੋ ਦੀਗਰ ਮਗੋ ਈਨਸਤ ਜ਼ੀਸਤ ।੪੭੧।
hamad go deegar mago eenasat zeesat |471|

మీరు అతని ఆమోదాలను మాత్రమే చెప్పాలి మరియు మరేమీ చెప్పకూడదు. ఇదే జీవితం. (471)

ਜ਼ੀਸਤਨ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਊਲਾ ਬਵਦ ।
zeesatan dar bandagee aoolaa bavad |

అతని నిరంతర ధ్యానంతో జీవించడం గొప్పది,

ਗਰ ਚਿਹ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਮੂਲਾ ਬਵਦ ।੪੭੨।
gar chih sar taa paa hamaa moolaa bavad |472|

మనం తల నుండి కాలి వరకు శరీరానికి యజమానులమే అయినప్పటికీ. (472)

ਗਰ ਦਿਹਦ ਤੌਫ਼ੀਕ ਫ਼ਜਲਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
gar dihad tauafeek fajal zulajalaal |

సర్వ సత్యం అకాల్‌పురఖ్ ఎవరికైనా ధైర్యం మరియు సామర్థ్యాన్ని అనుగ్రహిస్తే,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲ ।੪੭੩।
bandaa raa az bandagee baashad kamaal |473|

అప్పుడు ఆ వ్యక్తి ధ్యానం వల్ల బహుమానాలు పొందగలడు. (473)

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲਿ ਬੰਦਗੀ ।
bandagee baashad kamaal bandagee |

ధ్యానం అనేది మానవునిగా ఉండడానికి ఒక అద్భుతం మరియు మూలస్తంభం,

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ।੪੭੪।
bandagee baashad nishaan zindagee |474|

మరియు, ధ్యానం అనేది సజీవంగా ఉండటానికి నిజమైన సంకేతం. (474)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਬੰਦਾ ਰਾ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
zindagee bandaa raa een bandageesat |

మానవుని జీవితం (ఉద్దేశం) నిజానికి అకాల్‌పురఖ్ ధ్యానం,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਕਿ ਐਨ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੫।
bandagee hak ki aain zindageesat |475|

వాహెగురు స్మరణే జీవితానికి నిజమైన (ఉద్దేశం). (475)

ਗਰ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੀ-ਬਾਇਦਤ ।
gar nishaan zindagee mee-baaeidat |

మీరు మీ కోసం కొన్ని సంకేతాలు మరియు జీవిత చిహ్నాల కోసం చూస్తున్నట్లయితే,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੪੭੬।
bandagee hak turaa mee-shaaeidat |476|

అప్పుడు, మీరు ధ్యానం చేయడం (అకాల్‌పురఖ్ నామ్‌పై) పూర్తిగా సముచితం. (476)

ਤਾ ਤਵਾਨੀ ਬੰਦਾ ਸ਼ੌ ਸਾਹਿਬ ਮਬਾਸ਼ ।
taa tavaanee bandaa shau saahib mabaash |

సాధ్యమైనంత వరకు, మీరు సేవకుడిలా వినయపూర్వకమైన వ్యక్తిగా మారాలి, అహంకార పూరిత యజమానిగా కాకుండా,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਜੁਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਨਬਵਦ ਤਲਾਸ਼ ।੪੭੭।
bandaa raa juz bandagee nabavad talaash |477|

సర్వశక్తిమంతుని ధ్యానం తప్ప మనిషి ఈ ప్రపంచంలో దేనికోసం వెతకకూడదు. (477)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een vajood khaak paak az bandageesat |

భవిష్యవాణి స్మరణ వల్లనే ఈ ధూళి శరీరం పవిత్రమవుతుంది.

ਗੁਫ਼ਤਗੂਹਾਇ ਦਿਗਰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੮।
gufatagoohaae digar sharamindageesat |478|

ధ్యానం తప్ప మరేదైనా సంభాషణలో పాల్గొనడం పూర్తిగా అవమానం తప్ప మరొకటి కాదు. (478)

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun zaan ki aoo baashad kabool |

మీరు ధ్యానం చేయాలి, తద్వారా మీరు అతని ఆస్థానంలో ఆమోదయోగ్యంగా ఉంటారు,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ-ਬੀਨੀ ਓ ਤਰਜ਼ਿ ਜ਼ਹੂਲ ।੪੭੯।
biguzar az khuda-beenee o taraz zahool |479|

మరియు, స్వీయ అహంకార నమూనాను మరియు మతభ్రష్టుడి జీవన విధానాన్ని వదులుకోండి. (479)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲਾਂ ਆਇਦ ਪਸੰਦ ।
dar dil saahibi-dilaan aaeid pasand |

ధ్యానం సర్వహృదయాలకు గురువు హృదయానికి ఎంతో ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది,

ਰੁਤਬਾ-ਅਤ ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਹਰਦਮ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੦।
rutabaa-at garadad azaan haradam buland |480|

ధ్యానం వల్లనే ఈ ప్రపంచంలో నీ స్థితి అన్ని వేళలా ఉన్నతంగా ఉంటుంది. (480)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਿ ਊ ਅਰਸ਼ਾਦ ਕਰਦ ।
murashad kaamil ki aoo arashaad karad |

పరిపూర్ణుడు మరియు నిజమైన గురువు ఇలా అన్నాడు,

ਈਂ ਦਿਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕਰਦ ।੪੮੧।
een dilat az yaad hak aabaad karad |481|

"వాహెగురు స్మరణతో అతను మీ హృదయాన్ని నిర్జన హృదయంలో ఉంచాడు." (481)

ਈਂ ਹਮਾ ਅਰਸ਼ਾਦ ਦਰ ਦਿਲ ਨਕਸ਼-ਬੰਦ ।
een hamaa arashaad dar dil nakasha-band |

సంపూర్ణ సత్యమైన గురువు యొక్క ఈ ఆజ్ఞను మీరు మీ హృదయంలో పదిలపరచుకోవాలి.

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸਰ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੨।
taa shavee dar har do aalam sar buland |482|

తద్వారా మీరు రెండు లోకాలలోనూ మీ తల ఎత్తుకోవచ్చు. (482)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਮਿਸ ਤੁਰਾ ਸਾਜ਼ਦ ਤਿਲਾ ।
een vajood mis turaa saazad tilaa |

పరిపూర్ణ మరియు నిజమైన గురువు యొక్క ఈ ఆజ్ఞ మీ రాగి శరీరాన్ని బంగారంగా మారుస్తుంది,

ਈਂ ਤਿਲਾ ਮਾਅਲੂਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੪੮੩।
een tilaa maaloom az yaad khudaa |483|

మరియు, ఈ బంగారం అకాల్‌పురాఖ్ జ్ఞాపకం ద్వారా మాత్రమే గ్రహించబడుతుంది. (483)

ਆਂ ਤਿਲਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵਾ ਸਦ ਮੌਜ਼ਿ ਬਲਾ ।
aan tilaa faanee vaa sad mauaz balaa |

ఈ భౌతిక బంగారం నాశనం చేయగలదు మరియు అనేక సమస్యలు మరియు సంఘర్షణలకు మూల కారణం మరియు సుడిగుండం,

ਈਂ ਤਿਲਾ ਬਾਕੀ ਚੂ ਜ਼ਾਤਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੪੮੪।
een tilaa baakee choo zaat kibareea |484|

ధ్యానం యొక్క బంగారం, అయితే, సర్వవ్యాపి మరియు నిజమైన వాహెగురు యొక్క అస్తిత్వం వంటిది శాశ్వతమైనది. (484)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਮੁਕਬਲਾਂ ।
daualat andar khaak paae mukabalaan |

(నిజమైన) సంపద గొప్ప మరియు అంగీకరించబడిన ఆత్మల పాద ధూళిలో ఉంది,

ਦੌਲਤੇ ਕਾਂ ਰਾ ਨਮੀ ਆਯਦ ਜ਼ਿਆਂ ।੪੮੫।
daualate kaan raa namee aayad ziaan |485|

ఇది ఒక నిజమైన సంపద, ఇది ఏదైనా నష్టం లేదా నష్టానికి మించి ఉంటుంది. (485)

ਆਕਬਤ ਦੀਦੀ ਖ਼ਿਜ਼ਾਂ ਆਵੁਰਦ ਬਹਾਰ ।
aakabat deedee khizaan aavurad bahaar |

ప్రతి వసంతం శరదృతువును తెస్తుందని మీరు గమనించాలి,

ਵਰਨਾ ਦਰ ਦੁਨਿਆ ਹਮਾ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੪੮੬।
varanaa dar duniaa hamaa fasal bahaar |486|

వసంతం ఈ ప్రపంచంలోకి మళ్లీ మళ్లీ వస్తూనే ఉన్నా. (486)

ਈਂ ਬਹਾਰਿ ਤਾਜ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤਾ ਅਬਦ ।
een bahaar taazaa baashad taa abad |

ఏదేమైనా, వసంతకాలం యొక్క ఈ ధ్యాన రూపం డూమ్‌స్డే వరకు తాజాగా మరియు కొత్తగా ఉంటుంది,

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਦੂਰ ਦਾਰ ਅਜ਼ ਂਚਸ਼ਮਿ ਬਦ ।੪੮੭।
yaa ilaahee door daar az nchasham bad |487|

ఓ అకాల్‌పురాఖ్! ఈ వసంతకాలం నుండి చెడు కన్ను యొక్క ప్రభావాన్ని దయతో దూరంగా ఉంచండి. (487)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਸੁਰਮਾ ਯਾਫ਼ਤ ।
har ki khaak paae shaan raa suramaa yaafat |

పవిత్ర వ్యక్తుల పాద ధూళి యొక్క కొలిరియంను పొందే ఎవరైనా,

ਬਰ ਰੁਖ਼ਸ਼ ਤਹਿਕੀਕ ਨੂਰਿ ਮਿਹਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੪੮੮।
bar rukhash tahikeek noor mihar taafat |488|

అతని ముఖం దివ్యమైన సూర్యుని యొక్క తేజస్సు మరియు తేజస్సు వలె ప్రకాశిస్తుంది అని నిశ్చయించుకోండి. (488)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਅੱਲਾਹ ਦਰ ਦੁਨੀਆਂ ਬਵਦ ।
aarif alaah dar duneean bavad |

ఆధ్యాత్మికంగా జ్ఞానోదయం పొందిన వ్యక్తి ఈ ప్రపంచంలో నివసిస్తున్నప్పటికీ,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੪੮੯।
dar hakeekat taalib maualaa bavad |489|

అతను, నిజానికి, ఎల్లప్పుడూ వాహెగురు యొక్క అన్వేషకుడు-భక్తుడు. (489)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦਮ ਬ-ਦਮ ਦਰ ਜਾਨਿ ਊ ।
zikar maualaa dam ba-dam dar jaan aoo |

అతను తన జీవితంలోని ప్రతి శ్వాసలో ధ్యానం మరియు అతని సద్గుణాలను వివరిస్తాడు,

ਆਇਤਿ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊ ।੪੯੦।
aaeit naam khudaa dar shaan aoo |490|

మరియు, అతను ప్రతి క్షణం అతని గౌరవార్థం అతని నామం యొక్క శ్లోకాలను పఠిస్తాడు. (490)

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਦਾਰੰਦ ਦਿਲ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ।
har nafas daarand dil raa sooe hak |

వారు తమ హృదయాలను నిర్దేశిస్తూ, ఆయన గురించిన ఆలోచనల వైపు దృష్టి సారిస్తూ ఉంటారు,

ਸ਼ੁਦ ਮੁਅੱਤਰ ਮਗ਼ਜ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ।੪੯੧।
shud muatar magaz shaan az booe hak |491|

ప్రతి శ్వాసలోనూ అకాల్‌పురఖ్‌బ్ స్మృతి సౌరభంతో తమ మేధస్సును పరిమళింపజేస్తారు. (491)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾਸਿਲ ਬਵਦ ।
har dame koo baa khudaa vaasil bavad |

అతను ఎల్లప్పుడూ ఏకాగ్రతను కలిగి ఉంటాడు మరియు అన్ని సమయాల్లో సర్వశక్తిమంతుడితో ఐక్యంగా ఉంటాడు,

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੨।
haasil een umar raa haasil bavad |492|

మరియు, అతను ఈ జీవితంలోని నిజమైన ఫలాలను సాధించగలిగాడు. (492)

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਪੇਸ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਿਦ ਅਸਤ ।
haasil een umar pesh murashid asat |

ఈ జీవితానికి నిజమైన ఫలాలు గురువు దగ్గరే ఉన్నాయి.

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਵਾਰਿਦ ਅਸਤ ।੪੯੩।
naam hak choon bar zubaanash vaarid asat |493|

మరియు, అతని నామం యొక్క నిశ్శబ్ద పునరావృతం మరియు ధ్యానం ఎల్లప్పుడూ అతని నాలుక మరియు పెదవులపై ఉంటుంది. (493)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ।
murashad kaamil bavad deedaar hak |

నిజమైన గురువు అకాల్‌పురఖ్ యొక్క స్పష్టమైన సంగ్రహావలోకనం,

ਕਜ਼ ਜ਼ੁਬਾਨਿਸ਼ ਬਿਸ਼ਨਵੀ ਅਸਰਾਰਿ ਹੱਕ ।੪੯੪।
kaz zubaanish bishanavee asaraar hak |494|

కాబట్టి, మీరు అతని నాలుక నుండి అతని రహస్యాలను వినాలి. (494)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

నిజమైన గురువు అంటే భగవంతుని స్వరూపం యొక్క పరిపూర్ణ వ్యక్తిత్వం,

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਾਇਮ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੫।
nakash aoo daaeim daroon dil bavad |495|

మరియు, అకాల్‌పురఖ్ యొక్క చిత్రం ఎల్లప్పుడూ అతని హృదయంలో నిలిచి ఉంటుంది. (495)

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਕਸ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
nakash aoo dar dil kas jaa kunad |

ఒకరి హృదయంలో అతని చిత్రం శాశ్వతంగా నివసిస్తుంటే,

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਅੰਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੪੯੬।
haraf hak andar dilash maavaa kunad |496|

అప్పుడు, అకాల్‌పురఖ్‌లోని ఒక్క పదం అతని గుండె లోతుల్లో స్థిరపడుతుంది. (496)

ਖ਼ਾਸਤਮ ਤਰਤੀਬਿ ਈਂ ਦੁੱਰ ਦਾਨਾ ਰਾ ।
khaasatam tarateeb een dur daanaa raa |

నేను ఈ ముత్యాల గింజలను నెక్లెస్‌లో థ్రెడ్ చేసాను,

ਕਿ ਆਸ਼ਨਾ ਸਾਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਬੇਗਾਨਾ ਰਾ ।੪੯੭।
ki aashanaa saazad dil begaanaa raa |497|

అజ్ఞాన హృదయులకు వాహెగురు రహస్యాలను తెలుసుకునేలా ఈ ఏర్పాటు. (497)

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਪੁਰ ਸ਼ੁਦਾ ਚੂ ਜਾਮਿ ਊ ।
aab haivaan pur shudaa choo jaam aoo |

(ఈ సంకలనం) ఒక కప్పు దైవిక అమృతంతో అంచు వరకు నిండినట్లుగా,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ਸ਼ੁਦਾ ਜ਼ਾਂ ਨਾਮਿ ਊ ।੪੯੮।
zindagee naamaa shudaa zaan naam aoo |498|

అందుకే దీనికి 'జిందగీ నామా' అని పేరు పెట్టారు. (498)

ਕਜ਼ ਤਕੱਲੁਮ ਬੂਇ ਇਰਫ਼ਾਂ ਆਇਦਸ਼ ।
kaz takalum booe irafaan aaeidash |

అతని ప్రసంగాల నుండి దైవిక జ్ఞానం యొక్క పరిమళం వెలువడుతుంది,

ਵਜ਼ ਦਿਲਿ ਆਲਮ ਗਿਰਾਹ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੪੯੯।
vaz dil aalam giraah bikushaaeidash |499|

దానితో, ప్రపంచ హృదయం యొక్క ముడి (రహస్యాలు మరియు అనుమానాలు) చిక్కుముడి. (499)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਨਦ ਅਜ਼ ਰਹਿ ਲੁਤਫ਼ੋ ਕਰਮ ।
har ki khaanad az reh lutafo karam |

వాహెగురు కృప మరియు కరుణతో దీనిని పఠించే వారు,

ਗਰਦਦਸ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਮੁਹਤਰਿਮ ।੫੦੦।
garadadash dar raeh irafaan muhatarim |500|

అతను జ్ఞానోదయ వ్యక్తులలో ప్రశంసలు అందుకుంటాడు. (500)

ਹਸਤ ਜ਼ਿਕਰਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
hasat zikar aarifaan paak raa |

ఈ సంపుటిలో పవిత్రమైన మరియు దైవిక పురుషుల వివరణ మరియు వివరణ ఉంది;

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਇਦਰਾਕ ਰਾ ।੫੦੧।
aan ki aoo rauashan kunad idaraak raa |501|

ఈ వర్ణన మేధస్సును మరియు జ్ఞానాన్ని ప్రకాశవంతం చేస్తుంది. (501)

ਨੀਸਤ ਦਰ ਵੈ ਮੁੰਦਰਜ ਐ ਬਾ-ਖ਼ਬਰ ।
neesat dar vai mundaraj aai baa-khabar |

ఓ సమాచార వ్యక్తి! ఈ సంపుటిలో,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਹਰਫ਼ਿ ਦਿਗਰ ।੫੦੨।
gair haraf bandagee haraf digar |502|

అకాల్‌పురల్ఖ్ యొక్క జ్ఞాపకం మరియు ధ్యానం యొక్క పదాలు లేదా వ్యక్తీకరణలు తప్ప వేరే పదం లేదా వ్యక్తీకరణ లేదు. (502)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਸਰਮਾਯਾ-ਇ ਰੌਸ਼ਨ ਦਿਲੀਸਤ ।
yaad hak saramaayaa-e rauashan dileesat |

జ్ఞానోదయం పొందిన మనస్సులకు వాహెగురు స్మరణ నిధి.

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਬੇ-ਹਾਸਲੀਅਤ ।੫੦੩।
gair yaad hak hamaa be-haasaleeat |503|

వాహెగురు ధ్యానం తప్ప మిగతావన్నీ (పూర్తిగా) పనికిరావు. (503)

ਹਰਫ਼ਿ ਦੀਗਰ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
haraf deegar neesat gair az yaad hak |

సర్వశక్తిమంతుని ధ్యానం గురించి తప్ప మరే పదం లేదా వ్యక్తీకరణను చదవవద్దు లేదా చూడవద్దు,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੫੦੪।
yaad hak haan yaad hak haan yaad hak |504|

భగవంతుని స్మరణ, అవును భగవంతుని స్మరణ, మరియు భగవంతుని స్మరణ మాత్రమే. (504)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਹਰ ਦਿਲਿ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee har dil pazamuradaa raa |

ఓ అకాల్‌పురాఖ్! వాడిపోయిన మరియు నిరుత్సాహపడిన ప్రతి మనసును మళ్లీ పచ్చగా మరియు నమ్మకంగా మార్చండి,

ਸਬਜ਼ ਕੁਨ ਹਰ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਅਫ਼ਸੁਰਦਾ ਰਾ ।੫੦੫।
sabaz kun har khaatir afasuradaa raa |505|

మరియు, ప్రతి వాడిపోయిన మరియు క్షీణించిన మనస్సును రిఫ్రెష్ చేయండి మరియు పునరుద్ధరించండి. (505)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਯਾਵਰੀ ਕੁਨ ਬੰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee yaavaree kun bandaa raa |

ఓ వాహెగురూ! దయచేసి ఈ వ్యక్తికి సహాయం చేయండి, మీది,

ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕੁਨ ਹਰ ਦਿਲਿ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਰਾ ।੫੦੬।
surakhuroo kun har dil sharamindaa raa |506|

మరియు, ప్రతి సిగ్గు మరియు పిరికి వ్యక్తిని విజయవంతంగా మరియు విజయం సాధించేలా చేయండి. (506)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਵਾਇ ਸ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।
dar dil goyaa havaae shauak bakhash |

ఓ అకాల్‌పురాఖ్! (దయతో) గోయా హృదయాన్ని ప్రేమ కాంక్షతో ఆశీర్వదించండి (మీ కోసం),

ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਜ਼ੱਰਾ-ਇ ਅਜ਼ ਜ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।੫੦੭।
bar zubaanash zaraa-e az zauak bakhash |507|

మరియు, గోయా నాలుకపై మీ ప్రేమ పట్ల అభిమానం యొక్క ఒక కణాన్ని అందించండి. (507)

ਤਾਂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਵਿਰਦਿ ਆਂ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
taan na baashad virad aan juz yaad hak |

తద్వారా అతడు భగవంతుడిని తప్ప మరెవరినీ ధ్యానించడు లేదా స్మరించుకోడు.

ਤਾਂ ਨ ਖ਼ਾਨਦ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਦੀਗਰ ਸਬੱਕ ।੫੦੮।
taan na khaanad gair hak deegar sabak |508|

మరియు, అతను వాహెగురుపై ఉన్న ప్రేమ మరియు భక్తి తప్ప మరే ఇతర పాఠాన్ని నేర్చుకోడు లేదా చదవడు. (508)

ਤਾ ਨ ਗੀਰਦ ਗ਼ੈਰ ਨਾਮਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
taa na geerad gair naam zikar hak |

తద్వారా అతను అకాల్‌పురాఖ్ ధ్యానం మరియు స్మరణ తప్ప మరో మాట మాట్లాడడు.

ਤਾ ਨ ਗੋਇਦ ਹਰਫ਼ਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।੫੦੯।
taa na goeid haraf gair az fikar hak |509|

తద్వారా అతను ఆధ్యాత్మిక చింతన యొక్క ఏకాగ్రతపై ఒకటి(లు) తప్ప మరే ఇతర పదం లేదా వ్యక్తీకరణను పఠించడు లేదా చదవడు. (509)

ਦੀਦਾ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ-ਹੱਕ ਪੁਰ-ਨੂਰ ਕੁਨ ।
deedaa az deedaari-hak pura-noor kun |

(ఓ అకాల్‌పురాఖ్!) సర్వశక్తిమంతుని దర్శనంతో నన్ను ఆశీర్వదించడం ద్వారా దయతో నా కన్నులు కాంతివంతంగా ఉండు.

ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਤਰਿ ਦਿਲਿ ਦੂਰ ਕੁਨ ।੫੧੦।
gair hak az khaatar dil door kun |510|

దయతో భగవంతుని అస్తిత్వం తప్ప అన్నింటినీ నా హృదయం నుండి తొలగించు. (510)