Suteikė šiam nuolankiam dulkių kumščiui saulės ryškumo ir spindesio. (352)
Aukokime save už dulkes, kurios tapo nušvitusios ir švytinčios,
Ir tai buvo laimė nusipelnyti tokių palaiminimo ir palaiminimų. (353)
Nuostabi yra gamta, kuri neša tiesos vaisius,
Ir, kuris laimina nuolankų dulkių kumštį galią kalbėti. (354)
Būtent Waaheguru meditacija yra šio gyvenimo pasiekimas;
Paaukokime save dėl akies, kuri tampa per daug bijoma ir apsėsta Tiesos (Dievo). (355)
Kokia palaiminta širdis, kuri nekaltai trokšta Dievo meilės!
Tiesą sakant, jis tampa karštu ir susižavėjusiu savo meilės bhaktu. (356)
Palaiminta galva, kuri lenkia tikrąjį Tiesos kelią, Dievą;
kam patinka kreiva lazda su rankena, pabėgo su pakilumo kamuoliu. (357)
Nuostabios tos rankos, parašiusios Jo šloves ir pagyrimus;
Palaimintos tos kojos, kurios perėjo Jo gatvę. (358)
Kilnus yra liežuvis, kuris medituoja apie Jo Naamą;
Ir doras yra protas, kuris savo mintis sutelkia į Waaheguru. (359)
Akaalpurakh yra kiekvienoje mūsų kūno dalyje,
O uolumas ir užsidegimas Jo meilei yra įsisavinęs visų vyrų ir moterų galvose. (360)
Visi troškimai ir norai sutelkti Jo kryptimi,
Ir meilė Jam įsiskverbia į kiekvieną mūsų kūno plauką. (361)
Jei nori, kad taptum dieviškosios minties šeimininku,
Tada turėtumėte paaukoti savo gyvybę dėl savo Mylimojo Waaheguru, kad įgautumėte tą patį pavidalą ir pavidalą, kokį turi Jis. (362)
Turėtum paaukoti viską, ką turi dėl savo tikrojo mylimojo,
Ir trumpam pasiimk maisto likučius nuo Jo valgomojo stalo. (363)
Jei visiškai trokštate Jo tikrojo pažinimo ir apšvietimo,
Tada jūs neišvengiamai pasieksite savo tikslą. (364)
Jūs gausite savo gyvenimo vaisius,
Kai dieviškojo pažinimo saulė palaimins jus vienu savo spindesio spinduliu. (365)
Jūsų vardas taptų žinomas ir nušvitęs;
Ir jūsų užsidegimas dieviškoms žinioms padarytų jus nepaprastai populiarius šiame pasaulyje. (366)
Kas išugdė ypatingą meilę ir pomėgį dieviškajai meilei,
Su jo raktu atsivėrė visos širdžių spynos (tapo žinomos realybės). (367)
Jūs taip pat turėtumėte atverti savo širdies užraktą ir paslėpti
lobis, turėtų patirti neribotą malonumą ir pakylėjimą. (368)
Jūsų širdies užkampiuose slypi daugybė brangakmenių ir deimantų;
Ir jūsų lobyje ir turtuose yra daug karališkųjų perlų. (369)
Tada ką tik norėtum gauti iš šio begalinio lobio,
O aukšto statuso žmogus! Jūs galėtumėte gauti. (370)
Todėl turėtumėte kreiptis į ištikimus Akaalpurakh bhaktus,
Kad galėtum Jam įskiepyti tokį užsidegimą ir uolumą. (371)
Jei galite įgyti stiprų Waaheguru meilės troškimą,
Tada jų įmonės palaiminimas turės įtakos jums ir jūsų asmenybei. (372)
Nors kiekvieno širdyje nėra nieko kito, tik Visagalis,
Vis dėlto tikri ir nuoširdūs apsišvietę žmonės turi aukštą statusą ir aukštą tikslą. (373)
Niekas kitas, išskyrus išmanančius, nežino apie Akaalpurakh būklę (-as),
Apšviestieji nekalba jokių kitų žodžių, išskyrus Waaheguru Naamo diskursus ir meditaciją. (374)
Karaliai atsisakė savo sostų, prabangių gyvenimo ir karališkųjų galių,
Ir jie kaip elgetos klajojo iš gatvės į gatvę. (375)
Visiems jiems būtina ir toliau įsitraukti į tikrąją Visagalio atmintį;
Ir tokiu būdu gaukite atpirkimą iš gimimų ir mirčių ciklų abiejuose pasauliuose. (376)
Jei kada nors pavyks sutikti žmogų, kuris yra susipažinęs su šiuo keliu ir tradicija,
Tada būtų įgyvendinti visi valdžios administravimo tikslai ir uždaviniai. (377)
Jei visos kariuomenės pajėgos taptų dieviškosios jėgos ieškotojomis,
Tada, tiesą sakant, jie visi iš tikrųjų gali tapti apsišvietę asmenys. (378)
Jei galime susidurti su šio kelio bendrakeleiviu ir paklausti jo apie tikrąją jo tradiciją;
Tada kaip jo protas gali nusigręžti nuo šios karališkosios karalystės? (379)
Jei Tiesos sėkla gali būti auginama proto laukuose,
Tada visi mūsų proto įtarimai ir iliuzijos bus pašalintos. (380)
Jie gali visam laikui sėdėti deimantais nusagstytame soste
Jei jie gali savo mintyse įskiepyti Akaalpurakh meditaciją, (381)
Tiesos kvapas sklinda iš kiekvieno jų plauko,
Tiesą sakant, kiekvienas tampa gyvas ir pagyvėja tokių žmonių kompanijos aromatu. (382)
Waaheguru Naamas nebūtų buvęs už jų kūno ribų,
Jei tobulas Guru būtų jiems nurodęs informaciją apie savo buvimo vietą ir vietą. (Užuot žiūrėję į išorę, jie galėjo pasiekti Jo suartėjimą iš savo pačių širdžių.) (383)
Gyvybės eliksyras iš tikrųjų yra vadinamojoje širdies buveinėje,
Tačiau pasaulis apie šį faktą nežinotų be tobulo Guru. (384)
Kai tikrasis meistras yra arčiau net už jūsų pagrindinę arteriją,
O neišmanantis ir mėgėjas žmogus! Tai kodėl tu klaidžioji po džiungles ir dykumą. (385)
Kai kas nors susipažinęs ir gerai išmanantis šį kelią tampa jūsų vadovu,
Galėsite pasiekti vienatvę kilmingų žmonių kompanijoje. (386)
Kad ir kokį žemišką turtą jie turėtų,
Jie yra pasirengę jų atsisakyti akimirksniu viena įmoka. (387)
Kad jie galėtų pasiekti galutinį subjektą,
Dėl šios priežasties jie visiškai seka tobulai apsišvietusius asmenis. (388)
Tobuli šventieji taip pat gali jus paversti tobulais šventaisiais;
Ir jie gali išpildyti visus jūsų norus ir norus. (389)
Tiesa ta, kad turėtumėte pasirinkti kelią, vedantį link Viešpaties,
Kad ir tu spindėtum kaip saulės spindesys. (390)
Tikrasis Akaalpurakh, gyvenantis jūsų širdyje, skleidžia savo meilę jums;
Ir tobulas ir išbaigtas Guru kaip tikras draugas padeda jums šiame procese. (391)
Jei galite susidurti su žmogumi, kuris yra susipažinęs su šiuo (dievišku) keliu,
Tada savo viduje atrasite visų rūšių materialinius ir nematerialius turtus ir lobius. (392)
Kas susidūrė su tikru Guru,
Tikrasis Guru užsidės ant galvos tikrojo dieviškojo pažinimo vainiką. (393)
Tikrasis ir tobulas Guru gali priversti žmogų susipažinti su Waaheguru paslaptimis ir meile,
Ir padeda pasiekti amžinuosius dieviškuosius turtus. (394)
Asmenys iš abiejų pasaulių spontaniškai paklūsta jo (Guru) įsakymui,
Ir abu pasauliai yra pasirengę už jį paaukoti savo gyvybes. (395)
Tikrasis dėkingumas Akaalpurakh yra tikro dieviškojo pažinimo (pasiekimas),
Ir iškyla nemirtingi turtai, parodantys savo veidą šviesiems žmonėms. (396)
Kai, palaikydamas Visagalią savo širdyje, atpažino savo esybę,
Tarkim, jis pasiekė amžinojo gyvenimo lobį. (397)
Jis, Visagalis Viešpats, gyvena tavo širdyje, o tu vis bėgioji lauke,
Jis yra jūsų namuose, bet jūs ir toliau einate (išorėje) ieškoti Hadj jo ieškodami. (398)
Kai Jis apsireiškia iš kiekvieno tavo kūno plauko,
Kur išklysti lauke, kad Jį susektum (Jo medžioti). (399)
Akaalpurakh spindesys spinduliuoja jūsų namų širdyje tokiu būdu,
Lygiai taip pat, kaip danguje šviečia šviesus mėnulis (mėnulio naktimis). (400)
Tai Aprūpintojas, kuris įgalina tave pamatyti per ašarotas akis,
Ir tai yra Jo įsakymas, kuris kalba tavo liežuviu. (401)
Šis tavo kūnas spindi dėl Akaalpurakh spindesio,
Visas šis pasaulis šviečia Jo švytėjimu. (402)
Bet jūs nežinote savo vidinės situacijos ir būsenos,
Jūs esate sutrikęs dieną ir naktį dėl savo veiksmų ir poelgių. (403)
Tobulas tikras Guru paverčia jus Waaheguru patikėtiniu,
Jis suteikia tepalų ir tvarsčių nuo atsiskyrimo žaizdų skausmo. (404)
Kad taip pat galėtumėte tapti vienu iš artimų Waaheguru palydovų,
Ir tu gali tapti savo širdies šeimininku su kilniu charakteriu. (405)
Jūs kada nors buvote suglumęs ir sutrikęs dėl Akaalpurakh,
Nes jūs amžiams buvote susirūpinę, ieškodami Jo. (406)
Ką jau kalbėti apie tave vieną! Visas pasaulis tikrai suglumęs dėl Jo,
Šis dangus ir ketvirtasis skliautas nerimauja dėl Jo. (407)
Šis dangus sukasi aplink Jį dėl priežasties
Kad ji taip pat gali įgyti kilnių dorybių dėl savo meilės Jam. (408)
Viso pasaulio žmonės stebisi ir sumišę dėl Waaheguru,
Kaip elgetos ieško Jo iš gatvės į gatvę. (409)
Abiejų pasaulių karalius gyvena širdyje,
Tačiau šis mūsų kūnas paskendęs vandenyje ir purve. (410)
Kai Tikrasis Waaheguru įvaizdis neabejotinai padarė griežtą įvaizdį ir buveinę jūsų širdyje.
Tada, tikrojo Akaalpurakh bhakta! Visa jūsų šeima iš pakilumo ir euforijos bus paversta Jo paveikslu. (411)
Akaalpurakh forma iš tikrųjų yra Jo Naamo simbolis,
Todėl jūs turėtumėte gerti nektarą iš Tiesos taurės. (412)
Viešpatie, kurio aš ieškojau iš namų į namus,
Staiga atradau Jį savo namuose (kūne). (413)
Šis palaiminimas yra iš tikro ir tobulo Guru,
Kad ir ko norėjau ar man reikėjo, galėjau tai gauti iš Jo. (414)
Niekas kitas negali įvykdyti jo širdies troškimo,
Ir kiekvienas elgeta negali įgyti karališkųjų turtų. (415)
Nenešiokite ant liežuvio kito vardo, išskyrus Guru,
Tiesą sakant, tik tobulas Guru gali mums nurodyti teisingą Akaalpurakh buvimo vietą. (416)
Kiekvienam daiktui (šiame pasaulyje) gali būti daug mokytojų ir instruktorių,
Tačiau kada galima sutikti tobulą Guru? (417)
Skaistusis Waaheguru išpildė mano širdies troškimą,
Ir suteikė pagalbą sudaužytai širdžiai. (418)
Sutikti tobulą Guru yra tikrasis Akaalpurakh pasiekimas,
Nes būtent jis (Jis) gali suteikti ramybę protui ir sielai. (419)
O mano širdis! Pirma, jūs turite atsikratyti savo tuštybės ir ego,
Kad galėtumėte gauti teisingą kryptį iš Jo gatvės į Tiesos kelią. (420)
Jei galite pažinti tobulą ir visišką tikrąjį Guru,
Tada tu gali būti šios širdies šeimininkas be jokių (ritualinių) problemų. (421)
Kas nesugebėjo išnaikinti savo ego,
Akaalpurakhas neatskleidžia jam savo paslapčių. (422)
Kad ir kas ten būtų, yra namuose, žmogaus kūne,
Turėtumėte apeiti savo širdies javų lauką; nušvitimo grūdas yra tik jo viduje. (423)
Kai visiškas ir tobulas tikrasis Guru tampa jūsų vadovu ir mentatoriumi,
Tada būsite labai gerai informuotas ir susipažinęs su savo Waaheguru. (424)
Jei jūsų širdis gali būti motyvuota ir įkvėpta Visagalio link,
Tada Jo Naamo lietus pasipiltų kiekviename jūsų kūno plaukelyje. (425)
Tada visi tavo troškimai šiame pasaulyje išsipildys,
Ir jūs palaidosite visus to meto rūpesčius ir nuogąstavimus. (426)
Nieko šiame pasaulyje nėra už tavo kūno,
Turėtumėte akimirką pažvelgti į save, kad suvoktumėte save. (427)
Jūs būsite apdovanotas tikru Waaheguru palaima amžiams,
Jei galite įvertinti (ryškų skirtumą), kas jūs esate ir kas yra Dievas? (428)
kas aš toks? Aš esu tik dalelė iš vieno kumščio viršutinio sluoksnio dulkių,
Visą šį palaiminimą dėl mano sėkmės man suteikė mano tikrasis Guru. (429)
Puikus tikrasis Guru, kuris palaimino mane šventuoju Akaalpurakh Naamu,
Su savo didžiuliu gerumu ir užuojauta šiam dulkių kumščiui. (430)
Puikus yra tikrasis Guru, kuris turi tokį aklą protą kaip mano,
Padarė juos švytinčius ir žemėje, ir danguje. (431)
Puikus yra tikrasis Guru, kuris palaimino mano širdį dideliu troškimu ir meile,
Palaimintas tikrasis Guru, kuris sulaužė visus mano širdies apribojimus ir pančius. (432)
Puikus tikrasis Guru, Guru Gobindas Singhas, kuris supažindino mane su Viešpačiu,
Ir mane atpirko nuo pasaulietiškų rūpesčių ir sielvarto. (433)
Puikus yra tikrasis Guru, kuris tokius žmones kaip aš palaimino tik amžinuoju gyvenimu
dėl Neatsekamo Akaalpurakh Naamo. (434)
Puikus yra tobulas ir tikras Guru, kuris turi
Apšvietė tik vandens lašą kaip mėnulio ir saulės spindesys. (435)
Palaimintas tas tikrasis guru ir palaimintos daugybės jo dovanų ir dovanų,
Dėl kurių milijonai žmonių, tokių kaip aš, yra pasirengę paaukoti save. (436)
Jo Naamas persmelktas ir vyrauja žemėje ir danguje,
Tai Jis išpildo visus stiprius savo mokinių troškimus. (437)
Kas yra pakylėtas ir patenkintas girdėdamas Jo pokalbį,
Paimk, kad jis amžinai bus akis į akį su Visagaliu. (438)
Akaalpurakh visada yra prieš jį,
Ir Waaheguru meditacija ir prisiminimas visada lieka jo širdyje. (439)
Jei trokštate būti akis į akį su Visagaliu,
Tada turėtumėte pabandyti būti akis į akį su tobulu ir užbaigtu Guru. (440)
Tobulas Guru iš tikrųjų yra visur esančio įvaizdis,
Tokio tobulo Guru žvilgsnis suteikia pagalbą ir ramybę širdžiai ir sielai. (441)
Tobulas ir tikras Guru iš tiesų yra Akaalpurakh įvaizdis,
Kiekvienas, kuris nuo jo nusisuko, buvo išmestas ir išmestas kaip į šiukšlių dėžę. (442)
Tobulas ir tikras Guru nesako nieko kito, tik tiesą,
Niekas kitas, išskyrus jį, nesugebėjo persmelkti šios dvasinės idėjos perlo. (443)
Kiek ir kiek galiu Jam dėkoti už Jo dovanas?
Kad ir kas atsidurtų ant mano lūpų ir liežuvio, tai vertinčiau kaip palaiminimą. (444)
Kai Akaalpurakh išvalė širdį nuo nešvarumų, nešvankybių ir purvo
Visiškas ir tobulas Guru suteikė jam gerą nuovoką. (445)
Priešingu atveju, kaip galėtume sužinoti tikrąjį Dievo kelią?
Ir kada ir kaip galėtume pasimokyti iš Tiesos knygos? (446)
Jei visa tai yra tikrojo Guru padovanojimas iš jo užuojautos ir gerumo,
Tada tie, kurie nepažįsta ir nevertina Guru, iš tikrųjų yra apostatai. (447)
Tobulas ir tikras Guru pašalina širdies ligas,
Tiesą sakant, visi jūsų troškimai išsipildo pačioje jūsų širdyje (448)
Kai tobulas Guru teisingai diagnozavo širdies pulsą,
Tada gyvenimas pasiekė savo egzistavimo tikslą. (449)
Dėl tobulo ir tikro Guru žmogus gauna amžinąjį gyvenimą,
Su jo malone ir gerumu žmogus pasiekia širdies valdymą ir valdymą. (450)
Šis žmogus atėjo į šį pasaulį tik tam, kad pasiektų Akaalpurakh,
Ir toliau klaidžioja savo atskirtyje kaip pamišėlis. (451)
Šis tikras pasiūlymas pasiekiamas tik „Tiesos“ parduotuvėje,
Išbaigtas ir tobulas Guru yra simbolinis paties Akaalpurakh įvaizdis. (452)
Tobulas Guru, nuoroda čia yra į Guru Gobind Singh Ji, dovanoja jums skaistumą ir šventumą;
Ir ištraukia iš sielvarto ir sielvarto šulinio (gelmių). (453)
Tobulas ir tikras Guru pašalina širdies ligas,
Su kuria visi širdies troškimai pasiekiami (išpildomi) pačioje širdyje. (454)
Kilnių sielų draugija savaime yra nepaprastas turtas,
Visa tai (tai) pasiekiama tik padedant kilmingų asmenų kompanijai. (455)
O mano brangusis! Prašau, klausyk, ką turiu pasakyti,
Kad galėtumėte suvokti gyvenimo ir kūno paslaptį ir paslaptį. (456)
Turėtumėte tapti draugiški Waaheguru bhaktų ieškotojams,
Ir neturėtumėte ant savo liežuvio ir lūpų atnešti jokio kito žodžio, išskyrus Akaalpurakh Naamo meditaciją. (457)
Turėtumėte tapti ir elgtis kaip dulkės, ty būti nuolankūs ir tapti šventųjų perėjimo dulkėmis,
Ir nesijaudinkite dėl šio nerimto ir nedoraus pasaulio. (458)
Jei galite perskaityti romantikos šlovės knygą,
Tada galite tapti meilės knygos adresu ir antrašte. (459)
Meilė Waaheguru paverčia jus pačiu Waaheguru įvaizdžiu,
Ir daro jus išdidų ir žinomų abiejuose pasauliuose. (460)
O mano Akaalpurakh! Palaimink šią mano širdį savo atsidavimu ir meile,
Ir taip pat suteik man savo meilės euforijos kvapą. (461)
Kad galėčiau dienas ir naktis praleisti prisimindamas Tave,
Ir, Tu laimink mane atpirkimu iš šio pasaulio rūpesčių ir sielvarto pančių. (462)
Palaimink mane tokiu lobiu, kuris turėtų būti nuolatinis ir amžinas,
Taip pat palaiminkite mane (tokių asmenų) kompanija, kuri gali išsklaidyti visus mano rūpesčius ir sielvartus. (463)
Palaimink mane tokiais ketinimais ir tikslais, kurie turėtų garbinti Tiesą,
Maloniai palaimink mane tokia drąsa ir tvirtumu, kad būčiau pasirengęs paaukoti savo gyvybę, kad išdrįsčiau eiti keliu pas Dievą. (464)
Kad ir kas būtų, jis turėtų būti pasirengęs paaukoti jūsų sąskaita,
Taip pat turėtumėte būti pasirengę paaukoti gyvybę ir sielą Akaalpurakh kelyje. (465)
Palaimink mano akis saldžiu Tavo žvilgsnio skoniu,
Ir palaimink mano širdį Tavo paslapčių ir paslapčių lobiais. (466)
Palaimink mūsų sudegusias širdis (tavo meilės) įkarščiu.
Ir palaimink mus meditacijos dirželiu (šuniui antkakliu) ant kaklo. (467)
Palaimink mūsų „atsiskyrimą (nuo tavęs)“ su stipriu troškimu susitikti su jumis,
Ir suteikite savo gėrį rudeniškai mūsų kūnų būklei. (468)
Maloniai paversk savo palaima kiekvieną mano kūno plaukelį į liežuvį,
Kad galėčiau tarti ir giedoti Tavo garbę kiekviename atodūsyje po atodūsio. (469)
Akaalpurakh eklatas ir šlovė neapsiriboja jokiais žodžiais ar pokalbiais,
Šį diskursą ir pasakojimą apie tikrąjį karalių galima išgirsti kiekvienoje gatvėje po gatvės. (470)
Ar žinote, kokia yra šios gatvės esmė?
Turėtumėte ištarti tik Jo pritarimą ir nieko daugiau. Tai yra gyvenimas. (471)
Nuostabu gyventi su Jo nuolatine meditacija,
Nors galime būti kūno šeimininkai nuo galvos iki kojų pirštų. (472)
Jei visa tiesa Akaalpurakh palaimina ką nors drąsa ir gebėjimais,
Tada tas žmogus gali pelnyti laurus dėl meditacijos. (473)
Meditacija yra žmogaus stebuklas ir kertinis akmuo,
Ir meditacija yra tikras gyvybės ženklas. (474)
Žmogaus gyvenimo (tikslas) iš tikrųjų yra Akaalpurakh meditacija,
Waaheguru prisiminimas yra tikrasis gyvenimo (tikslas). (475)
Jei ieškote sau kokių nors gyvenimo ženklų ir simbolių,
Tada jums visiškai tikslinga ir toliau medituoti (Akaalpurakh Naam). (476)
Kiek įmanoma, turėtum tapti nuolankiu žmogumi kaip tarnas, o ne arogantišku šeimininku,
Žmogus neturėtų nieko ieškoti šiame pasaulyje, išskyrus Visagalio meditaciją. (477)
Šis dulkių kūnas tampa šventas tik dėl Apvaizdos atminimo,
Įsitraukti į bet kokį pokalbį, išskyrus meditaciją, bus tik visiška gėda. (478)
Turėtum medituoti, kad būtum priimtinas Jo teisme,
Ir atsisakykite savęs ego modelio ir atsimetėlio gyvenimo būdo. (479)
Meditacija nepaprastai maloni visų širdžių Valdovo širdžiai,
Jūsų statusas šiame pasaulyje visada išlieka aukštas tik dėl meditacijos. (480)
Tobulas ir tikras Guru pasakė taip:
Jis apgyvendino jūsų apleistą širdį Waaheguru prisiminimu." (481) Turėtumėte įsirašyti šį tobulai tikro Guru įsakymą savo širdyje, kad galėtumėte pakelti galvą abiejuose pasauliuose. (482) Šis įsakymas tobulas ir tikras Guru paverčia jūsų vario kūną auksu, ir šis auksas suvokiamas tik per Akaalpurakh atmintį (483) Šis materialistinis auksas yra sunaikinamas ir yra daugelio problemų ir konfliktų priežastis bei sūkurys. Tačiau meditacijos, kaip visur esančios ir tikrojo Waaheguru Esybė, yra nuolatinė (484) (Tikrasis) turtas yra kilnių ir priimtų sielų pėdų dulkėse. Tai toks tikras turtas, kuris yra aukščiau ir už jo ribų. bet kokia žala ar praradimas (485) Turėjote pastebėti, kad kiekvienas pavasaris atneša rudenį, nors pavasaris vis ateina į šį pasaulį (486) Tačiau ši meditacinė pavasario forma išlieka šviežia ir nauja iki pasaulio pabaigos. O Akaalpurakh, saugok piktos akies įtaką nuo šio pavasario! (487) Kiekvienas, kuriam atsitiks šventųjų asmenų pėdų dulkių kolierius, būkite tikri, kad jo veidas spindės kaip dieviškosios saulės spindesys ir spindesys. (488) Nors šiame pasaulyje gyvena dvasiškai nušvitęs žmogus, jis iš tikrųjų visada yra Waaheguru ieškotojas-bhaktas. (489) Jis medituoja ir aprašo savo dorybes kiekvieną savo gyvenimo kvėpavimą, ir kiekvieną akimirką Jo garbei deklamuoja savo Naamo eilutes. (490) Jie nuolat nukreipia savo širdis ir koncentruojasi į mintis apie Jį, savo intelektą kvepia Akaalpurakhb prisiminimo aromatu kiekviename įkvėpime. (491) Jis visada susikaupia ir visada yra susivienijęs su Visagaliu, Ir jis sugebėjo pasiekti tikrus šio gyvenimo vaisius. (492) Tikrieji šio gyvenimo vaisiai slypi Guru, ir tylus Jo Naamo kartojimas ir meditacija visada yra ant jo liežuvio ir lūpų. (493) Tikrasis Guru yra akivaizdus Akaalpurakh žvilgsnis, todėl turėtumėte klausytis Jo paslapčių iš jo liežuvio. (494) Tikras Guru iš tiesų yra tobulas Dievo įvaizdžio personifikavimas, o Akaalpurakh paveikslas visada lieka jo širdyje. (495) Kai Jo atvaizdas nuolat gyvena kieno nors širdyje, tada jo širdies gelmėse nusėda tik vienas Akaalpurakh žodis. (496) Aš įsmeigiau šiuos perlų grūdelius į vėrinį, kad šis išdėstymas neišmanančias širdis supažindintų su Waaheguru paslaptimis. (497) (Šis rinkinys) Tarsi taurė iki kraštų pripildyta dieviškojo eliksyro, todėl jai suteiktas pavadinimas „Zindagee Naamaa“. (498) Iš jo kalbų skleidžiasi dieviškojo pažinimo kvapas, su juo išsipainioja pasaulio širdies mazgas (paslaptys ir įtarimai). (499) Kas tai deklamuoja su Waaheguru malone ir užuojauta, jis skina laurus tarp nušvitusių žmonių. (500) Šiame tome yra šventų ir dieviškų žmonių aprašymas ir apibūdinimas; Šis aprašymas palengvina intelektą ir išmintį. (501) O informuotas žmogus! Šiame tome nėra kito žodžio ar posakio, išskyrus Akaalpuralkh prisiminimo ir meditacijos žodžius ar posakius. (502) Waaheguru prisiminimas yra nušvitusių protų lobis. Visa kita, išskyrus Waaheguru meditaciją, yra (absoliučiai) nenaudinga. (503) Neskaitykite ir net nežiūrėkite į jokį žodį ar posakį, išskyrus tuos, kurie kalba apie Visagalio meditaciją, Dievo atminimą, taip, Dievo atminimą ir tik apie Dievo atminimą. (504) O Akaalpurakh! Maloniai paversk kiekvieną išdžiūvusį ir nuliūdusį protą vėl žalią ir pasitikintį, ir atgaivink ir atgaivink kiekvieną suvytusį ir merdėjantį protą. (505) O Waaheguru! Maloniai padėk šiam žmogui, tikrai tavo, Ir padaryk kiekvieną gėdijantį ir nedrąsų žmogų sėkmingą ir triumfuojantį. (506) O Akaalpurakh! (Maloniai) palaimink Gojos širdį su meilės troškimu (Tau), ir padovanok Gojos liežuviui tik dalelę Tavo meilės meilės. (507) Kad jis nemedituotų ir neprisimintų nieko kito, išskyrus Viešpatį, ir kad jis neišmoktų ir nekalbėtų jokios kitos pamokos, išskyrus meilę ir atsidavimą Waaheguru. (508) Kad jis nekalbėtų jokio kito žodžio, išskyrus meditaciją ir Akaalpurakh prisiminimą, kad jis neskaitytų ir neskaitytų jokio kito žodžio ar posakio, išskyrus tą (-us), skirtą dvasinės minties koncentracijai. (509) (O Akaalpurakh!) Padovanok mano akims spindesį, palaimindamas mane Visagalio žvilgsniu. Maloniai pašalink iš mano širdies viską, išskyrus Dievo esybę. (510) Ganj Nama Kiekvieną rytą ir vakarą mano širdis ir siela, mano galva ir kakta su tikėjimu ir aiškumu (1) Aukosiu už savo Guru ir aukosiu nuolankiai, nulenkdamas galvą milijonus kartų. (2) Nes jis sukūrė angelus iš paprastų žmonių ir pakėlė žemiškųjų būtybių statusą ir garbę. (3) Visi Jo pagerbti asmenys iš tikrųjų yra Jo kojų dulkės, ir visi dievai ir deivės nori paaukoti save dėl Jo. (4) Nors tūkstančiai mėnulių ir saulių šviestų, vis tiek visas pasaulis bus tamsoje be Jo. (5) Šventas ir skaistus Guru yra paties Akaalpurakh atvaizdas, todėl aš jį apgyvendinau savo širdyje. (6) Tie, kurie Jo nekontempliuoja, supraskite, kad jie veltui iššvaistė savo širdies ir sielos vaisius. (7) Šis laukas, apkrautas pigiais vaisiais, Kai jis į juos žiūri iki savo širdies, (8) Tada jam būna ypatingas malonumas į juos žiūrėti, Ir, jis bėga prie jų, kad juos skintų. (9) Tačiau iš savo laukų jis negauna jokių rezultatų, Ir, grįžta nusivylęs alkanas, ištroškęs ir nusilpęs. (10) Be Satguru turėtum viską laikyti tarsi Laukas subrendęs ir išaugęs, bet pilnas piktžolių ir spyglių. (11) Pehlee Paatshaahee (Šri Guru Nanak Dev Ji) Pirmasis sikų guru Guur Nanak Dev Ji buvo tas, kuris spindėjo tikrą ir visagalį Visagalio atšvaitą ir pabrėžė visiško tikėjimo Juo svarbą. Jis buvo tas, kuris iškėlė amžinojo dvasingumo vėliavą ir pašalino dieviškojo nušvitimo nežinojimo tamsą ir prisiėmė ant savo pečių atsakomybę skleisti Akaalpurakh žinią. Nuo seniausių laikų iki dabartinio pasaulio kiekvienas save laiko dulkėmis prie savo durų; Aukščiausio rango, Viešpats, pats gieda savo šlovę; o jo mokinys-studentas yra paties Waaheguru dieviškoji giminė. Kas ketvirtas ir šeštas angelas nesugeba apibūdinti Guru eklato savo išraiškomis; ir jo švytėjimo kupina vėliava plevėsuoja virš abiejų pasaulių. Jo įsakymo pavyzdžiai yra puikūs spinduliai, sklindantys iš Apvaizdos ir, palyginti su juo, milijonai saulių ir mėnulių paskęsta tamsos vandenynuose. Jo žodžiai, pranešimai ir įsakymai yra aukščiausi pasaulio žmonėms, o jo rekomendacijos yra absoliučiai pirmaujančios abiejuose pasauliuose. Jo tikrieji titulai yra abiejų pasaulių vadovas; o tikrasis jo nusiteikimas yra užuojauta nusidėjėliams. Waaheguru rūmų dievai mano, kad yra privilegija bučiuoti jo lotoso pėdų dulkes, o aukštesniojo teismo kampai yra šio mentoriaus vergai ir tarnai. Abu ens (N) jo varde vaizduoja puoselėtoją, maitintoją ir kaimyną (palaima, parama ir geradarystė); vidurinis A žymi Akaalpurakh, o paskutinis K reiškia Galutinį didįjį pranašą. Jo žiaurumas pakelia atitrūkimo nuo pasaulietiškų trukdymų kartelę iki aukščiausio lygio, o jo dosnumas ir geranoriškumas vyrauja abiejuose pasauliuose. (12) Waaheguru yra Tiesa, Waaheguru yra visur Jo vardas yra Nanakas, imperatorius, o jo religija yra tiesa. Ir tai, kad šiame pasaulyje nebuvo kito tokio pranašo, kaip jis. (13) Jo keiksmažodžiai (pagal įsakymą ir praktiką) pakelia šventojo gyvenimo galvą į aukštas aukštumas, ir, jo nuomone, kiekvienas turi būti pasirengęs rizikuoti savo gyvenimą dėl tiesos ir kilnių darbų principų. (14) Nesvarbu, ar tai būtų ypatingas aukšto statuso asmuo, ar paprasti žmonės, ar angelai, ar dangiškojo kiemo stebėtojai, visi jie yra trokštantys jo lotosinių pėdų dulkių prašytojai. (15) Kai pats Dievas jį šlovina, ką galiu prie to pridėti? Tiesą sakant, kaip turėčiau keliauti aprobacijų keliu? (16) Milijonai iš sielų pasaulio, angelai, yra jo bhaktos, ir milijonai žmonių iš šio pasaulio taip pat yra jo mokiniai. (17) Metafizinio pasaulio dievai visi nori paaukoti save dėl jo, ir net visi dvasinio pasaulio angelai taip pat yra pasirengę sekti jų pavyzdžiu. (18) Šio pasaulio žmonės yra visi jo kūriniai kaip angelai, ir jo žvilgsnis aiškiai pasireiškia kiekvieno lūpose. (19) Visi jo bendražygiai, besimėgaujantys jo draugija, išmano (dvasiškumą) ir savo kalbose pradeda apibūdinti Waaheguru šlovę. (20) Jų garbė ir pagarba, statusas ir rangas, vardas ir įspaudai lieka šiame pasaulyje amžinai; Ir tyrasis Kūrėjas suteikia jiems aukštesnį rangą nei kiti. (21) Kai abiejų pasaulio pranašas per savo palaiminimą kreipėsi į visagalį Waaheguru, jis pasakė (22) Tada jis pasakė: „Aš esu tavo tarnas ir tavo vergas,
Ir aš esu visų tavo paprastų ir ypatingų žmonių kojų dulkės.“ (23) Taigi, kai jis taip kreipėsi į Jį (su žiauriu nuolankumu), tada jis vėl ir vėl sulaukė to paties atsakymo. (24) Kad aš, Akaalpurk, pasilik tavyje ir aš nepripažįstu nieko kito, išskyrus tave, kad ir ko aš, Waheeguru, trokštu, aš darau ir darau tik teisingumą. (25)
Tu turėtum parodyti (mano Naamo) meditaciją visam pasauliui,
Ir padaryk kiekvieną skaisčią ir šventą per Mano (Akaalpurakh) garbę." (26) Aš esu jūsų draugas ir linkiu gero visose vietose ir visose situacijose, ir aš esu jūsų prieglobstis; aš esu tam, kad palaikyčiau jus ir esu tavo aistringas gerbėjas“. (27)
Kiekvienas, kuris bandytų išaukštinti tavo vardą ir išgarsinti tave,
Tiesą sakant, jis pritartų Mane savo širdimi ir siela." (28) Tada maloniai parodykite man savo beribę esybę ir taip palengvinkite mano sunkius sprendimus ir palengvinkite situacijas. (29) Turėtumėte ateiti į šį pasaulį ir elkis kaip vadovas ir kapitonas, nes šis pasaulis nevertas nė miežio grūdo be Manęs, Akaalpurakh. (30)
Iš tikrųjų, kai aš esu tavo vadovas ir vairas,
Tada tu turėtum pereiti šio pasaulio kelionę savo kojomis." (31) Kas man patinka, ir aš parodysiu jam kryptį šiame pasaulyje, tada jo labui įnešu pakylėjimą ir laimę jo širdyje." (32)
Kad ir ką aš suklaidinsiu ir pakreipsiu jį į klaidingą kelią iš savo pasipiktinimo juo,
Jis negalės pasiekti Manęs, Akaalpurakh, nepaisydamas tavo patarimų ir patarimų.“ (33) Šis pasaulis yra neteisingai nukreiptas ir nuklysta be manęs, Mano kerėjimas tapo pačiu burtininku. (34) Mano kerai ir burtai neša. mirusieji sugrįžta gyvi, ir tie, kurie gyvena (nuodėmėje), juos nužudo (35) Mano žavesys paverčia „ugnį“ įprastu vandeniu, o paprastu vandeniu jie užgesina ir atvėsina ugnį (36). Mano žavesiai daro viską, kas jiems patinka nesikreipti į jokius burtus, išskyrus Mano meditaciją, ir jie nejuda jokia kryptimi, tik link Mano durų (39) Nes jie buvo išgelbėti nuo Hado, kitaip jie nukristų surištomis rankomis (40). Visas šis pasaulis nuo vieno galo iki kito skleidžia žinią, kad šis pasaulis yra žiaurus ir sugedęs (41) Dėl manęs jie nesuvokia jokio sielvarto ar laimės, o be manęs jie visi yra sutrikę ir sutrikę. (42) Jie susirenka ir iš žvaigždžių skaičiuoja liūdesio ir laimės dienų skaičių. (43) Tada jie užrašo savo gerą ir nelabai sėkmę savo horoskopuose ir sako, kartais prieš, o kartais po to: (44) jie nėra tvirti ir nuoseklūs savo meditacijos darbuose, ir jie kalba. ir projektuoja save kaip sumišę ir sutrikę žmonės. (45) Nukreipkite jų dėmesį ir veidą į Mano meditaciją, kad jie savo draugu nelaikytų nieko kito, išskyrus diskursus apie Mane. (46) Kad galėčiau nukreipti jų pasaulietinius uždavinius teisingu keliu, Ir galėčiau patobulinti ir patobulinti jų polinkius ir polinkius dievišku švytėjimu. (47) Aš sukūriau tave tam tikslui, kad tu būtum lyderis, nukreipiantis visą pasaulį teisingu keliu. (48) Tu turėtum išsklaidyti meilę dualizmui iš jų širdžių ir minčių, ir nukreipti juos į tikrąjį kelią. (49) Guru (Nanakas) pasakė: "Kaip aš galiu būti toks pajėgus atlikti šią nuostabią užduotį
Kad galėčiau nukreipti visų mintis į tikrąjį kelią.“ (50) Guru pasakė: „Aš niekur neprilygstu tokiam stebuklui,
Aš esu žemas, be jokių dorybių, palyginti su Akaalpurakh formos didingumu ir išskirtinumu.“ (51) Tačiau Tavo įsakymas yra visiškai priimtinas mano širdžiai ir sielai, ir aš nė akimirkai nepaisysiu Tavo įsakymo. “ (52)
Tik tu esi vadovas, vedantis žmones teisingu keliu, ir tu esi visų mentorius;
Jūs esate tas, kuris gali rodyti kelią ir kuris gali nukreipti visų žmonių protus į jūsų mąstymo būdą. (53)
Antrasis Guru, Guru Angad Dev Ji
Antrasis Guru, Guru Angad Dev Ji, tapo pirmuoju maldaujančiu Guru Nanak Sahibo mokiniu. Tada jis tapo mentoriumi, kuriam verta maldauti.
Šviesa, kurią skleidė jo stipraus tikėjimo tiesa ir tikėjimu liepsna, dėl jo nusiteikimo ir asmenybės, buvo daug didesnė nei tą dieną.
Ir jis, ir jo mentorius Guru Nanakas iš tikrųjų turėjo vieną sielą, bet išoriškai buvo du fakelai, blizgantys žmonių protuose ir širdyse.
Iš esmės jie buvo viena, bet akivaizdžiai dvi kibirkštys, galinčios dainuoti viską, išskyrus tiesą.
Antrasis Guru buvo turtas ir lobis bei Akaalpurakh teismo ypatingų asmenų vadovas.
Jis tapo inkaru žmonėms, kurie buvo priimtini dieviškajame teisme.
Jis buvo atrinktas didingojo ir baimę keliančio Waaheguru dangiškojo teismo narys ir sulaukė didelio Jo pagyrimo.
Pirmoji jo vardo raidė „Alifas“ yra ta, kuri apima aukštųjų ir žemųjų, turtingųjų ir vargšų, karaliaus ir piktžolių dorybes ir palaiminimus.
Tiesos kupinos raidės „Vidurdienis“ jo vardo aromatas dovanoja ir rūpinasi aukštais valdovais ir žemaisiais kaip niekšais.
Kita jo vardo raidė „Gaaf“ reiškia keliautoją, einantį į amžinąjį susirinkimą ir už tai, kad pasaulis išliktų aukščiausios nuotaikos.
Paskutinė jo vardo raidė „Daal“ yra vaistas nuo visų ligų ir skausmų, viršijantis progresavimą ir nuosmukį. (54)
Waaheguru yra tiesa,
Waaheguru yra visur
Guru Angad yra abiejų pasaulių pranašas,
Su Akaalpurakh malone jis yra nusidėjėlių palaima. (55)
Ką jau kalbėti apie du pasaulius! Su savo dovanomis,
Tūkstančiams pasaulių pavyksta gauti atpirkimą. (56)
Jo kūnas yra atleidžiančio Waaheguru malonių lobis,
Jis apsireiškė iš Jo ir galiausiai taip pat pasinėrė į Jį. (57)
Jis visada pasireiškia, nesvarbu, ar jis matomas, ar paslėptas,
Jis yra visur čia ir ten, viduje ir išorėje. (58)
Jo gerbėjas iš tikrųjų yra Akaalpurakh gerbėjas,
Ir jo nusiteikimas yra puslapis iš dievų knygos. (59)
Juo negali pakankamai žavėtis abiejų pasaulių liežuviai,
Ir jam didžiulis sielos kiemas nėra pakankamai didelis. (60)
Todėl iš jo eklato ir palankumo mums būtų protinga
Ir Jo gerumas ir dosnumas, gaukite Jo įsakymą. (61)
Todėl mūsų galvos visada turi lenktis prieš Jo lotoso pėdas,
Ir mūsų širdis ir siela visada turėtų būti pasirengusios paaukoti save dėl Jo. (62)
Trečiasis Guru Guru Amar Das Ji
Trečiasis Guru, Guru Amaras Das Ji, buvo tiesos puoselėtojas, regionų imperatorius ir platus dovanų ir didybės vandenynas.
Jam pavaldus stiprus ir galingas mirties angelas, o dievų viršininkas, tvarkęs kiekvieno žmogaus sąskaitas, buvo jo prižiūrimas.
Tiesos liepsnos rūbo švytėjimas ir užsimerkusių pumpurų žydėjimas yra jų džiaugsmas ir laimė.
Pirmoji jo šventojo vardo „Alif“ raidė kiekvienam paklydusiam žmogui suteikia pakylėjimo ir ramybės.
Šventasis „Meem“ laimina kiekvieno nuliūdusio ir nuskriausto žmogaus ausį poezijos kvapu. Laimingas jo vardo „spindulys“ yra jo dieviškojo veido šlovė ir malonė, o gerų ketinimų „Daalas“ yra atrama Kiekvienas bejėgis antrasis jo vardo „Alif“ suteikia apsaugą ir prieglobstį kiekvienam nusidėjėliui, o paskutinis „Matytas“ yra Visagalio Waaheguru įvaizdis (63) Waaheguru yra tiesa, Waaheguru yra visur esantis Gueu Amar Das. Šeimos kilmė, kurios asmenybė gavo jėgų (užduočiai atlikti) iš Akaalpurakh užuojautos ir geranoriškumo (64) Jis yra pranašesnis už visus šlovinimo ir susižavėjimo požiūriu, jis sėdi sukryžiavęs kojas ant tikrojo Akaalpurakh sėdynės. (65) Šis pasaulis spindi jo žiniomis, ir ši žemė ir pasaulis dėl jo teisingumo pavirto į gražų sodą (66) Ką jau kalbėti apie aštuoniasdešimt tūkstančių gyventojų, iš tikrųjų abu pasauliai yra jo vergai ir tarnai. (67) Ketvirtasis Guru, Guru Ram Das Ji Ketvirtojo Guru, Guru Ram Das Ji, rangas yra aukštesnis už keturių šventųjų angelų sektų gretas. Tie, kurie buvo priimti į Dieviškąjį Teismą, visada pasiruošę jam tarnauti. Kiekvienas nelaimingas, niekšiškas, pažemintas, niekšiškas ir niekšiškas žmogus, kuris ieškojo prieglobsčio prie savo durų, jis dėl ketvirtojo Guru palaiminimų didybės patenka į garbės ir eklato sostą. Bet kuris nusidėjėlis ir amoralus žmogus, kuris meditavo apie savo Naamą, supraskite, kad jis sugebėjo nusikratyti savo nusikaltimų ir nuodėmių nešvarumus ir nešvarumus toli nuo savo kūno galų. Visada apdovanotas „Spindulys“ jo vardu yra kiekvieno kūno siela; pirmasis „Alif“ jo varde yra geresnis ir aukštesnis už visus kitus vardus; „Meem“, kuris yra geranoriškumo ir gerumo nuo galvos iki kojų pavyzdys, yra Visagalio mėgstamiausias; „Daalas“, įskaitant „Alif“, jo vardu visada yra suderintas su Waaheguru Naam. Paskutinis „matytas“ yra tas, kuris suteikia garbę ir eklatą kiekvienam neįgaliajam ir skurstančiam ir yra tinkamas padėti bei palaikyti abiejuose pasauliuose. (68) Waaheguru yra Tiesa, Waaheguru yra visur esantis Guru Ram Das, viso pasaulio turtas ir lobis, ir yra tikėjimo ir skaistybės sferos gynėjas / prižiūrėtojas. (69) Jis apima (savo asmenybę) ir karališkumo, ir išsižadėjimo simbolius, ir jis yra karalių karalius. (70) Visų trijų pasaulių – žemės, požemio ir dangaus – liežuviai nepajėgūs apibūdinti jo eklato, o iš keturių Vedų ir šešių Šastrų iškyla į perlus panašūs pranešimai ir žodžiai (metaforos ir posakiai). jo pasisakymai. (71) Akaalpurakh pasirinko jį kaip vieną iš savo ypač artimų mėgstamiausių ir pakėlė jį į net aukštesnę padėtį nei Jo asmeninės šventos sielos. (72) Kiekvienas nusilenkia prieš jį su teisinga ir švaria sąžine, nesvarbu, ar jis aukštas, ar žemas, karalius ar piktadarys. (73) Penktasis Guru, Guru Arjan Dev Ji Penktasis Guru, ankstesnių keturių dangiškojo švytėjimo guru liepsnų degiklis, buvo penktasis dieviškosios Guru Nanak sostinės įpėdinis. Jis buvo tiesos slėpėjas ir Akaalpurakh spindesio skleidėjas, aukšto statuso mokytojas, pasižymintis dvasingumu dėl savo didybės, o jo rangas buvo daug aukštesnis už penkias šventas visuomenės dalis. Jis buvo dangiškosios šventovės mėgstamiausias ir nepaprasto dieviškojo teismo numylėtinis. Jis buvo vienas su Dievu ir atvirkščiai. Mūsų liežuvis nepajėgus apibūdinti jo dorybių ir garbės. Išskirtiniai asmenys yra jo kelio dulkės, o dangiškieji angelai yra jo palankiai globojami. Raidė „Alif“ žodyje „Arjan“, reiškianti visą pasaulį supinti į vieną grandį ir Waaheguru vienybės šalininkė, yra kiekvieno beviltiško, prakeikto ir paniekinto žmogaus rėmėjas ir pagalbininkas. Jo vardo „Spindulys“ yra kiekvieno pavargusio, išsekusio ir išsekusio žmogaus draugas. Dangiškas aromatingas „Jeem“ laimina gaivumą tikintiesiems, o didžiūnų palydovas „Noon“ globoja atsidavusius tikinčiuosius. (74) Guru Arjan yra dovanų ir pagyrimų personifikacija, ir yra Akaalpurakh šlovės tikrovės ieškotojas. (75) Visas jo kūnas yra Akaalpurakh gerumo ir geranoriškumo žvilgsnis ir atspindys, ir yra amžinųjų dorybių skleidėjas. (76) Ką jau kalbėti apie du pasaulius, jis turėjo milijonus pasekėjų, Visi jie geria jo gerumo dieviškojo nektaro gurkšnius. (77) Iš jo išeina dieviškos minties kupinos eilės, iš jo taip pat yra tikėjimą ir pasitikėjimą atskleidžiantys rašiniai, kupini dvasinio nušvitimo. (78) Dieviškas mąstymas ir pokalbis iš jo įgauna blizgesį ir spindesį, o dieviškasis grožis taip pat įgauna šviežumo ir žydėjimo iš jo. (79) Šeštasis Guru, Guru Har Gobind Ji Šeštojo Guru, Guru Har Gobind Ji asmenybė. , skleidė šventus blizgučius ir reprezentavo bauginančių šviesų formą ir formą. Skvarbus jo palaiminimų spindulių švytėjimas teikė pasauliui dienos šviesos, o jo šlovinimo spindesys pašalino tamsą tiems, kurie gyvena visiškoje nežinioje. Jo kardas sunaikintų tironiškus priešus, o jo strėlės galėtų lengvai sulaužyti akmenis. Jo tyrieji stebuklai buvo aiškūs ir šviesūs kaip giedrą dieną; ir jo aukštas kiemas buvo labiau blizgantis už bet kokį aukštą ir šventą dangų. Jis buvo linksmas kongregacijų, kuriose vyko dvasinio ugdymo diskursai ir kur buvo pabrėžta penkių pasaulį puošiančių fakelų didybė. Pirmasis jo vardo „Šienas“ buvo Waaheguru Naamo dieviškojo mokymo dovanotojas ir buvo vadovas abiem pasauliams. Užjaučiantis jo vardo „Spindulys“ buvo visų akių mokinys ir numylėtinis; persų 'Kaaf' (Gaaf) buvo dieviškosios meilės ir draugiškumo perlas, o pirmasis "Vaayo" buvo rožė, suteikianti gaivumo. Amžiną gyvybę suteikianti „Įlanka“ buvo nemirtingos tiesos spindulys; prasmingas „Vidurdienis“ buvo Dievo duotas nuolatinio Gurbaanee palaima. Paskutinis jo vardo 'Daalas' buvo susipažinęs su slaptų ir atvirų (gamtos) paslapčių žiniomis, o Guru galėjo aiškiai numatyti visas nematomas ir antgamtines paslaptis. (80) Waaheguru yra tiesa, Waaheguru yra visur esantis Guru Har Gobind buvo amžinos malonės ir palaimos personifikacija, ir dėl jo nelaimingieji ir merdintys žmonės taip pat buvo priimti Akaalpurakh teisme. ) Zabar (84) do aalam maunnavar ze anvaare Oo Hamaa Tishnaaye Faize Deetaare Oo (85) Septintasis Guru, Guru Har Rai Ji Septintasis Guru, Guru (Kartaa) Har Rai Ji, buvo didesnis už septynias užsienio šalis, ypač Didžiąją Britaniją ir devynis dangus. Milijonai žmonių iš visų septynių krypčių ir devynių ribų stovi prie jo vartų, o šventieji angelai ir dievai yra jo paklusnūs tarnai. Jis yra tas, kuris gali nutraukti mirties kilpą; baisaus Yamraaj krūtinė plyšta (iš pavydo), kai jis klausosi jo liaupsinimo. Jis užima nemirtingą sostą ir yra mėgstamiausias amžinai dovanojančio Akaalpurakh teisme. Palaiminimų ir palaimos davėjas, pats Akaalpurakhas, jo trokšta, o jo jėgos nugali Jo galingą prigimtį. Jo švento vardo „Kaaf“ ramina tuos, kurie yra artimiausi ir brangūs Waaheguru. Tiesos kryptimi pakreiptas „Spindulys“ suteikia angelams amžiną nektarinį kvapą. „Alif“ kartu su „Tay“ jo vardu yra pakankamai galingas, kad suglamžytų ir sutraiškytų garsių imtynininkų, tokių kaip Rustamas ir Behmanas, rankas. „Šienas“ kartu su „Ray“ gali nugalėti ginkluotus ir ginklus nešiojančius įtakingus dangaus angelus. „Ray“ kartu su „Alif“ gali sutramdyti net stiprius liūtus, o paskutinis jo „Yeh“ yra kiekvieno bendro ir ypatingo žmogaus rėmėjas. (86) Waaheguru yra tiesa Waaheguru yra visur esantis Guru Kartaa Har Raaye buvo tiesos maitintojas ir inkaras; Jis buvo ir karališkasis, ir plėšikas. (87) Guru Har Rai yra abiejų pasaulių bokštas, Guru Kartaa Har Rai yra ir šio, ir kitų pasaulių vadovas. (88) Net Akaalpurakh yra Guru Har Rai suteiktų gėrybių žinovas. Visi ypatingi asmenys tampa sėkmingi tik dėl Guru Har Rai (89) Guru Har Rai diskursai yra „tiesos“ honoraras, ir, Guru Har Rai valdo visus devynis dangus. (90) Guru Kartaa Har Rai yra tas, kuris atplėšia sukilėlių ir arogantiškų tironų galvas (nuo jų kūnų), kita vertus, jis yra bejėgių ir skurstančiųjų draugas ir atrama, (91) Aštuntasis Guru , Guru Har Kishen Ji Aštuntasis Guru Guru Har Kishen Ji buvo „priimtųjų“ ir „skaisčiųjų“ Waaheguru tikinčiųjų karūna ir garbingas tų, kurie susiliejo į Jį, šeimininkas. Jo nepaprastas stebuklas yra visame pasaulyje žinomas, o jo asmenybės spindesys nušviečia „tiesą“. Ypatingieji ir artimieji noriai dėl jo aukojasi, o skaisčiai nuolat lenkiasi prie jo durų. Daugybė jo pasekėjų ir tie, kurie vertina tikrąsias dorybes, yra trijų pasaulių ir šešių krypčių elitas, ir yra begalė žmonių, kurie renkasi nuotrupas ir nuolaužas iš restorano ir Guru savybių telkinio. Jo vardo brangakmeniais nusagstytas „Šienas“ gali nugalėti ir nuversti net pasaulį užkariaujančius ir stiprius milžinus. Tiesą sakantis „Rėjus“ nusipelno būti pagarbiai pasodintas prezidento statusu amžinajame soste. Jo vardo arabiškas „Kaaf“ gali atverti dosnumo ir geranoriškumo duris, o šlovingas „Sheen“ su savo pompastika ir pasirodymu gali sutramdyti ir nugalėti net į tigrą panašius stiprius monstrus. Paskutinis jo vardo „Vidurdienis“ suteikia ir sustiprina gaivumą bei aromatą gyvenimui ir yra artimiausias Dievo dovanotų gėrybių draugas. (92) Waaheguru yra tiesa Waaheguru yra visur esantis Guru Har Kishen yra malonės ir gerumo įsikūnijimas, ir yra labiausiai žavimasis iš visų ypatingų ir atrinktų artimųjų Akaalpurakh. (93) Skiriamoji siena tarp jo ir Akaalpurakh yra tik plonas lapas, visa Jo fizinė egzistencija yra Waaheguru užuojautos ir dovanų pluoštas. (94) Abu pasauliai tampa sėkmingi dėl jo gailestingumo ir malonės, ir būtent jo gerumas ir gailestingumas išryškina stiprų ir galingą saulės spindesį mažiausioje dalelėje. (95) Visi prašo jo dieviškai palaikančių gėrybių, ir visas pasaulis ir amžius yra jo įsakymo sekėjai. (96) Jo apsauga yra Dievo dovana visiems jo ištikimiems pasekėjams, ir visi, nuo požemio iki dangaus, paklūsta jo įsakymui. (97) Devintasis Guru, Guru Tegh Bahadur Ji Devintasis Guru, Guru Teg Bahadur Ji, su nauja darbotvarke buvo tiesos gynėjų galvų vyriausiasis. Jis buvo garbingo ir išdidžios abiejų pasaulių Viešpaties sosto puošmenas. Nepaisant to, kad jis buvo dieviškosios galios šeimininkas, jis vis tiek visada paklusdavo ir nusilenkdavo prieš Waaheguru valią ir įsakymą ir buvo paslaptingas dievobaimingos šlovės ir didybės instrumentas. Jo asmenybė buvo tokia, kad jis sugebėjo stipriai išmėginti tuos, kurie buvo jo tyrieji ir ištikimi pasekėjai, ir pagyvinti tuos bhaktus, kurie laikosi nešališkos metodikos. Keliautojai didžiuoju dieviškuoju keliu ir kito pasaulio gyventojai egzistavo dėl jo asmenybės, kuri buvo visiškai priklausoma nuo tiesos ir buvo artima aukščiausios dvasinės galios palydovė. Jis buvo specialiai atrinktų bhaktų karūna ir tikrosios dorybės turinčių Dievo šalininkų vainikas. Palaimintasis „Tay“ jo vardu buvo tikintysis, gyvenantis pagal Jo valią ir įsakymą. Farsi „Yay“ buvo visiško tikėjimo požymis; palaimintasis persų 'Kaaf' ('Gaggaa') atstovavo savo dievo palaimintą asmenybę kaip nuolankumo nuo galvos iki kojų įsikūnijimą;
„Įlanka“ kartu su „Šienu“ buvo socialinės ir kultūrinės švietimo ir mokymo partijos puošmena.
Tiesos sudarytas „Alifas“ buvo tiesos pagražinimas; be galo suformuotas „Daalas“ jo vardu buvo teisingas ir sąžiningas abiejų pasaulių valdovas.
Paskutinis „Spindulys“ suprato ir įvertino dieviškąsias paslaptis ir buvo teisėtas aukščiausios tiesos pagrindas. (98)
Guru Teg Bahadur buvo paaukštintos moralės ir dorybių sandėlis,
Be to, jis prisidėjo prie dieviškų vakarėlių linksmumo ir pompastikos didinimo. (99)
Tiesos spinduliai savo šviesumą įgauna iš jo švento liemens,
Ir abu pasauliai yra šviesūs dėl jo malonės ir palaiminimų. (100)
Akaalpurakh išrinko jį iš savo išrinktojo elito,
Ir jis manė, kad Jo valios priėmimas yra aukščiausias elgesys. (101)
Jo statusas ir rangas yra daug aukštesnis nei tų, kurie buvo priimti,
Ir savo geranoriškumu Jis padarė jį garbinamu abiejuose pasauliuose. (102)
Kiekvieno ranka bando sugriebti už jo geranoriško chalato kampo,
Ir jo žinia apie tiesą yra daug aukštesnė nei dieviškojo nušvitimo spindesys. (103)
Dešimtasis Guru, Guru Gobind Singh Ji
Dešimtasis Guru, Guru Gobind Singh Ji, sugebėjo susukti pasaulį užvaldžiusios deivės rankas.
Jis sėdėjo amžinajame soste, iš kurio jam suteikė ypatingą garbę.
Jis buvo tas, kuris eksponavo devynių uždegtų fakelų, rodančių „tiesą“ ir naikinančių melo ir netiesos tamsos naktį, panoramą.
Šio sosto šeimininkas buvo pirmasis ir paskutinis monarchas, kuris buvo dieviškai pasirengęs vizualizuoti vidaus ir išorės įvykius.
Jis buvo tas, kuris atskleidė šventų stebuklų įrankius ir sušvelnino tarnavimo visagaliui Waaheguru bei meditacijos principus.
Jo narsūs pergalingi į tigrą narsūs kariai kiekvieną akimirką užgoš kiekvieną vietą. Jo atperkančioji ir išsilaisvinanti vėliava buvo papuošta pergale prie jos sienų.
Amžiną tiesą vaizduojantis farsi „Kaaf“ (Gaaf) jo vardu yra tas, kuris įveikia ir užkariauja visą pasaulį;
pirmasis „Vaayo“ yra skirtas sujungti žemės ir pasaulio padėtis.
Nemirtingo gyvenimo „įlanka“ yra ta, kuri atleidžia ir palaimina pabėgėlius;
jo vardo šventojo „Vidurdienio“ aromatas pagerbs meditatorius.
Jo vardo „Daalas“, simbolizuojantis jo dorybes ir linksmumą, sulaužys mirties pinkles, o jo įspūdingas „Pamatytas“ yra gyvenimo turtas.
„Vidurdienis“ jo vardu yra Visagalio kongregacionalistas; o antrasis persų „Kaaf“ (Gaaf) yra tas, kuris suardo gyvenimą tų, kurie paklydo nepaklusnumo džiunglėse.
Paskutinis „Šienas“ yra tikras vadovas nukreipti teisingu keliu abiejuose pasauliuose, o dideli jo mokymų ir įsakymų būgnai skamba per devynis dangus.
Žmonės iš trijų visatų ir šešių krypčių yra jo laukiami; Tūkstančiai iš keturių vandenynų ir devynių kosmų bei milijonai iš dešimties krypčių vertina ir giria jo dieviškąjį teismą;
Milijonai Ishars, Brahmaas, Arshes ir Kurshes trokšta ieškoti jo globos ir apsaugos, o milijonai žemių ir dangaus yra jo vergai.
Šimtai tūkstančių saulių ir mėnulių pelnė palaiminimus dėvėdami jo dovanotus drabužius, o milijonai dangaus ir visatų yra jo Naamo nelaisvėje ir kenčia nuo jo išsiskyrimo.
Panašiai milijonai ramų, radžų, kahanų ir krišnaitų užsideda jo lotoso pėdų dulkes ant kaktų, o tūkstančiai priimtų ir išrinktųjų deklamuoja jo eklatą savo tūkstančiais liežuvių.
Milijonai isharų ir brahmų yra jo pasekėjai, o milijonai šventų motinų, tikrosios žemę ir dangų organizuojančios galios, tarnauja jam ir milijonai jėgų priima jo įsakymus. (104)
Waaheguru yra Tiesa
Waaheguru yra visur
Guru Gobind Singh: vargšų ir skurstančiųjų gynėjas:
Apsaugotas Akaalpurakh ir priimtas Waaheguru teisme (105)
Guru Gobind Singh yra tiesos saugykla
Guru Gobind Singh yra viso spindesio malonė. (106)
Guru Gobind Singh buvo tiesa tiesos žinovams,
Guru Gobindas Singhas buvo karalių karalius. (107)
Guru Gobindas Singhas buvo abiejų pasaulių karalius,
Ir guru Gobindas Singhas buvo priešų gyvenimų užkariautojas. (108)
Guru Gobind Singh yra dieviškojo spindesio dovanotojas.
Guru Gobindas Singhas yra dieviškųjų paslapčių atskleidėjas. (109)
Guru Gobindas Singhas išmano paslaptis už ekrano,
Guru Gobind Singh yra vienas šou, kuriame palaiminimai slypi visame pasaulyje. (110)
Guru Gobind Singh yra priimtas ir yra visų mėgstamiausias.
Guru Gobind Singh yra susijęs su Akaalpurakh ir gali prisijungti prie Juo. (111)
Guru Gobind Singh yra gyvybės dovanotojas pasauliui,
O Guru Gobind Singh yra dieviškų palaiminimų ir malonės vandenynas. (112)
Guru Gobind Singh yra Waaheguru mylimasis,
Ir guru Gobindas Singhas yra Dievo ieškotojas, simpatiškas ir geidžiamas žmonėms. (113)
Guru Gobindas Singhas yra pasiturintis kalavijavimo srityje,
O Guru Gobind Singh yra eliksyras širdžiai ir sielai. (114)
Guru Gobind Singh yra visų karūnų šeimininkas,
Guru Gobind Singh yra Akaalpurakh šešėlio įvaizdis. (115)
Guru Gobind Singh yra visų lobių iždininkas,
Ir Guru Gobind Singh yra tas, kuris išsklaido visus sielvartus ir skausmus. (116)
Guru Gobind Singh valdo abiejuose pasauliuose,
Ir dviejuose pasauliuose nėra varžovo Guru Gobindui Singhui. (117)
Pats Waaheguru yra Guru Gobind Singh baladeris,
Ir Guru Gobind Singh yra visų kilnių dorybių derinys. (118)
Akaalpurakh elitas klūpo prie guru Gobindo Singho lotoso pėdų
Ir tos esybės, kurios yra šventos ir artimos Waaheguru, yra pavaldžios Guru Gobind Singh. (119)
Waaheguru priimti asmenys ir subjektai yra Guru Gobind Singh gerbėjai,
Guru Gobind Singh suteikia ramybę ir ramybę tiek širdžiai, tiek sielai. (120)
Amžinoji Esybė bučiuoja guru Gobindo Singho lotosines pėdas,
Guru Gobind Singh virdulys skamba abiejuose pasauliuose. (121)
Visos trys visatos paklūsta Guru Gobindo Singho įsakymams,
Ir visi keturi pagrindiniai mineralų telkiniai yra po jo antspaudu. (122)
Visas pasaulis yra guru Gobindo Singho vergas,
Ir jis naikina savo priešus savo uolumu ir entuziazmu. (123)
Guru Gobind Singh širdis yra švari ir be jokio priešiškumo ar susvetimėjimo jausmo,
Guru Gobind Singh yra pats tiesa ir tiesos veidrodis. (124)
Guru Gobind Singh yra tikras tiesos stebėtojas,
Guru Gobindas Singhas taip pat yra piktnaudžiavimas ir karalius. (125)
Guru gobind Singh yra dieviškų palaiminimų dovanotojas,
Ir jis yra turto ir dieviškų gėrybių davėjas. (126)
Guru Gobindas Singhas yra dar geranoriškesnis dosniesiems,
Guru Gobindas Singhas yra dar malonesnis gailestingiesiems. (127)
Guru Gobind Singh netgi dovanoja dieviškus palaimus tiems, kurie patys yra palaiminti tai daryti;
Guru Gobind Singh yra suvokėjų mokytojas. Taip pat stebėtojas stebėtojui. (128)
Guru Gobind Singh yra stabilus ir gyvens amžinai,
Guru Gobindas Singhas yra kilnus ir jam nepaprastai pasisekė. (129)
Guru Gobind Singh yra Visagalio Waaheguru palaiminimas,
Guru Gobind Singh yra spinduliavimo pripildyta dieviškojo spindulio šviesa. (130)
Guru Gobindo Singho vardo klausytojai,
Su jo palaiminimais sugeba suvokti Akaalpurakh. (131)
Guru Gobindo Singho asmenybės gerbėjai
Tapkite teisėtais jo gausių palaiminimų gavėjais. (132)
Guru Gobindo Singho dorybių raštininkas,
Pasiekite iškilumą ir iškilumą jo gerumu ir palaiminimais. (133)
Tie, kuriems pasisekė pamatyti Guru Gobind Singh veidą
Būdami jo gatvėje, įsimylėkite ir apsvaigkite nuo jo meilės ir meilės. (134)
Tie, kurie bučiuoja guru Gobindo Singho lotoso pėdų dulkes,
Tapkite priimtu (dieviškame teisme) dėl jo palaiminimų ir palaimos. (135)
Guru Gobind Singh gali išspręsti bet kokią problemą ir problemą,
Ir Guru Gobind Singh yra tų, kurie neturi jokios paramos, rėmėjas. (136)
Guru Gobind Singh yra ir garbintojas, ir garbinamasis,
Guru Gobind Singh yra malonės ir didybės derinys. (137)
Guru Gobind Singh yra vadų karūna,
Ir jis yra geriausia priemonė ir priemonė pasiekti Visagalį. (138)
Visi šventieji angelai paklūsta Guru Gobind Singh įsakymams,
Ir yra jo nesuskaičiuojamų palaiminimų gerbėjai. (139)
Šventasis pasaulio kūrėjas lieka tarnauti Guru Gobind Singh,
Ir yra jo palydovas ir tarnas. (140)
Kuo gamta svarbi prieš Guru Gobindą Singhą?
Tiesą sakant, ji taip pat nori būti susijusi su garbinimu. (141)
Visi septyni dangūs yra guru Gobindo Singho pėdų dulkės,
Ir jo tarnai yra protingi ir sumanūs. (142)
Pakeltas dangaus sostas yra vadovaujamas Guru Gobind Singh,
Ir jis vaikšto amžinoje atmosferoje. (143)
Guru Gobind Singh vertė ir vertė yra aukščiausia iš visų,
Ir jis yra nesugriaunamo sosto šeimininkas. (144)
Šis pasaulis šviesus dėl guru Gobindo Singho,
Ir dėl jo širdis ir siela maloni kaip gėlių sodas. (145)
Guru Gobind Singh auga kiekvieną dieną,
Ir jis yra sosto ir vietos pasididžiavimas ir pagyrimas. (146)
Guru Gobind Singh yra tikrasis abiejų pasaulių guru,
Ir jis yra kiekvienos akies šviesa. (147)
Visas pasaulis vadovauja Guru Gobind Singh,
Ir jis turi aukščiausią šlovę ir didybę. (148)
Abu pasauliai yra Guru Gobind Singh šeimos,
Visi žmonės norėtų įsikibti jo (karališkojo) drabužio kampų. (149)
Guru Gobind Singh yra filantropas, teikiantis palaiminimus,
Ir jis yra tas, kuris sugeba atverti visas duris, laimi kiekviename skyriuje ir situacijoje. (150)
Guru Gobind Singh alsuoja gailestingumu ir užuojauta,
Ir jis yra tobulas savo dorybiu elgesiu ir charakteriu. (151)
Guru Gobind Singh yra siela ir dvasia kiekviename kūne,
Ir jis yra šviesa ir spindesys kiekvienoje akyje. (152)
Visi ieško ir gauna pragyvenimo iš Guru Gobind Singh durų,
Ir jis sugeba išlieti debesis, pilnus palaiminimų. (153)
Dvidešimt septynios užsienio šalys yra elgetos prie Guru Gobindo Singho durų,
Visi septyni pasauliai yra pasirengę dėl jo paaukoti save. (154)
Visi penki jutimai ir reprodukciniai organai išryškina guru Gobindo Singho dorybes šlovindami,
Ir yra šlavėjai jo gyvenamosiose patalpose. (155)
Guu Gobind Singh turi palaiminimų ir malonės ranką abiem pasauliams,
Visi angelai ir dievai yra tiesiog nereikšmingi ir nereikšmingi prieš Guru Gobindą Singhą. (156)
(Nand) Lalas yra vergas šuo prie guru Gobindo Singho durų,
Ir jis yra pastebėtas ir suteptas Guru Gobind Singh vardu (157)
(Nand Lal) yra žemesnis už guru Gobindo Singho vergus šunis,
Ir jis paima trupinius ir gabaliukus nuo Guru pietų stalo. (158)
Šis vergas trokšta atlygio iš Guru GObind Singh,
Ir nekantrauja gauti Guru Gobindo Singho pėdų dulkių palaiminimą. (159)
Tebūnie palaimintas, kad aš (Nand Lal) galėjau paaukoti savo gyvybę dėl Guru Gobind Singh,
Ir kad mano galva stabiliai ir subalansuotai gulėtų prie guru Gobindo Singho kojų. (160)
Jotas Bigaasas
Dievo vizijos pasiekiamos,
Guru Nanak yra visa Akaalpurakh forma,
Be jokios abejonės, jis yra Beformio ir Nekaltojo įvaizdis. (1)
Waaheguru sukūrė jį iš savo spindesio,
Taigi visas pasaulis iš jo gauna daugybę gėrybių. (2)
Akaalpurakh atrinko jį iš visų atrinktų,
Ir pastatė jį į aukštesnę vietą iš visų aukštų vietų. (3)
Waaheguru paskelbė ir paskyrė jį abiejų pasaulių pranašu,
Be jokios abejonės, Guru Nanak yra dangiškojo išganymo ir dovanojimo malonė ir gerumas. (4)
Visagalis kreipėsi į jį kaip į šio pasaulio ir dangaus imperatorių,
Jo mokiniai gauna nepaprastai natūralių galių šaltinį. (5)
Pats Viešpats papuošė savo (Guru) išaukštintą sostą,
Ir žavėjosi juo visomis įmanomomis dorybėmis ir gerumu. (6)
Pats Visagalis nurodė visiems savo artimiesiems ir išrinktiesiems kristi prie Guru kojų,
Ir Jo vėliava, pergalės simbolis, yra tokia aukšta, kad meta iššūkį dangui. (7)
Jo imperijos sostas visada bus stabilus ir nuolatinis,
Ir jo šlovinga karūna su eklatu išliks amžinai. (8)
Akaalpurakh palaimino jį pagyrimais ir dosnumu,
Ir būtent dėl jo visi miestai ir regionai yra tokie grakščiai elegantiški. (9)
Guru Nanakas buvo pranašas dar prieš savo pirmtakus,
Ir jis buvo daug vertingesnis savo verte ir svarba. (10)
Tūkstančiai Brahmaų žavisi Guru Nanaku,
Guru Nanako rangas ir statusas yra aukštesnis už visų didžių asmenų šlovę ir spindesį. (11)
Guru Nanako lotoso pėdose yra tūkstančiai isharų ir indų.
Ir, jo statusas ir vieta yra aukštesnė už visus išrinktuosius ir didžiuosius. (12)
Tūkstančiai kaip Dhroo ir tūkstančiai kaip Bishanas ir panašiai,
Daug ramų ir daugybė krišėnų (13)
Tūkstančiai dievų ir deivių bei tūkstančiai tokių kaip Gorakh Naathh
Yra pasirengę paaukoti savo gyvybes prie Guru Nanak kojų. (14)
Tūkstančiai dangaus ir tūkstančiai kosmoso
Tūkstančiai žemių ir tūkstančiai požemių (15)
Tūkstančiai skliautų sėdynių ir tūkstančiai sostų
Nori išskleisti savo širdis ir sielas Guru Nanako lotoso pėdose. (16)
Tūkstančiams materialių pasaulių ir tūkstančiams dievų bei angelų pasaulių,
Tūkstančiai regionų, atstovaujančių Waaheguru formas, ir tūkstančiai dangų; (17)
Tūkstančiams gyventojų ir tūkstančiams vietovių
Ir tūkstančiams žemių ir tūkstančiams amžių (18)
Akaalprakh nukreipė (juos visus) į Guru Nanak pėdas kaip tarnus,
Esame amžinai dėkingi ir noriai paaukoti save dėl Waaheguru už tokį padovanojimą ir gerumą. (19)
Abu pasauliai švyti tik dėl Guru Nanako,
Akaalpurakh paskyrė jį pranašesniu už visus kitus atrinktus didikus ir elitą. (20)
Tūkstančiai žmonių ir tūkstančiai vėjų ir
Tūkstančiai dievų ir deivių nori atsigulti prie Guru Nanak kojų kaip aukos objektai. (21)
Tūkstančiai imperatorių yra Guru Nanako vergai,
Tūkstančiai saulių ir mėnulių nusilenkia sveikindami Guru Nanaką. (22)
Nanak ir Angad yra vienas ir tas pats,
Ir stambių ir didelių pagyrų meistras Amaras Dasas taip pat yra tas pats. (23)
Ram Das ir Arjun taip pat yra vienas ir tas pats (kaip Guru Nanakas)
Didžiausias ir geriausias iš visų, Hargobindas, taip pat yra tas pats. (24)
Guru Har Rai irgi tas pats, kam
Kiekvieno dalyko stebimos ir atvirkštinės pusės tampa visiškai aiškios ir akivaizdžios. (25)
Žymusis ir išskirtinis Harekišenas taip pat yra tas pats,
Iš ko pildosi kiekvieno nepasiturinčio žmogaus norai. (26)
Guru Teg Bahaadar taip pat yra tas pats,
Iš kurio spindesio sklido Gobindas Singhas. (27)
Guru Gobind Singh ir Guru Nanak yra vienas ir tas pats,
Kurių žodžiai ir žinutės yra deimantai ir perlai. (28)
Jo žodis yra brangus brangakmenis, kuris buvo užgrūdintas tikra tiesa,
Jo žodis yra deimantas, kuris buvo palaimintas tikrosios Tiesos blizgesiu. (29)
Jis šventesnis už kiekvieną šventą žodį,
Ir jis yra aukštesnis nei visos keturios mineralinių išteklių rūšys ir šeši apraiškų tipai. (30)
Jo įsakymas vykdomas visomis šešiomis kryptimis,
Ir visa karalystė yra apšviesta dėl jo. (31)
Jo virdulio būgno ritmas skamba abiejuose pasauliuose,
Ir Jo pamaldumas yra pasaulio šlovė. (32)
Aukštas jo iškilumas apšviečia abu pasaulius,
Ir tai sudegina priešus. (33)
Nuo žuvų anapusiniame pasaulyje iki aukščiausių amžinųjų ribų,
Visas pasaulis širdimi ir siela seka jo šventuoju Naamu. (34)
Karaliai ir dievai prisimena ir garbina Jį savo meditacijoje,
Be to, Jo tikėjimas ir tikėjimas yra daug sėkmingesni ir didingesni už bet kurią kitą religiją. (35)
O kaip apie milijonus kaizerių, Vokietijos imperatorių ir milijonus Mongolijos karalių
Kaip apie nesuskaičiuojamus Nausheervaans ir nesuskaičiuojamus Irano imperatorius (36)
Nesvarbu, ar kalbame apie Egipto karalius, ar apie aukšto rango Kinijos valdovus,
Visos jos yra jo lotoso pėdų dulkės (tako, kuriuo jis žengia, dulkės) (37)
Visi šitie žmonės dievina jo kojas, yra jo tarnai ir rankovės,
Ir visi jie yra jo dieviškų įsakymų pasekėjai. (38)
Nesvarbu, ar tai būtų Irano sultanas, ar Chutano chanas
Ar tai būtų Tooraano Daaraa, ar Jemeno karalius (39)
Ar tai būtų Rusijos caras, ar Indijos valdovas
Nesvarbu, ar tai būtų Pietų pareigūnai, ar tie laimingieji Raosai (40)
Visi vadai ir karaliai nuo rytų iki vakarų
Paklūsta jo šventam įsakymui net savo gyvybės kaina. (41)
Tūkstančiai senojo Irano imperatorių ir Rusijos carų
Jie stovi šalia, susidėję rankas kaip vergai, pasiruošę jam tarnauti. (42)
Tūkstančiai tokių kaip Rustamas ir Saamas, Rustamo tėvas
Tūkstančiai Asfand Yaars, Gustapo sūnus, kurį Rustamas apakino strėle, o paskui nužudė, yra jo vergai. (43)
Tūkstančiai upių, tokių kaip Džamna ir Ganga
Pagarbiai lenkite galvas ant jo lotoso pėdų. (44)
Nesvarbu, ar (kalbame apie) dievus, tokius kaip Indaras ar Brahmaa
Nesvarbu, ar (kalbame apie) tokius dievus kaip Raamas ar Krišenas (45)
Visi jie nesugeba ir neadekvatūs apibūdinti jo eklatus,
Ir visi jie yra jo palaiminimų ir dovanų ieškotojai. (46)
Jo šlovė švenčiama būgno ritmu visose salose ir kryptimis,
Ir jo vardas yra gerbiamas kiekvienoje šalyje ir regione. (47)
Apie jo pasakas kalbama ir aptarinėjama kiekvienoje visatoje ir kosminiame regione,
Ir visi tiesos žinovai su malonumu priima ir vykdo jo įsakymą. (48)
Visi nuo žemiškojo pasaulio iki septintojo dangaus yra jo įsakymų sekėjai,
Ir visi nuo mėnulio iki žuvų giliai po žeme yra jo tarnai ir vergai. (49)
Jo palaiminimai ir dovanojimai yra begaliniai,
Ir Jo stebuklai ir išdaigos yra dieviški ir dangiški. (50)
Visi liežuviai nebylūs jį šlovindami,
Nei vienas negali iki galo apibūdinti savo eklato ir neturi pakankamai drąsos tai padaryti. (51)
Iš prigimties jis dosnus, o charakteryje slypi gražumas,
Jis žinomas dėl savo dosnumo ir prisimenamas dėl savo neribotų dovanų. (52)
Jis trokšta atleisti už gyventojų nuodėmes,
ir jis yra visos kūrybos garantas. (53)
Jis yra žmonių atpirkėjas ir visų jų užstatas;
Jo prisilietimu šviečia net tamsiausi debesys. (54)
Jis yra savęs padovanojimų lobis ir didžiulė palaiminimų kolekcija,
Jis yra gerumo gausa ir didžiausias dosnumas. (55)
Jis išskleidžia ir mojuoja išminties ir teisingumo vėliavą,
Jis toliau spindi pasitikėjimo akyse. (56)
Jis yra tas, kurio aukšti rūmai ir aukšti dvarai,
Jis dosnus savo charakteriu ir įpročiais, o veido bruožais švelnus ir švelnus. (57)
Šventas yra Jo teismas ir aukštesnis Jo titulas,
Tūkstančiai mėnulių ir saulių maldauja prie Jo durų. (58)
Jo gretos aukštesnės ir Jis yra puikus prieglobstis,
Jis yra visų gerų ir blogų paslapčių žinovas. (59)
Jis pašventina skirtingus regionus ir yra palaiminimo davėjas,
Jis pakelia statusą ir yra užuojautos įsikūnijimas. (60)
Jis yra puikus savo kilnumu ir yra labiausiai vertinamas dėl savo savybių,
Jis gerbiamas už savo papročius ir įpročius, giriamas už savo formą ir pavidalą. (61)
Jo elegancija ir spindesys yra dieviškosios didybės perimetras,
Jo šlovė ir pompastika amžina, o jo eklatas nesunaikinamas. (62)
Jis gražus dėl savo kilnių savybių ir tobulas savo dorybėmis,
Jis yra nuodėmių atgailautojas, pasaulio reikalo rėmėjas ir gynėjas. (63)
Jis yra dosnus iš prigimties ir yra palaiminimų bei dosnumo šeimininkas,
Visi angelai puola prieš jį. (64)
Jis yra visagalis žemės, dangaus ir kosmoso šeimininkas,
Jis suteikia apšvietimą tamsiausiose pasaulio verandose. (65)
Tiesą sakant, jis yra brandos ir mandagumo šviesa,
Jis yra statuso ir pagyrų šeimininkas. (66)
Jis yra dorybių ir palaiminimų pranašas,
Jis yra palaimos ir dovanų įsikūnijimas. (67)
Jis yra dosnumo ir išminties „gausa“,
Jis yra pasiekusių ir tobulų žmonių „kolekcija“. (68)
Jis yra pasiūlymų ir dovanų pasireiškimas ir tobulas juvelyras.
Jis atpažįsta nuolankių ir nuolankių žmonių bejėgiškumą ir prisipažįsta prie jo (69).
Jis yra pagyvenusių žmonių ir karalių pasididžiavimas bei draugiškų ir švelnių žmonių vadovas.
Jis yra gausybė palaiminimų ir kompetentingų, gudrių ir protingų atstovas. (70)
Pasaulis iš jo spindesio įgavo grožį, spindesį ir šlovę,
Pasaulis ir jo žmonės iš jo palaiminimų gavo daug naudos. (71)
Jo rankoje yra du deimantai, kurie yra nuostabūs kaip saulė,
Vienas iš jų reiškia gėrį, o kitas nelaimę ir pyktį. (72)
Dėl pirmojo (deimanto) šis pasaulis tampa tiesos demonstravimu,
Ir, antra, gali išsklaidyti visą tamsą ir tironiją. (73)
Jis išsklaidė visą tamsą ir žiaurumą iš šio pasaulio,
Ir būtent dėl jo visas pasaulis alsuoja aromatu ir ekstaze. (74)
Jo veidas apšviestas Devine eklatu,
Ir jo kūnas yra amžinas dėl Akaalpurakh spindesio. (75)
Ar didelis, ar mažas, aukštas ar žemas, visi ant jo slenksčio,
Stovi kaip vergai ir tarnai nulenkę galvas. (76)
Ar karaliai, ar elgetos, visi turi naudos iš jo gerumo,
Nesvarbu, ar dangiški, ar žemiški žmonės, visi dėl jo tampa gerbiami. (77)
Ar vyresni žmonės, ar jaunuoliai, visi jo norai išpildo,
Nesvarbu, ar išmintingas, ar naivus, visi dėl jo gali daryti gerus, dorus ir labdaringus darbus. (78)
Jis taip atnešė Satgujj per Kaljugg amžių
Tai, jauni ir seni, visi tapo tiesos mokiniais ir pasekėjais. (79)
Visas melas ir sukčiavimas buvo išvaryti,
Ir tamsi naktis pašviesėjo, skleisdama spindesį. (80)
Jis išgelbėjo pasaulį nuo pabaisų ir demonų blogio ir padarė jį šventu,
Ir jis pavertė dulkėmis visą tamsą ir tironiją nuo žemės paviršiaus. (81)
Jo dėka prašviesėjo tamsi pasaulio naktis,
Ir dėl jo nebeliko tironų. (82)
Šis pasaulis papuoštas dėl jo išminties ir požiūrio,
Ir būtent dėl jo kiekvienas intelekto lygis susijaudina ir trykšta aistra. (83)
Visas jo tyras kūnas yra visos akys ir tik akys,
Ir visa praeitis ir ateities įvykiai iškyla prieš jo akis. (84)
Jam suvokiamos visos pasaulio paslaptys.
Ir net sausa stiebo mediena su savo jėga pradeda duoti vaisių. (85)
Nesvarbu, ar (kalbame apie) žvaigždes, ar dangų, viskas yra jo subjektai,
Visi, aukšti ir žemi, yra jo vadovaujami ir kontroliuojami. (86)
Nesvarbu, ar tai dulkės, ar ugnis, ar tai vėjas, ar vanduo,
Nesvarbu, ar tai ryški saulė, ar tai žvaigždės nusėtas mėnulis, (87)
Nesvarbu, ar (kalbame apie) dangų ir kosmosą, ar žemiečius ir žemę, visa tai yra jo vergai;
Visi stovi prieš jį nulenkę galvas ir nori jam tarnauti. (88)
Trys rūšys, gimusios iš kiaušinių, placentos, drėgmės ir šilumos, ir dešimt jutimo ir dauginimosi organų,
Visi skiria ypatingą dėmesį jo meditacijai ir garbinimui. (89)
Išminties stulpas gavo iš jo įtvirtinimą,
Ir dėl jo sutvirtėjo ir tvirti dovanojimų pamatai. (90)
Tiesos pamatai tapo tvirtesni tik jo dėka,
Ir pasaulis gavo savo apšvietimą iš jo spindesio ir spindesio. (91)
Realizmo ir tiesos dekoruotas grožis ir elegancija
Sugebėjo išsklaidyti visą tamsą ir tironiją iš šio pasaulio ir padaryti jį švarų bei skaisčių. (92)
Teisingumo, teisingumo ir sąžiningo žaidimo veidas spindėjo,
Be to, žiaurumo ir pasipiktinimo širdys buvo nusivylusios ir sudegintos pelenais. (93)
Tirono pamatai buvo išrauti,
O teisingumo ir sąžiningo žaidimo vadovas buvo pakeltas ir aukštai iškeltas. (94)
Jis yra lietaus debesis, auginantis malonės ir palaiminimų vynmedžius,
Ir jis yra stebuklų ir dosnumo dangaus saulė. (95)
Jis yra tankus debesis palaiminimų ir dosnumo sodams,
Ir jis yra dovanų ir aukų pasaulio vadovas. (96)
Jis yra dovanų vandenynas ir užuojautos jūra,
Ir jis yra debesis, pilnas didybės ir dosnumo. (97)
Šis pasaulis yra malonus ir visata apgyvendinta dėl jo,
Ir tiriamieji patenkinti ir laimingi, o šalis jo dėka patogi. (98)
Nuo paprasto piliečio iki visos kariuomenės, o iš tikrųjų viso pasaulio
vykdykite šios kilnios žvaigždės įsakymą. (99)
Šio pasaulio norai išsipildo dėl jo užuojautos ir malonės,
Ir būtent jo dėka abu pasauliai funkcionuoja pagal tvarkingą valdymą ir taisykles. (100)
Dievas palaimino jį kiekvienos problemos sprendimu,
Ir kiekviename susidūrime jis nugalėjo net didžiausius tironus. (101)
Jis yra didybės ir malonės karalius,
Ir jis yra garbingų ir statuso eilėraščių antologijos meistras. (102)
Jis yra stebuklų ir statuso didybės ir šlovės perlas,
Jis laimina spindesį ir skaistumą spindesiu. (103)
Jis yra pagarbos ir garbės akmenų spindesys,
Ir jis yra senatvės ir pagarbos saulės šviesa. (104)
Jis palaimina veidą garbingumu ir statusu laimingu nusiteikimu,
Ir jis iškelia garbinimo ir brandos vėliavą aukštai į dangų (105).
Jis yra palaiminimų ir dosnumo vandenyno perlas,
Ir jis yra mėnulis palaiminimų, aukų ir aukų padangėje. (106)
Jis yra malonės ir užuojautos karalystės prižiūrėtojas ir prižiūrėtojas,
Ir jis yra abiejų pasaulių užduočių ir veiksmų generalinis direktorius. (107)
Jis yra cheminė medžiaga, paverčianti dangaus žalvario prigimtį (į auksą).
Jis yra laimingas teisingumo ir meilės veido nusiteikimas. (108)
Jis naudingas garbės ir turto statusui,
Ir jis yra įsakymo ir didybės akių šviesa. (109)
Jis yra ankstyvo ryto kvapas dangaus sodams,
Ir jis yra naujas dosnumo medžio vaisius. (110)
Jis yra mėnesių ir metų rankogalių kirpimas,
Ir jis yra garbės ir šlovės aukštumų dangus (riba). (111)
Jis yra drąsus, galingas ir pergalingas narsus kare,
Ir jis yra teisingumo gėlių kvapas. (112)
Jis yra dosnumo pasaulis ir palaiminimų visata,
Ir jis yra dovanų jūra ir gilus malonės bei gerumo vandenynas. (113)
Jis yra didelio aukščio dangus ir išrinktųjų vyriausiasis,
Jis yra debesis, trykštantis palaiminimų ir mokymosi saulė. (114)
Jis yra tikro pokalbio kaktos šviesa,
Ir jis yra teisingumo ir sąžiningumo veido šviesa. (115)
Jis yra ilgos ir vestuvių nakties santakos uždegta aliejinė lempa,
Ir jis yra didybės, kilnumo, garbės ir reputacijos sodo šaltinis (116).
Jis yra teisingumo ir sąžiningumo žiedo perlas,
Ir jis yra gerumo ir malonės medžio vaisius. (117)
Jis yra užuojautos ir didybės kasyklos deimantas,
Ir jis yra šviesa, teikianti palaimą ir dėkingumą. (118)
Jis yra unikalaus Pirminio Viešpaties vynmedžių drėgmė,
Ir jis yra Vienintelio sodo aromatas. (119)
Jis yra riaumojantis liūtas mūšio laukuose ir
Jis yra debesis, kuris laimingame socialiniame kultūriniame vakarėlyje apipila perlais ir brangakmeniais (120)
Jis yra puikus kavalierius mūšio laukuose ir
Jis garsėja lenktynėmis, kurios numuša priešus. (121)
Jis yra niurnėjantis aligatorius mūšių vandenyne ir
Jis sugeba savo strėlėmis ir muškietomis persmelkti priešo širdis (122).
Jis šviečia iškilmingų vakarėlių rūmų saulė,
Ir jis yra šnypščianti gyvatė mūšio frontuose. (123)
Jis yra mitinis paukštis Humaa, kurio šešėlis neša sėkmę, kompetencijos ir įgūdžių aukštumas,
Ir jis yra šviečiantis pagyrų ir idealizmo pakilimų mėnulis. (124)
Jis yra sodo gėlių dekoratorius, teikiantis ištvermę
Jis yra vyriausiojo laivo širdies ir akių šviesa. (125)
Jis yra šviežia šlovės ir puošybos sodo gėlė, ir
Jis yra už pakilimų ir nuosmukių aritmetikos. (126)
Jis yra amžinos ir nemirtingos šalies ar regiono prižiūrėtojas ir
Jis, remiantis žiniomis ir tikėjimu, yra ta pati esybė abiejuose pasauliuose. (127)
Turi visi pranašai ir visi šventieji
Visi sufijai, musulmonai, mistikai ir religiniai asmenys, praktikuojantys susilaikymą, nusilenkė (128)
Su didžiausiu nuolankumu nulenkė galvas prieš jo durų dulkes ir
Jie krito ant jo kojų su be galo pagarba ir garbe. (129)
Nesvarbu, ar kalbėtume apie vyresniuosius, ar nerūpestingus musulmonų asketus,
Nesvarbu, ar kalbame apie Kutabą, ar apie priimtus su skaisčiais ketinimais (130)
Nesvarbu, ar mes kalbame apie sidus ar natus (tuos, kurios prailgina savo gyvenimą valdydami kvėpavimą), ar apie Gauso grupę, aukštesnio rango muslinų šventųjų, ar pranašus, ir
Nesvarbu, ar mes kalbame apie šventus asmenis ar atsiskyrėlius, ar apie karalius ar elgetas (131)
Visi jie yra jo Naamo tarnai ir vergai, ir
Visi jie labai trokšta įgyvendinti jo norus ir norus. (132)
Ir likimas, ir Gamta yra jam pavaldūs, ir
Ir dangus, ir žemė (visada) pasiruošę jam tarnauti. (133)
Ir saulė, ir mėnulis yra elgetos prie jo durų, ir
Ir vanduo, ir žemė skleidžia jo šloves, dorybes ir savybes. (134)
Jis yra gerumo ir palaimos persekiotojas ir vertintojas,
Jis yra geranoriškumo dosnumas ir didžiausias palaimos teikimas. (135)
Jo žodžiai ir pranešimai kupini kvapo arabų ir Irano regionams ir
Ir rytai, ir vakarai yra apšviesti jo spindesiu. (136)
Kiekvienas toks žmogus, turintis skaisčių protą ir tvirtą tikėjimą
Padėkite galvą ant savo šventų lotosinių pėdų (137)
Pirminis Viešpats palaimino jį garbe, aukštesne už net didingus žmones,
Nepaisant to, jam nesisekė ir jo likimo žvaigždė buvo niūri.(138)
Kiekvienas toks žmogus, kuris su tikru tikėjimu prisiminė savo vardą,
Be jokios abejonės, visi to žmogaus norai ir užmojai buvo įgyvendinti. (139)
Kiekvienas toks žmogus, kuris girdėjo ar klausėsi jo švento vardo
Jam buvo atleista ir išpirkta bausmė už kiekvieną padarytą nuodėmę. (140)
Kiekvienas toks žmogus, kuris atsitiktinai turėjo šventą žvilgsnį į jį,
Dieviškoji šviesa pasireiškė su skaisčiu švytėjimu jo akyse. (141)
Kiekvienas, kuriam atsitinka jo akyse palankumas,
Buvo palaimintas dieviškuoju susitikimu, taip padidindamas jo pagarbą. (142)
Su Jo malone visiems nusidėjėliams atleista ir suteiktas išgelbėjimas,
Nuplovus jo lotoso pėdas, net mirusieji tampa gyvi, atgaivina. (143)
Palyginti su lotoso pėdų plovimu, net nektaras tampa daug prastesnis,
Nes, tai irgi tampa jo gatvės (sferos) vergu. (144)
Jei mirusį purvą galima atgaivinti naudojant šį gyvybę suteikiantį gėrimą,
Tada su šiuo nektaru siela ir širdis vėl atgyja. (145)
Jo pokalbio turinys toks, kad
Jame yra šimtai gyvybę teikiančių nektarų. (146)
Jis atgaivino daugelio pasaulių (pasaulis po pasaulio) mirusius žmones ir
Jis padarė tarnus iš tūkstančių pagyvėjusių širdžių. (147)
Šventoji Gangaa upė visiškai neprilygsta jo nektaro telkiniui (Amritas Sarovaras iš Amritsaro), nes
Kiekvienas iš šešiasdešimties piligrimų centrų yra prie jo pašaukimo ir jo tarno. (148)
Dėl teisingumo jo kūnas ir ūgis yra amžini ir nemirtingi,
Dėl Akaalpurakh palaiminimų spindesio jo širdis visada spindi ir apšviesta. (149)
Jis turi aukščiausią dievišką įžvalgą, kad įvertintų ir atpažintų „tiesą“,
Jis turi ryškiausią ir ryškiausią viziją, kad galėtų ištirti tiesą ir priimti teisingą sprendimą. (150)
Žinios apie tiesą jam yra žinomiausias nei visi, ir
Jis yra išminties ir suvokimo karalius. (151)
Jo plieninė kakta spinduliuoja dangišku švytėjimu, ir
Jo dieviška ir švytinti siela yra šviečianti saulė. (152)
Jis yra visiškai atlaidus užuojautos ir dosnumo atžvilgiu, ir
Jis yra visas grožis dėl malonės ir puošybos nuo galvos iki kojų pirštų. (153)
Kalbant apie drąsą, jis yra pats drąsiausias iš visų, ir
Kalbant apie rangą ir statusą, jam labiausiai pasisekė. (154)
Kad ir kaip būtų galima užkariauti abu pasaulius
Jam nereikia kardų ir iečių, (155)
Bet kai atsiranda jo kardo įgūdžiai, žygdarbis ir galia
Tada, jam nušvitus, priešo širdys suskamba. (156)
Dramblio širdis yra sutraiškyta jo smeigtuku ir
Net liūto širdis išdeginta nuo jo strėlės. (157)
Jo šlifavimo virvė į spąstus sugavo gyvūnus ir žiaurius žvėris,
Ir jo sunki ietis paskleidė nešvarumus po demonais ir šėtonais (juos nugalėdamas) (158)
Jo aštri strėlė taip pervėrė kalną
Ko net drąsus Arjunas negalėjo padaryti mūšio dieną. (159)
Nesvarbu, ar kalbame apie Arjuną, Bhemą, Rustamą ar Saamą, ar
Nesvarbu, ar mes kalbame apie Asafan' Dayar, Lachhman ar Ram; kas ir kokie buvo tie drąsūs vyrai? (160)
Tūkstančiai Mahayshs ir Tūkstančiai Ganayshs
Nuolankiai ir pagarbiai lenkite galvas ant jo lotoso pėdų. (161)
Visi jie yra šio pergalingo mūšio karaliaus tarnai-vergai ir
Abu pasaulius jis apdovanojo kvapu, linksmumu ir spindesiu. (162)
Tūkstančiai Alis ir tūkstančiai pranašų
Visi su nuolankumu ir pagarba lenkia galvas prieš savo vadą jam prie kojų. (163)
Kai jo strėlė mūšyje didžiuliu greičiu iššaunama iš lanko,
Jis perveria priešo širdis. (164)
Jo strėlė taip perkerta kietą akmenį,
Kaip indėniškas kardas, galintis pjauti žolę. (165)
Nei akmuo, nei plienas neprilygsta jo strėlei, ir
Intelektualų išmintis nepjauna ledų prieš jo planus ir procedūras. (166)
Kai jo sunkios plieninės makšties nukrenta ant dramblio galvos,
Tuo metu net jei tai būtų kalnas, jis taps dulkių dalimi. (167)
Jo šlovės ir šlovės negalima laikyti jokioje periferijoje ar ribose, ir
Jo kilnumas gerokai pranoksta net angelų intelektualinius pajėgumus (168).
Jis yra daug aukštesnis už mūsų intelektą ar suvokimą, ir
Mūsų liežuvis nepajėgus apibūdinti jo šlovės ir šlovės. (169)
Jo kūnas yra plano ieškoti Akaalpurakh stogo ramstis ir stulpas
Jo veidas su Waaheguru didingumu ir dosnumu visada švytintis ir spindintis. (170)
Jo širdis yra ryški saulė, spindinti dievišku spindesiu,
Tikėjimu jis yra priekyje ir aukščiau už visus tikruosius pasekėjus ir nuoširdžius tikinčiuosius. (171)
Jis turi aukštesnį rangą ir statusą nei bet kas, kuris yra atpažįstamas bet kur ir bet kas,
Jis yra pagarbesnis, nei kas nors galėtų apibūdinti. (172)
Visi pasauliai yra prisotinti jo asmenybės malonės ir
Jo žygdarbiai negali būti apriboti jokiose ribose. (173)
Kai jo šlovės ir šlovė yra už bet kokios atsakomybės,
Kaip tada jie gali būti apriboti bet kurios knygos ekranais (puslapiais). (174)
Su Waaheguru malone meldžiu, kad Nand Lalo galva būtų paaukota už jo naamą ir kad
Su Akaalpurakh gerumu Nand Lal siela ir širdis bus paaukota Jam. (175)
Jūs esate sutrikęs dieną ir naktį dėl savo veiksmų ir poelgių. (403)
Tobulas tikras Guru paverčia jus Waaheguru patikėtiniu,
Jis suteikia tepalų ir tvarsčių nuo atsiskyrimo žaizdų skausmo. (404)
Kad taip pat galėtumėte tapti vienu iš artimų Waaheguru palydovų,
Ir tu gali tapti savo širdies šeimininku su kilniu charakteriu. (405)
Jūs kada nors buvote suglumęs ir sutrikęs dėl Akaalpurakh,
Nes jūs amžiams buvote susirūpinę, ieškodami Jo. (406)
Ką jau kalbėti apie tave vieną! Visas pasaulis tikrai suglumęs dėl Jo,
Šis dangus ir ketvirtasis skliautas nerimauja dėl Jo. (407)
Šis dangus sukasi aplink Jį dėl priežasties
Kad ji taip pat gali įgyti kilnių dorybių dėl savo meilės Jam. (408)
Viso pasaulio žmonės stebisi ir sumišę dėl Waaheguru,
Kaip elgetos ieško Jo iš gatvės į gatvę. (409)
Abiejų pasaulių karalius gyvena širdyje,
Tačiau šis mūsų kūnas paskendęs vandenyje ir purve. (410)
Kai Tikrasis Waaheguru įvaizdis neabejotinai padarė griežtą įvaizdį ir buveinę jūsų širdyje.
Tada, tikrojo Akaalpurakh bhakta! Visa jūsų šeima iš pakilumo ir euforijos bus paversta Jo paveikslu. (411)
Akaalpurakh forma iš tikrųjų yra Jo Naamo simbolis,
Todėl jūs turėtumėte gerti nektarą iš Tiesos taurės. (412)
Viešpatie, kurio aš ieškojau iš namų į namus,
Staiga atradau Jį savo namuose (kūne). (413)
Šis palaiminimas yra iš tikro ir tobulo Guru,
Kad ir ko norėjau ar man reikėjo, galėjau tai gauti iš Jo. (414)
Niekas kitas negali įvykdyti jo širdies troškimo,
Ir kiekvienas elgeta negali įgyti karališkųjų turtų. (415)
Nenešiokite ant liežuvio kito vardo, išskyrus Guru,
Tiesą sakant, tik tobulas Guru gali mums nurodyti teisingą Akaalpurakh buvimo vietą. (416)
Kiekvienam daiktui (šiame pasaulyje) gali būti daug mokytojų ir instruktorių,
Tačiau kada galima sutikti tobulą Guru? (417)
Skaistusis Waaheguru išpildė mano širdies troškimą,
Ir suteikė pagalbą sudaužytai širdžiai. (418)
Sutikti tobulą Guru yra tikrasis Akaalpurakh pasiekimas,
Nes būtent jis (Jis) gali suteikti ramybę protui ir sielai. (419)
O mano širdis! Pirma, jūs turite atsikratyti savo tuštybės ir ego,
Kad galėtumėte gauti teisingą kryptį iš Jo gatvės į Tiesos kelią. (420)
Jei galite pažinti tobulą ir visišką tikrąjį Guru,
Tada tu gali būti šios širdies šeimininkas be jokių (ritualinių) problemų. (421)
Kas nesugebėjo išnaikinti savo ego,
Akaalpurakhas neatskleidžia jam savo paslapčių. (422)
Kad ir kas ten būtų, yra namuose, žmogaus kūne,
Turėtumėte apeiti savo širdies javų lauką; nušvitimo grūdas yra tik jo viduje. (423)
Kai visiškas ir tobulas tikrasis Guru tampa jūsų vadovu ir mentatoriumi,
Tada būsite labai gerai informuotas ir susipažinęs su savo Waaheguru. (424)
Jei jūsų širdis gali būti motyvuota ir įkvėpta Visagalio link,
Tada Jo Naamo lietus pasipiltų kiekviename jūsų kūno plaukelyje. (425)
Tada visi tavo troškimai šiame pasaulyje išsipildys,
Ir jūs palaidosite visus to meto rūpesčius ir nuogąstavimus. (426)
Nieko šiame pasaulyje nėra už tavo kūno,
Turėtumėte akimirką pažvelgti į save, kad suvoktumėte save. (427)
Jūs būsite apdovanotas tikru Waaheguru palaima amžiams,
Jei galite įvertinti (ryškų skirtumą), kas jūs esate ir kas yra Dievas? (428)
kas aš toks? Aš esu tik dalelė iš vieno kumščio viršutinio sluoksnio dulkių,
Visą šį palaiminimą dėl mano sėkmės man suteikė mano tikrasis Guru. (429)
Puikus tikrasis Guru, kuris palaimino mane šventuoju Akaalpurakh Naamu,
Su savo didžiuliu gerumu ir užuojauta šiam dulkių kumščiui. (430)
Puikus yra tikrasis Guru, kuris turi tokį aklą protą kaip mano,
Padarė juos švytinčius ir žemėje, ir danguje. (431)
Puikus yra tikrasis Guru, kuris palaimino mano širdį dideliu troškimu ir meile,
Palaimintas tikrasis Guru, kuris sulaužė visus mano širdies apribojimus ir pančius. (432)
Puikus tikrasis Guru, Guru Gobindas Singhas, kuris supažindino mane su Viešpačiu,
Ir mane atpirko nuo pasaulietiškų rūpesčių ir sielvarto. (433)
Puikus yra tikrasis Guru, kuris tokius žmones kaip aš palaimino tik amžinuoju gyvenimu
dėl Neatsekamo Akaalpurakh Naamo. (434)
Puikus yra tobulas ir tikras Guru, kuris turi
Apšvietė tik vandens lašą kaip mėnulio ir saulės spindesys. (435)
Palaimintas tas tikrasis guru ir palaimintos daugybės jo dovanų ir dovanų,
Dėl kurių milijonai žmonių, tokių kaip aš, yra pasirengę paaukoti save. (436)
Jo Naamas persmelktas ir vyrauja žemėje ir danguje,
Tai Jis išpildo visus stiprius savo mokinių troškimus. (437)
Kas yra pakylėtas ir patenkintas girdėdamas Jo pokalbį,
Paimk, kad jis amžinai bus akis į akį su Visagaliu. (438)
Akaalpurakh visada yra prieš jį,
Ir Waaheguru meditacija ir prisiminimas visada lieka jo širdyje. (439)
Jei trokštate būti akis į akį su Visagaliu,
Tada turėtumėte pabandyti būti akis į akį su tobulu ir užbaigtu Guru. (440)
Tobulas Guru iš tikrųjų yra visur esančio įvaizdis,
Tokio tobulo Guru žvilgsnis suteikia pagalbą ir ramybę širdžiai ir sielai. (441)
Tobulas ir tikras Guru iš tiesų yra Akaalpurakh įvaizdis,
Kiekvienas, kuris nuo jo nusisuko, buvo išmestas ir išmestas kaip į šiukšlių dėžę. (442)
Tobulas ir tikras Guru nesako nieko kito, tik tiesą,
Niekas kitas, išskyrus jį, nesugebėjo persmelkti šios dvasinės idėjos perlo. (443)
Kiek ir kiek galiu Jam dėkoti už Jo dovanas?
Kad ir kas atsidurtų ant mano lūpų ir liežuvio, tai vertinčiau kaip palaiminimą. (444)
Kai Akaalpurakh išvalė širdį nuo nešvarumų, nešvankybių ir purvo
Visiškas ir tobulas Guru suteikė jam gerą nuovoką. (445)
Priešingu atveju, kaip galėtume sužinoti tikrąjį Dievo kelią?
Ir kada ir kaip galėtume pasimokyti iš Tiesos knygos? (446)
Jei visa tai yra tikrojo Guru padovanojimas iš jo užuojautos ir gerumo,
Tada tie, kurie nepažįsta ir nevertina Guru, iš tikrųjų yra apostatai. (447)
Tobulas ir tikras Guru pašalina širdies ligas,
Tiesą sakant, visi jūsų troškimai išsipildo pačioje jūsų širdyje (448)
Kai tobulas Guru teisingai diagnozavo širdies pulsą,
Tada gyvenimas pasiekė savo egzistavimo tikslą. (449)
Dėl tobulo ir tikro Guru žmogus gauna amžinąjį gyvenimą,
Su jo malone ir gerumu žmogus pasiekia širdies valdymą ir valdymą. (450)
Šis žmogus atėjo į šį pasaulį tik tam, kad pasiektų Akaalpurakh,
Ir toliau klaidžioja savo atskirtyje kaip pamišėlis. (451)
Šis tikras pasiūlymas pasiekiamas tik „Tiesos“ parduotuvėje,
Išbaigtas ir tobulas Guru yra simbolinis paties Akaalpurakh įvaizdis. (452)
Tobulas Guru, nuoroda čia yra į Guru Gobind Singh Ji, dovanoja jums skaistumą ir šventumą;
Ir ištraukia iš sielvarto ir sielvarto šulinio (gelmių). (453)
Tobulas ir tikras Guru pašalina širdies ligas,
Su kuria visi širdies troškimai pasiekiami (išpildomi) pačioje širdyje. (454)
Kilnių sielų draugija savaime yra nepaprastas turtas,
Visa tai (tai) pasiekiama tik padedant kilmingų asmenų kompanijai. (455)
O mano brangusis! Prašau, klausyk, ką turiu pasakyti,
Kad galėtumėte suvokti gyvenimo ir kūno paslaptį ir paslaptį. (456)
Turėtumėte tapti draugiški Waaheguru bhaktų ieškotojams,
Ir neturėtumėte ant savo liežuvio ir lūpų atnešti jokio kito žodžio, išskyrus Akaalpurakh Naamo meditaciją. (457)
Turėtumėte tapti ir elgtis kaip dulkės, ty būti nuolankūs ir tapti šventųjų perėjimo dulkėmis,
Ir nesijaudinkite dėl šio nerimto ir nedoraus pasaulio. (458)
Jei galite perskaityti romantikos šlovės knygą,
Tada galite tapti meilės knygos adresu ir antrašte. (459)
Meilė Waaheguru paverčia jus pačiu Waaheguru įvaizdžiu,
Ir daro jus išdidų ir žinomų abiejuose pasauliuose. (460)
O mano Akaalpurakh! Palaimink šią mano širdį savo atsidavimu ir meile,
Ir taip pat suteik man savo meilės euforijos kvapą. (461)
Kad galėčiau dienas ir naktis praleisti prisimindamas Tave,
Ir, Tu laimink mane atpirkimu iš šio pasaulio rūpesčių ir sielvarto pančių. (462)
Palaimink mane tokiu lobiu, kuris turėtų būti nuolatinis ir amžinas,
Taip pat palaiminkite mane (tokių asmenų) kompanija, kuri gali išsklaidyti visus mano rūpesčius ir sielvartus. (463)
Palaimink mane tokiais ketinimais ir tikslais, kurie turėtų garbinti Tiesą,
Maloniai palaimink mane tokia drąsa ir tvirtumu, kad būčiau pasirengęs paaukoti savo gyvybę, kad išdrįsčiau eiti keliu pas Dievą. (464)
Kad ir kas būtų, jis turėtų būti pasirengęs paaukoti jūsų sąskaita,
Taip pat turėtumėte būti pasirengę paaukoti gyvybę ir sielą Akaalpurakh kelyje. (465)
Palaimink mano akis saldžiu Tavo žvilgsnio skoniu,
Ir palaimink mano širdį Tavo paslapčių ir paslapčių lobiais. (466)
Palaimink mūsų sudegusias širdis (tavo meilės) įkarščiu.
Ir palaimink mus meditacijos dirželiu (šuniui antkakliu) ant kaklo. (467)
Palaimink mūsų „atsiskyrimą (nuo tavęs)“ su stipriu troškimu susitikti su jumis,
Ir suteikite savo gėrį rudeniškai mūsų kūnų būklei. (468)
Maloniai paversk savo palaima kiekvieną mano kūno plaukelį į liežuvį,
Kad galėčiau tarti ir giedoti Tavo garbę kiekviename atodūsyje po atodūsio. (469)
Akaalpurakh eklatas ir šlovė neapsiriboja jokiais žodžiais ar pokalbiais,
Šį diskursą ir pasakojimą apie tikrąjį karalių galima išgirsti kiekvienoje gatvėje po gatvės. (470)
Ar žinote, kokia yra šios gatvės esmė?
Turėtumėte ištarti tik Jo pritarimą ir nieko daugiau. Tai yra gyvenimas. (471)
Nuostabu gyventi su Jo nuolatine meditacija,
Nors galime būti kūno šeimininkai nuo galvos iki kojų pirštų. (472)
Jei visa tiesa Akaalpurakh palaimina ką nors drąsa ir gebėjimais,
Tada tas žmogus gali pelnyti laurus dėl meditacijos. (473)
Meditacija yra žmogaus stebuklas ir kertinis akmuo,
Ir meditacija yra tikras gyvybės ženklas. (474)
Žmogaus gyvenimo (tikslas) iš tikrųjų yra Akaalpurakh meditacija,
Waaheguru prisiminimas yra tikrasis gyvenimo (tikslas). (475)
Jei ieškote sau kokių nors gyvenimo ženklų ir simbolių,
Tada jums visiškai tikslinga ir toliau medituoti (Akaalpurakh Naam). (476)
Kiek įmanoma, turėtum tapti nuolankiu žmogumi kaip tarnas, o ne arogantišku šeimininku,
Žmogus neturėtų nieko ieškoti šiame pasaulyje, išskyrus Visagalio meditaciją. (477)
Šis dulkių kūnas tampa šventas tik dėl Apvaizdos atminimo,
Įsitraukti į bet kokį pokalbį, išskyrus meditaciją, bus tik visiška gėda. (478)
Turėtum medituoti, kad būtum priimtinas Jo teisme,
Ir atsisakykite savęs ego modelio ir atsimetėlio gyvenimo būdo. (479)
Meditacija nepaprastai maloni visų širdžių Valdovo širdžiai,
Jūsų statusas šiame pasaulyje visada išlieka aukštas tik dėl meditacijos. (480)
Tobulas ir tikras Guru pasakė taip:
„Jis apgyvendino tave apleistoje širdyje, prisimindamas Waaheguru“. (481)
Turėtumėte įsirašyti šį tobulai tikro Guru įsakymą savo širdyje,
Kad galėtumėte pakelti galvą abiejuose pasauliuose. (482)
Šis tobulo ir tikro Guru įsakymas paverčia jūsų varinį kūną auksiniu,
Ir šis auksas realizuojamas tik per Akaalpurakh atmintį. (483)
Šis materialistinis auksas yra sunaikinamas ir yra daugelio problemų ir konfliktų pagrindinė priežastis ir sūkurys,
Tačiau meditacijos auksas, kaip ir visur esantis ir tikrasis Waaheguru, yra nuolatinis. (484)
(Tikrasis) turtas yra kilnių ir priimtų sielų pėdų dulkėse,
Tai toks tikras turtas, kuris viršija bet kokią žalą ar praradimą. (485)
Turbūt pastebėjote, kad kiekvienas pavasaris atneša rudenį,
Nors pavasaris vis ateina į šį pasaulį vėl ir vėl. (486)
Tačiau ši meditacinė pavasario forma išlieka šviežia ir nauja iki pasaulio pabaigos,
O Akaalpurakh! Maloniai saugokite nuo šio pavasario piktos akies įtakos. (487)
Kiekvienas, kuris atsitiktinai paima šventųjų asmenų pėdų dulkių kolierius,
Būkite tikri, kad jo veidas spindės kaip dieviškosios saulės spindesys ir spindesys. (488)
Nors šiame pasaulyje gyvena dvasiškai nušvitęs žmogus,
Tiesą sakant, jis visada yra Waaheguru ieškotojas. (489)
Jis medituoja ir aprašo savo dorybes kiekvieną savo gyvenimo kvėpavimą,
Ir kiekvieną akimirką Jo garbei jis deklamuoja savo Naamo eilutes. (490)
Jie nuolat nukreipia savo širdis ir koncentruojasi į mintis apie Jį,
Jie savo intelektą kvepia Akaalpurakhb prisiminimo aromatu kiekviename įkvėpime. (491)
Jis visada susikaupia ir visada yra vieningas su Visagaliu,
Ir jam pavyko pasiekti tikrų šio gyvenimo vaisių. (492)
Tikrieji šio gyvenimo vaisiai slypi Guru,
Ir tylus Jo Naamo kartojimas ir meditacija visada yra ant jo liežuvio ir lūpų. (493)
Tikrasis Guru yra akivaizdus Akaalpurakh žvilgsnis,
Todėl turėtumėte klausytis Jo paslapčių iš jo liežuvio. (494)
Tikras Guru iš tiesų yra tobulas Dievo paveikslo personifikavimas,
Ir Akaalpurakh įvaizdis visada išlieka jo širdyje. (495)
Kai Jo atvaizdas nuolat gyvena kieno nors širdyje,
Tada vos vienas Akaalpurakh žodis nusėda jo širdies gelmėse. (496)
Šiuos perlų grūdelius įsmeigiau į vėrinį,
Kad šis susitarimas padėtų neišmanančioms širdims suvokti Waaheguru paslaptis. (497)
(Šis rinkinys) Tarsi taurė iki kraštų pripildyta dieviškojo eliksyro,
Štai kodėl jis buvo pavadintas „Zindagee Naamaa“. (498)
Iš jo kalbų sklinda dieviškojo pažinimo kvapas,
Juo išnarpliojamas pasaulio širdies mazgas (paslaptys ir įtarimai). (499)
Kas tai kartoja su Waaheguru malone ir užuojauta,
Jis skina laurus tarp šviesuolių. (500)
Šiame tome pateikiamas šventųjų ir dieviškųjų žmonių aprašymas ir apibūdinimas;
Šis aprašymas palengvina intelektą ir išmintį. (501)
O informuotas žmogus! Šiame tome
nėra jokio kito žodžio ar posakio, išskyrus Akaalpuralkh prisiminimo ir meditacijos žodžius ar posakius. (502)
Waaheguru atminimas yra nušvitusių protų lobis,
Visa kita, išskyrus Waaheguru meditaciją, yra (absoliučiai) nenaudinga. (503)
Neskaitykite ir net nežiūrėkite į jokį žodį ar posakį, išskyrus tuos, kurie susiję su Visagalio meditacija,
Dievo atminimas, taip, Dievo atminimas, ir tik Dievo atminimas. (504)
O Akaalpurakh! Maloniai paverskite kiekvieną išdžiūvusį ir nusivylusį protą vėl žalią ir pasitikintį savimi,
Ir atgaivinkite bei atgaivinkite kiekvieną suglebusį ir merdėjantį protą. (505)
O Waaheguru! Padėkite šiam žmogui, nuoširdžiai,
Ir kiekvieną gėdijantį ir nedrąsų žmogų padaryk sėkmingu ir triumfuojančiu. (506)
O Akaalpurakh! (Maloniai) palaimink Goyaa širdį meilės troškimu (tau),
Ir padovanok Goyaa liežuviui tik dalelę Tavo meilės meilės. (507)
Kad jis nemąstuotų ir neprisimintų nieko kito, išskyrus Viešpatį,
Ir tam, kad jis neišmoktų ir neskaitytų jokios kitos pamokos, išskyrus meilės ir atsidavimo Waaheguru pamoką. (508)
Kad jis nekalbėtų jokio kito žodžio, išskyrus meditaciją ir Akaalpurakh prisiminimą,
Kad jis neskaitytų ir neskaitytų jokio kito žodžio ar posakio, išskyrus tą (-us) apie dvasinės minties koncentraciją. (509)
(O Akaalpurakh!) Padovanok mano akims spindesį, palaimindamas mane Visagalio žvilgsniu,
Maloniai pašalinkite iš mano širdies viską, išskyrus Dievo esybę. (510)