Zindagi Nama Bhai Nand Lal Ji

Sivu - 1


ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ।
zindagee naamaa |

Antoi tälle vaatimattomalle pölykärrylle auringon kirkkauden ja loisteen. (352)

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਣ ।
aan khudaavand zameeno aasamaan |

Uhraamme itsemme tuolle tomulle, joka valaistui ja säteili,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਵਜੂਦਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੧।
zindagee bakhash vajood inaso jaan |1|

Ja mikä oli onni ansaita sellaisia siunauksia ja siunauksia. (353)

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤੀਯਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾਸਤ ।
khaak raahash tooteeyaae chasham maasat |

Ihmeellinen on luonto, joka tuo totuuden hedelmiä,

ਆਬਰੂ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਹਰ ਸ਼ਾਹੋ ਗਦਾ ਸਤ ।੨।
aabaroo afazaae har shaaho gadaa sat |2|

Ja joka siunaa nöyrän pölynyrkisen voiman puhua. (354)

ਹਰ ਕਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਾਯਮਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har kih baashad daayamaa dar yaad aoo |

Waahegurun meditaatio on tämän elämän saavutus;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਰ ਦਮ ਬਵਦ ਇਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।੩।
yaad hak har dam bavad irashaad aoo |3|

Uhraamme itsemme silmän tähden, joka tulee ylimieliseksi ja joutuu pakkomielle Totuudesta (Jumalasta). (355)

ਗਰ ਤੂ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਮੁਦਾਮ ।
gar too dar yaad khudaa baashee mudaam |

Kuinka siunattu onkaan sydän, jolla on viaton innokkuus Jumalan rakkauteen!

ਮੀ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੪।
mee shavee aai jaan man marad tamaam |4|

Itse asiassa hänestä tulee kiihkeä ja kiehtonut rakkautensa palvoja. (356)

ਆਫਤਾਬਿ ਹਸਤ ਪਿਨਹਾਣ ਜ਼ੇਰਿ ਅਬਰ ।
aafataab hasat pinahaan zer abar |

Siunattu on pää, joka kumartuu Totuuden todelliselle polulle, Jumalalle;

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਅਬਰੋ ਨੁਮਾ ਰੁਖਿ ਹਮਚੂ ਬਦਰ ।੫।
biguzar az abaro numaa rukh hamachoo badar |5|

Ja jotka pitävät vinosta kepistä, jossa on ote, juoksivat karkuun ilon pallolla. (357)

ਈਣ ਤਨਤ ਅਬਰੇਸਤ ਦਰ ਵੈ ਆਫਤਾਬ ।
een tanat abaresat dar vai aafataab |

Ihmeellisiä ovat ne kädet, jotka ovat kirjoittaneet Hänen ylistyksensä ja ylistyksensä;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮੀਦਾਣ ਹਮੀਣ ਬਾਸ਼ਦ ਸਵਾਬ ।੬।
yaad hak meedaan hameen baashad savaab |6|

Autuaita ovat ne jalat, jotka ovat kulkeneet Hänen kadunsa läpi. (358)

ਹਰਕਿ ਵਾਕਿਫ਼ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਅਸਰਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
harak vaakif shud az asaraar khudaa |

Jalo on kieli, joka mietiskelee Hänen Naamiaan;

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਜੁਜ਼ ਹੱਕ ਨ ਦਾਰਦ ਮੁਦਆ ।੭।
har nafas juz hak na daarad mudaa |7|

Ja hyveellinen on mieli, joka keskittää ajatuksensa Waaheguruun. (359)

ਕਹ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਯਾਦਿ ਆਣ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ।
kah chih baashad yaad aan yazadaan paak |

Akaalpurakh asuu kehomme jokaisessa osassa,

ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਕਦਰਿ ਊ ਹਰ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ।੮।
kai bidaanad kadar aoo har mushat khaak |8|

Ja into ja into Hänen rakkauttaan kohtaan on sulautunut kaikkien miesten ja naisten päihin. (360)

ਸੁਹਬਤਿ ਨੇਕਾਣ ਅਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
suhabat nekaan agar baashad naseeb |

Kaikki toiveet ja toiveet keskittyvät Hänen suuntaansa,

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਬੀ ਐ ਹਬੀਬ ।੯।
daualat jaaveed yaabee aai habeeb |9|

Ja rakkaus Häntä kohtaan imeytyy kehomme jokaiseen karvaan. (361)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਉਸਤ ।
daualat andar khidamat maradaan usat |

Jos haluat, että sinusta tulee jumalallisen ajattelun mestari,

ਹਰਿ ਗਦਾ ਓ ਪਾਦਸ਼ਾਹ ਕੁਰਬਾਨਿ ਉਸਤ ।੧੦।
har gadaa o paadashaah kurabaan usat |10|

Sitten sinun tulee uhrata henkesi rakkaan Waahegurusi puolesta, jotta saat saman muodon ja muodon kuin Hänellä on. (362)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗੀਰ ਐ ਬ੍ਰਾਦਰ ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ।
khooe shaan geer aai braadar khooe shaan |

Sinun tulee uhrata kaikki, mitä sinulla on todellisen rakkaasi tähden,

ਦਾਯਮਾ ਮੀ ਗਰਦ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੧।
daayamaa mee garad girad kooe shaan |11|

Ja poimi ruokajäämiä Hänen ruokapöydästään vain hetkeksi. (363)

ਹਰ ਕਿਹ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗਰਦੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kih girad kooe shaan garadeed yaafat |

Jos tulet täysin kaipaamaan Hänen todellista tietoaan ja valaistumistaan,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਹਮ ਚੂ ਮਿਹਰੋ ਬਦਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੧੨।
dar do aalam ham choo miharo badar taafat |12|

Silloin saavutat väistämättä tavoitteesi. (364)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਬੰਦਗੀ ।
daualat jaaveed baashad bandagee |

Saat elämäsi hedelmät,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।੧੩।
bandagee kun bandagee kun bandagee |13|

Kun jumalallisen tiedon aurinko siunaisi sinua yhdellä säteellä sen säteilystä. (365)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।
dar libaas bandagee shaahee turaahasat |

Nimestäsi tulisi kuuluisa ja valaistu;

ਦੌਲਤੇ ਅਜ਼ ਮਾਹ ਤਾ ਮਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।੧੪।
daualate az maah taa maahee turaahasat |14|

Ja intohimosi jumalallista tietoa kohtaan tekisi sinusta erittäin suositun tässä maailmassa. (366)

ਹਰ ਕਿਹ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੂ ਨਾਦਾਣ ਬਵਦ ।
har kih gaafil shud azoo naadaan bavad |

Jokainen, joka on kehittänyt erityistä kiintymystä ja rakkautta jumalalliseen rakkauteen,

ਗਰ ਗਦਾ ਬਾਸ਼ਦ ਵਗਰ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੧੫।
gar gadaa baashad vagar sulataan bavad |15|

Hänen avaimellaan kaikki sydänten lukot avautuivat (todellisuudet tulivat tunnetuksi). (367)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਾਲਾ ਤਰ ਅਸਤ ।
shauak maualaa az hamaa baalaa tar asat |

Sinun tulisi myös avata sydämesi lukko ja piilossa

ਸਾਯਾਇ ਊ ਬਰ ਸਰਿ ਮਾ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੧੬।
saayaae aoo bar sar maa afasar asat |16|

aarre, pitäisi saada rajatonta nautintoa ja riemua. (368)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਾਅਨੀਏ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa maanee zikar khudaa-sat |

Sydämesi nurkissa on piilotettuna lukuisia jalokiviä ja timantteja;

ਕਾਣ ਤਲਿਸਮਿ ਚਸ਼ਮ ਮਾ ਰਾ ਕੀਮੀਆ ਸਤ ।੧੭।
kaan talisam chasham maa raa keemeea sat |17|

Ja aarteesi ja rikkautesi sisältävät monia kuninkaallisia helmiä. (369)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਜਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa zindagee jaan maa-sat |

Sitten mitä tahansa haluat saada tästä äärettömästä aarteesta,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।੧੮।
zikar aoo saramaayaae eemaan maa-sat |18|

Oi korkeatasoinen henkilö! Voisit saada. (370)

ਰੂਜ਼ਿ ਜੁਮਆ ਮੋਮਨਾਨਿ ਪਾਕਬਾਜ਼ ।
rooz jumaa momanaan paakabaaz |

Siksi sinun tulee kutsua Akaalpurakhin uskollisia harrastajia,

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੧੯।
girad mee aaeind az bahir nimaaz |19|

Jotta voisit juurruttaa sellaista intoa ja intoa Häntä kohtaan. (371)

ਹਮਚੁਨਾਣ ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਸਾਧ ਸੰਗ ।
hamachunaan dar mazahab maa saadh sang |

Jos voit saavuttaa vahvan halun Waahegurun rakkauteen,

ਕਜ਼ ਮੁਹੱਬਤ ਬਾ-ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਰੰਦ ਰੰਗ ।੨੦।
kaz muhabat baa-khudaa daarand rang |20|

Sitten heidän yrityksensä siunaus vaikuttaa varmasti sinuun ja persoonaasi. (372)

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਦਰ ਮਾਹੇ ਦੋ ਬਾਰ ।
girad mee aaeind dar maahe do baar |

Vaikka ei ole mitään muuta kuin Kaikkivaltias asuu jokaisen sydämessä,

ਬਹਿਰਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ਾਸਾਇ ਪਰਵਰਦਗਾਰ ।੨੧।
bahir zikar khaasaae paravaradagaar |21|

Silti todellisilla ja vilpittömillä valaistuneilla ihmisillä on korkea asema ja korkea kohde. (373)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir khudaa-sat |

Kukaan muu kuin asiantunteva ei ole tietoinen Akaalpurakhin olosuhteista,

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਦਫ਼ਾਇ ਬਲਾ-ਸਤ ।੨੨।
aan hajoom khush ki az dafaae balaa-sat |22|

Valaistuneet eivät puhu muita sanoja kuin Waahegurun Naamin puheita ja meditaatiota. (374)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir yaad aoo-sat |

Kuninkaat luopuivat valtaistuimistaan, ylellisistä elämistä ja kuninkaallisista voimistaan,

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਹੱਕ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੨੩।
aan hajoom khush ki hak buniaad aoo-sat |23|

Ja he vaelsivat jatkuvasti kadulta kadulle kuin kerjäläiset. (375)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਬਦ ਕਿ ਸ਼ੈਤਾਨੀ ਬਵਦ ।
aan hajoom bad ki shaitaanee bavad |

Heille kaikille on välttämätöntä jatkaa sitoutumista Kaikkivaltiaan todelliseen muistoon;

ਆਕਬਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਪਸ਼ੇਮਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੪।
aakabat az vai pashemaanee bavad |24|

Ja siten saada lunastus molempien maailmojen syntymän ja kuoleman sykleistä. (376)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਈਸਤ ।
een jahaano aan jahaan afasaanaa eesat |

Jos joskus tulee vastaan joku, joka tuntee tämän polun ja perinteen,

ਈਨੋ ਆਣ ਅਜ਼ ਖ਼ਿਰਮਨਸ਼ ਯੱਕ ਦਾਨਾ ਈਸਤ ।੨੫।
eeno aan az khiramanash yak daanaa eesat |25|

Silloin kaikki valtionhallinnon tavoitteet ja tavoitteet täyttyisivät. (377)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ੁਰਮਾਨਿ ਹੱਕ ।
een jahaano aan jahaan furamaan hak |

Jos kaikki armeijan joukot tulisivat jumalallisen voiman etsijiksi,

ਔਲੀਆ ਓ ਅਬੀਆ ਕੁਰਬਾਨਿ ਹੱਕ ।੨੬।
aaualeea o abeea kurabaan hak |26|

Sitten itse asiassa heistä kaikista voi tulla todellakin valaistuneita henkilöitä. (378)

ਹਰ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।
har ki dar yaad khudaa kaaeim bavad |

Jos voimme törmätä tämän polun matkatovereihin ja kysyä häneltä sen todellisesta perinteestä;

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੭।
taa khudaa kaaeim bavad daaeim bavad |27|

Kuinka hänen mielensä sitten voi kääntyä pois tästä kuninkaallisesta valtakunnasta? (379)

ਈਣ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੱਰਾਇ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਊਸਤ ।
een do aalam zaraae az noor aoosat |

Jos Totuuden siementä voidaan viljellä mielen alueilla,

ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ਮਸ਼ਅਲ-ਕਸ਼ਿ ਮਜ਼ਦੂਰਿ ਊਸਤ ।੨੮।
miharo maah mashala-kash mazadoor aoosat |28|

Sitten kaikki mielemme epäilykset ja illuusiot häviävät. (380)

ਹਾਸਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਹਮੀਣ ਦਰਦਿ-ਸਰ ਅਸਤ ।
haasil duniaa hameen daradi-sar asat |

He voivat istua timanttisella valtaistuimella lopullisesti

ਹਰ ਕਿ ਗਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਾਓ ਖ਼ਰ ਅਸਤ ।੨੯।
har ki gaafil shud zi hak gaao khar asat |29|

Jos he voivat juurruttaa Akaalpurakhin meditaation mieleensä, (381)

ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਸਦ ਮਰਗ ਦਾਣ ।
gafalat az vai yak zamaan sad marag daan |

Totuuden tuoksu säteilee heidän jokaisesta hiuksestaan,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦ ਅਸਤ ਨਿਜ਼ਦਿ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ।੩੦।
zindagee yaad asat nizad aarifaan |30|

Itse asiassa jokainen herää eloon ja virkistyy tällaisten ihmisten seuran aromilla. (382)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੁ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har dame ku biguzarad dar yaad aoo |

Waahegurun Naam ei olisi ollut heidän ruumiinsa ulkopuolella,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਬੁਨਿਯਾਦਿ ਊ ।੩੧।
baa khudaa kaaeim bavad buniyaad aoo |31|

Jos täydellinen Guru olisi ilmoittanut heille olinpaikastaan ja sijainnistaan. (Sen sijaan, että katsoisivat ulos, he olisivat voineet saavuttaa Hänen lähentymisensä omasta sydämestään.) (383)

ਹਰ ਸਰੇ ਕੂ ਸਿਜਦਾਇ ਸੁਬਹਾ ਨਾ ਕਰਦ ।
har sare koo sijadaae subahaa naa karad |

Elämän eliksiiri on itse asiassa sydämen niin kutsutussa asunnossa,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਨ ਕਰਦ ।੩੨।
hak mar aoo raa saahib eemaan karad |32|

Mutta maailma ei tietäisi tästä tosiasiasta ilman täydellistä gurua. (384)

ਸਰ ਬਰਾਇ ਸਿਜਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
sar baraae sijadaa paidaa karadaa and |

Kun Todellinen Mestari on lähempänä edes päävaltimoasi,

ਦਰਦਿ ਹਰ ਸਰ ਰਾ ਮਦਾਵਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।੩੩।
darad har sar raa madaavaa karadaa and |33|

Oi tietämätön ja amatööri ihminen! Miksi sitten vaeltelet viidakoissa ja erämaassa. (385)

ਪਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕੁਨੀ ਹਰਦਮ ਸਜੂਦ ।
pas turaa baaeid kunee haradam sajood |

Kun joku, joka tuntee tämän polun ja tuntee sen hyvin, tulee oppaaksesi,

ਆਰਿਫ਼ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨ ਬੂਦ ।੩੪।
aarif az vai yak zamaan gaafil na bood |34|

Pystyt saavuttamaan yksinäisyyden jalojen ihmisten seurassa. (386)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਚਿਰਾ ਆਕਿਲ ਬਵਦ ।
har ki gaafil shud chiraa aakil bavad |

Mitä maallista omaisuutta heillä tahansa onkaan,

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਗਸ਼ਤ ਊ ਜ਼ਾਹਿਲ ਬਵਦ ।੩੫।
har ki gaafil gashat aoo zaahil bavad |35|

He ovat valmiita luopumaan niistä yhdessä erässä välittömästi. (387)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ-ਸਤ ।
marad aarif faarig az chuno chiraa-sat |

Jotta he voisivat saavuttaa lopullisen kokonaisuuden,

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਸ਼ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੩੬।
haasil umarash hameen yaad khudaa-sat |36|

Tästä syystä he seuraavat täysin täydellisesti valaistuneita henkilöitä. (388)

ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਣ ਹਮਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
saahib eemaan hamaan baashad hamaan |

Täydelliset pyhät voivat muuttaa teidät myös täydellisiksi pyhimyksiksi;

ਕੂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ।੩੭।
koo na baashad gaafil az vai yak zamaan |37|

Ja he voivat täyttää kaikki toiveesi ja toiveesi. (389)

ਕੁਫ਼ਰ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ।
kufar baashad az khudaa gaafil shudan |

Totuus siinä on, että sinun tulee omaksua tie, joka johtaa Herraan,

ਬਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਾਇਲ ਸ਼ੁਦਨ ।੩੮।
bar libaas dunayavee maaeil shudan |38|

Jotta sinäkin voit loistaa kuin auringon hehku. (390)

ਚੀਸਤ ਦੁਨਿਆ ਓ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ।
cheesat duniaa o libaas dunayavee |

Todellinen Akaalpurakh, joka pysyy sydämessäsi, ojentaa rakkautensa sinulle;

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ਐ ਮੌਲਵੀ ।੩੯।
az khudaa gaafil shudan aai maualavee |39|

Ja täydellinen ja täydellinen Guru kuin todellinen ystävä auttaa sinua tässä prosessissa. (391)

ਈਣ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een libaas dunayavee faanee bavad |

Jos voit törmätä johonkin, joka tuntee tämän (jumalallisen) polun,

ਬਰ ਖ਼ੁਦਾ ਵੰਦੀਸ਼ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੪੦।
bar khudaa vandeesh arazaanee bavad |40|

Sitten löydät sisälläsi kaikenlaista aineellista ja ei-aineellista rikkautta ja aarteita. (392)

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
deeno duniaa bandaae faramaan aoo |

Jokainen, joka on tavannut todellisen gurun,

ਈਣ ਅਜ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।੪੧।
een azaan sharamindaae ihasaan aoo |41|

Todellinen Guru pukee todellisen jumalallisen tiedon kruunun päähänsä. (393)

ਚੀਸਤ ਐਹਸਾਨਿ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
cheesat aaihasaan suhabat maradaan hak |

Todellinen ja täydellinen Guru voi saada ihmisen tuntemaan Waahegurun mysteereitä ja rakkautta,

ਆਣ ਕਿ ਮੀਖ਼ਾਨੰਦ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਸ਼ ਸਬਕ ।੪੨।
aan ki meekhaanand az ishakash sabak |42|

Ja auttaa saavuttamaan ikuisen jumalallisen rikkauden. (394)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਣ ਬਵਦ ।
yaad aoo saramaayaae eemaan bavad |

Ihmiset molemmista maailmoista tottelevat hänen (gurun) käskyään spontaanisti,

ਹਰ ਗਦਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੪੩।
har gadaa az yaad aoo sulataan bavad |43|

Ja molemmat maailmat ovat valmiita antamaan henkensä hänen puolestaan. (395)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ੰਦ ਸ਼ਾਦ ।
roozo shab dar bandagee baashand shaad |

Todellinen kiitollisuus Akaalpurakhille on todellisen jumalallisen tiedon (saavutus),

ਬੰਦਗੀ ਓ ਬੰਦਗੀ ਓ ਯਾਦੋ ਯਾਦ ।੪੪।
bandagee o bandagee o yaado yaad |44|

Ja kuolematon rikkaus ilmestyy näyttäen kasvonsa valistuneille ihmisille. (396)

ਚੀਸਤ ਸੁਲਤਾਨੀ ਵਾ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਿਦਾਣ ।
cheesat sulataanee vaa daraveshee bidaan |

Kun pysymällä Kaikkivaltias sydämessään tunnisti olemuksensa,

ਯਾਦਿ ਆਣ ਜਾਣ ਆਫਰੀਨਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੪੫।
yaad aan jaan aafareen inaso jaan |45|

Oletetaan, että hän saavutti iankaikkisen elämän aarteen. (397)

ਯਾਦਿ ਊ ਗਰ ਮੂਨਸਿ ਜਾਨਤ ਬਵਦ ।
yaad aoo gar moonas jaanat bavad |

Hän, Kaikkivaltias Herra, asuu sydämessäsi, mutta sinä juokset ulkona,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੇਰਿ ਫ਼ਰਮਾਨਤ ਬਵਦ ।੪੬।
har do aalam zer faramaanat bavad |46|

Hän on kotisi sisällä, mutta jatkat (ulkopuolta) Hadj:n etsimistä. (398)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
bas bazuragee hasat andar yaad aoo |

Kun Hän ilmestyy kehosi jokaisesta hiuksesta,

ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ।੪੭।
yaad aoo kun yaad aoo kun yaad aoo |47|

Minne eksyt ulos jäljittääksesi Häntä (metsästääksesi Häntä). (399)

ਗਰ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਬਾਇਦਤ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।
gar bazuragee baaeidat kun bandagee |

Akaalpurakhin loisto säteilee kodinomaisessa sydämessäsi niin,

ਵਰਨਾ ਆਖ਼ਿਰ ਮੀ-ਕਸ਼ੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ।੪੮।
varanaa aakhir mee-kashee sharamindagee |48|

Aivan kuten kirkas kuu paistaa (kuutamoisina öinä) taivaalla. (400)

ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ।
sharam kun haan sharam kun haan sharam kun |

Se on Provident, joka antaa sinulle mahdollisuuden nähdä kyyneleisten silmiesi läpi,

ਈਣ ਦਿਲਿ ਚੂੰ ਸੰਗਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਨਰਮ ਕੁਨ ।੪੯।
een dil choon sang khud raa naram kun |49|

Ja se on Hänen käskynsä, joka puhuu sinun kielelläsi. (401)

ਮਾਅਨੀਏ ਨਰਮੀ ਗ਼ਰੀਬੀ ਆਮਦਾ ।
maanee naramee gareebee aamadaa |

Tämä kehosi säteilee Akaalpurakhin loistosta,

ਦਰਦਿ ਹਰ ਕਸ ਕਾ ਤਬੀਬੀ ਆਮਦਾ ।੫੦।
darad har kas kaa tabeebee aamadaa |50|

Koko tämä maailma loistaa Hänen hehkustaan. (402)

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤਾਣ ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।
hak prasataan khuda-prasatee choon kunand |

Mutta et ole tietoinen sisäisestä tilanteestasi ja tilastasi,

ਸਰ-ਬੁਲੰਦਾਣ ਮੋਲਿ ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।੫੧।
sara-bulandaan mol prasatee choon kunand |51|

Olet järkyttynyt yötä päivää omien toimiesi ja tekojesi vuoksi. (403)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਤਰਾਇ ਨਾਪਾਕਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee kataraae naapaak too |

Täydellinen todellinen Guru tekee sinusta Waahegurun uskotun,

ਆਣ ਕਿ ਜਾ ਕਰਦਾ ਬ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਤੂ ।੫੨।
aan ki jaa karadaa ba-mushat khaak too |52|

Hän tarjoaa voidetta ja sidosta erohaavojen kipuun. (404)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਖ਼ਾਸਾਇ ਨਾਦਾਨਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee khaasaae naadaan too |

Jotta sinustakin voisi tulla yksi Waahegurun läheisistä kumppaneista,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਮਾਇਆਇ ਈਮਾਨਿ ਤੂ ।੫੩।
hak prasatee maaeaae eemaan too |53|

Ja sinusta voi tulla sydämesi herra jalo luonteella. (405)

ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਾਦੋ ਖ਼ਾਕੋ ਆਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।
jisam too az baado khaako aatish asat |

Olet koskaan ollut hämmentynyt ja hämmentynyt Akaalpurakhista,

ਕਤਰਾਇ ਆਬੀ ਨੂਰਿ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।੫੪।
kataraae aabee noor zaatish asat |54|

Koska olet ollut ahdistunut aikojen ajan etsiessäsi Häntä. (406)

ਖ਼ਾਨਾਅਤ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।
khaanaat az noor hak rauashan shudaa |

Mitä puhuakaan sinusta yksin! Koko maailma on todella ymmällään Hänestä,

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੁਦੀ ਕਨੂੰ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।੫੫।
yak gule budee kanoo gulashan shudaa |55|

Tämä taivas ja neljäs taivaankatto ovat kaikki ahdistuneita Hänestä. (407)

ਪਸ ਦਰੂਨਿ ਗੁਲਸ਼ਨਿ ਖ਼ੁਦ ਸੈਰ ਕੁਨ ।
pas daroon gulashan khud sair kun |

Tämä taivas pyörii Hänen ympärillään syystä

ਹਮਚੂ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮਕੁੱਦਸਿ ਦਰ ਵੈ ਤੈਰ ਕੁਨ ।੫੬।
hamachoo murag makudas dar vai tair kun |56|

Että sekin voi omaksua jaloja hyveitä, koska se rakastaa Häntä. (408)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਖ਼ੁਲਦ ਅੰਦਰ ਗ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।
sad hazaaraan khulad andar goshaa ash |

Koko maailman ihmiset ovat hämmästyneitä ja hämmentyneitä Waahegurusta,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਾਨਾਇ ਅਜ਼ ਖ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।੫੭।
har do aalam daanaae az khoshaa ash |57|

Aivan kuten kerjäläiset etsivät Häntä kadulta kadulle. (409)

ਕੂਤਿ ਆਣ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮੁਕੱਦਸ ਯਾਦਿ ਊ ।
koot aan murag mukadas yaad aoo |

Molempien maailmojen kuningas asuu sydämessä,

ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ।੫੮।
yaad aoo haan yaad aoo haan yaad aoo |58|

Mutta tämä ruumiimme on juuttunut veteen ja mutaan. (410)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਮਾਇਲਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
har kase koo maaeil khudaa-sat |

Kun Todellinen kuva Waahegurusta teki ehdottomasti ankaran kuvan ja asuinpaikan sydämessäsi.

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤਿਆਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ-ਸਤ ।੫੯।
khaak raahash tootiaae chasham maa-sat |59|

Sitten oi todellisen Akaalpurakhin palvoja! Koko perheesi muuttuu riemusta ja euforiassa Hänen kuvakseen. (411)

ਗਰ ਤੁਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
gar turaa yaad khudaa haasil shavad |

Akaalpurakhin muoto on todella Hänen Naaminsa symboli,

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਤੁਰਾ ਐ ਦਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੬੦।
hal har mushakil turaa aai dil shavad |60|

Siksi sinun tulee juoda nektaria Totuuden maljasta. (412)

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
hal har mushakil hameen yaad khudaa-sat |

Herra, jota olen etsinyt kotoa kotiin,

ਹਰ ਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨਦ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੧।
har ki yaad hak kunad zaat khudaa-sat |61|

Yhtäkkiä löysin Hänet omasta kodistani (ruumiistani). (413)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
dar hakeekat gair hak manazoor neesat |

Tämä siunaus on todelliselta ja täydelliseltä gurulta,

ਕੀਸਤ ਐ ਜਾਨ ਕੂ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਨੀਸਤ ।੬੨।
keesat aai jaan koo saraapaa noor neesat |62|

Mitä ikinä halusin tai tarvitsin, voisin saada sen Häneltä. (414)

ਕਤਰਾਇ ਨੂਰੀ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਬਾਸ਼ ।
kataraae nooree saraapaa noor baash |

Kukaan muu ei voi täyttää hänen sydämensä toivetta,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਦਾਇਮਾ ਮਸਰੂਰ ਬਾਸ਼ ।੬੩।
biguzar az gam daaeimaa masaroor baash |63|

Ja jokainen kerjäläinen ei voi hankkia kuninkaallisia rikkauksia. (415)

ਤਾ ਬਕੈ ਦਰ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ਬਾਸ਼ੀ ਮਦਾਮ ।
taa bakai dar band gam baashee madaam |

Älä tuo kielellesi muuta kuin gurun nimeä,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਵ-ਸਲਾਮ ।੬੪।
biguzar az gam yaad hak kun va-salaam |64|

Itse asiassa täydellinen Guru yksin voi kertoa meille Akaalpurakhin oikean olinpaikan. (416)

ਗ਼ਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gam chih baashad gafalat az yaad khudaa |

Jokaiselle esineelle (tässä maailmassa) voi olla lukuisia opettajia ja ohjaajia,

ਚੀਸਤ ਸ਼ਾਦੀ ਯਾਦਿ ਆਣ ਬੇ-ਮਿਨਤਹਾ ।੬੫।
cheesat shaadee yaad aan be-minatahaa |65|

Mutta milloin voi tavata täydellisen gurun? (417)

ਮਾਅਨੀਇ ਬੇ-ਮਿੰਤਹਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee be-mintahaa daanee ki cheesat |

Puhdas Waaheguru täytti sydämeni innokkaan toiveen,

ਆਣ ਕਿ ਊ ਨਾਇਦ ਬਕੈਦਿ ਮਰਗੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੬੬।
aan ki aoo naaeid bakaid marago zeesat |66|

Ja tarjosi apua särkyneille. (418)

ਦਰ ਸਰਿ ਹਰ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਸੌਦਾਇ ਊ-ਸਤ ।
dar sar har marado zan sauadaae aoo-sat |

Täydellisen gurun tapaaminen on Akaalpurakhin todellinen saavutus,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ੋਰਸ਼ੇ ਗ਼ੌਗ਼ਾਇ ਊ-ਸਤ ।੬੭।
dar do aalam shorashe gauagaae aoo-sat |67|

Koska hän (Hän) voi antaa rauhan mielelle ja sielulle. (419)

ਮੰਜ਼ਲਿ ਊ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।
manzal aoo bar zubaan aaualeeaa-sat |

Oi sydämeni! Ensinnäkin sinun on päästävä eroon turhamaisuudestasi ja egostasi,

ਰੂਜ਼ੇ ਸ਼ਬ ਕਾਣਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੮।
rooze shab kaanadar dilash yaad khudaa-sat |68|

Jotta saisit oikean suunnan Hänen kadulta Totuuden polulle. (420)

ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਬਰ ਗ਼ੈਰ ਹਰਗ਼ਿਜ਼ ਵਾ ਨਾ-ਸ਼ੁਦ ।
chasham aoo bar gair haragiz vaa naa-shud |

Jos voit oppia tuntemaan täydellisen ja täydellisen todellisen gurun,

ਕਤਰਾਇ ਊ ਜੁਜ਼ ਸੂਇ ਦਰਿਆ ਨਭਸ਼ੁਦ ।੬੯।
kataraae aoo juz sooe dariaa nabhashud |69|

Sitten voit olla tämän sydämen herra ilman (rituaali)ongelmia. (421)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਸਾਹਿਬ ਹਰ ਦੋ ਸਰਾ ।
bandaae aoo saahib har do saraa |

Joka ei ole kyennyt hävittämään omaa egoaan,

ਕੂ ਨ ਬੀਨਦ ਗ਼ੈਰ ਨਕਸ਼ਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੭੦।
koo na beenad gair nakash kibareea |70|

Akaalpurakh ei paljasta hänelle mysteereitään. (422)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een jahaano aan jahaan faanee bavad |

Mitä tahansa siellä on, on talon sisällä, ihmiskeho,

ਗ਼ੈਰਿ ਯਾਦਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਾਦਾਨੀ ਬਵਦ ।੭੧।
gair yaadash jumalaa naadaanee bavad |71|

Sinun tulisi kävellä sydämesi satopellolla; valaistumisen jyvä on olemassa vain sen sisällä. (423)

ਯਾਦ ਕੁਨ ਹਾਣ ਤਾਣ ਤਵਾਨੀ ਯਾਦ ਕੁਨ ।
yaad kun haan taan tavaanee yaad kun |

Kun täydellisestä ja täydellisestä todellisesta gurusta tulee oppaasi ja mentorisi,

ਖ਼ਾਨਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕੁਨ ।੭੨।
khaanaa raa az yaad hak aabaad kun |72|

Silloin sinusta tulee erittäin hyvin perillä Waahegurustasi. (424)

ਈਣ ਦਿਲਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾਇ ਹੱਕ ਬੂਦਾ ਅਸਤ ।
een dil too khaanaae hak boodaa asat |

Jos sydämesi voi motivoitua ja inspiroitua kohti Kaikkivaltiaa,

ਮਨ ਕਿਹ ਗੋਇਮ ਹੱਕ ਚੁਨੀਣ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।੭੩।
man kih goeim hak chuneen faramoodaa asat |73|

Sitten tulisi Hänen Naamin kaatavia suihkuja kehosi jokaiseen hiukseen. (425)

ਸ਼ਾਹ ਬਾ ਤੂ ਹਮਨਸ਼ੀਨੋ ਹਮ ਜ਼ੁਬਾਣ ।
shaah baa too hamanasheeno ham zubaan |

Silloin kaikki toiveesi tässä maailmassa täyttyisivät,

ਤੂ ਬ-ਸੂਇ ਹਰ ਕਸੋ ਨਾਕਸ ਦਵਾਣ ।੭੪।
too ba-sooe har kaso naakas davaan |74|

Ja hautaat kaikki sen ajan huolet ja pelot. (426)

ਵਾਇ ਤੂ ਬਰ ਜਾਨਿ ਤੂ ਅਹਿਵਾਲਿ ਤੂ ।
vaae too bar jaan too ahivaal too |

Tässä maailmassa ei ole mitään kehosi ulkopuolella,

ਵਾਇ ਬਰ ਈਣ ਗ਼ਫਲਤੋ ਅਫ਼ਆਲਿ ਤੂ ।੭੫।
vaae bar een gafalato afaal too |75|

Sinun tulisi tutkia itseäsi vain hetki tajutaksesi oman itsesi. (427)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਦੀਦਾਰ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo taalib deedaar shud |

Sinulle annetaan Waahegurun todellinen siunaus ikuisesti,

ਪੇਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਕਸ਼ਿ ਯਾਰ ਸ਼ੁਦ ।੭੬।
pesh chashamash jumalaa nakash yaar shud |76|

Jos osaat arvostaa (jyrkkää eroa) sen suhteen, kuka olet ja kuka Jumala on? (428)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਨਕਸ਼ ਨੱਕਾਸ਼ ਅਸਤੋ ਬਸ ।
daramiaan nakash nakaash asato bas |

Kuka minä olen? Olen vain yksi hiukkanen yhdestä nyrkintäisestä pintakerroksen pölystä,

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਰਾ ਦਰ ਨਯਾਬਦ ਬੂਅਲ-ਹਵਸ ।੭੭।
een sakhun raa dar nayaabad booala-havas |77|

Todellinen guruni antoi minulle kaiken tämän siunauksen hyvän onnen vuoksi. (429)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਨੀ ਜ਼ਿ ਇਸ਼ਕਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ।
gar too meekhaanee zi ishak hak sabak |

Suuri on todellinen Guru, joka on siunannut minua Akaalpurakhin pyhällä Naamilla,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੭੮।
yaad hak kun yaad hak kun yaad hak |78|

Hänen valtavalla ystävällisyydellään ja myötätuntollaan tätä pölyä kohtaan. (430)

ਐ ਬਰਾਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
aai baraadar yaad hak daanee ki cheesat |

Suuri on todellinen Guru, jolla on sokea mieli kuin minulla,

ਅੰਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾਇ ਜਾਇ ਕੀਸਤ ।੭੯।
andaroon jumalaa dilahaae jaae keesat |79|

Teki niistä hohtavan sekä maan että taivaan päällä. (431)

ਚੂੰ ਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾ ਸਾਇ ਊਸਤ ।
choon daroon jumalaa dilahaa saae aoosat |

Suuri on todellinen Guru, joka on siunannut sydämeni innokkaalla halulla ja rakkaudella,

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਮੰਜ਼ਲੋ ਮਾਵਾਇ ਊਸਤ ।੮੦।
khaanaae dil manzalo maavaae aoosat |80|

Siunattu on todellinen Guru, joka on rikkonut kaikki sydämeni rajoitukset ja kahleet. (432)

ਚੂੰ ਬਿਦਾਨਿਸਤੀ ਕਿ ਦਰ ਦਿਲਹਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon bidaanisatee ki dar dilahaa khudaa-sat |

Suuri on todellinen Guru, Guru Gobind Singh, joka esitteli minut Herralle,

ਪਸ ਤੁਰਾ ਆਦਾਬਿ ਹਰ ਦਿਲ ਮੁਦਆ-ਸਤ ।੮੧।
pas turaa aadaab har dil mudaa-sat |81|

Ja vapautti minut maallisista huolista ja suruista. (433)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਈਨਸਤੋ ਦੀਗਰ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
yaad hak eenasato deegar yaad neesat |

Suuri on todellinen Guru, joka on siunannut minun kaltaisilleni henkilöille vain iankaikkisen elämän

ਹਰ ਕਿਰਾ ਈਣ ਗ਼ਮ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੮੨।
har kiraa een gam nabhabaashad shaad neesat |82|

jäljittämättömän Akaalpurakhin Naamin takia. (434)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਇ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
zindagee i aarifaan yaad khudaa-sat |

Suuri on täydellinen ja todellinen Guru, jolla on

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਦੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਕੂ ਖ਼ੁਦ-ਨੁਮਾਸਤ ।੮੩।
az khudaa door asat har koo khuda-numaasat |83|

Valaisi vain vesipisaran kuin kuun ja auringon kirkkauden. (435)

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਬੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।
keesat goyaa mushat khaak besh neesat |

Siunattu on se todellinen Guru ja siunattuja ovat hänen lukuisat siunaukset ja lahjoitukset,

ਆਣ ਹਮ ਅੰਦਰ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਖ਼ੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।੮੪।
aan ham andar akhatiaar khesh neesat |84|

Kenen puolesta miljoonat minun kaltaiset ihmiset ovat valmiita uhraamaan itsensä. (436)

ਹੱਕ ਕਿ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਆਫਰੀਦ ।
hak ki hafataado do milat aafareed |

Hänen Naamnsa läpäisee ja vallitsee maan ja taivaan yllä,

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਅਜ਼ੀਹਾਣ ਬਰ ਗੁਜ਼ੀਦ ।੮੫।
firakaae naajee azeehaan bar guzeed |85|

Hän täyttää kaikki opetuslastensa voimakkaat toiveet. (437)

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਬਿਦਾਣ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹ ।
firakaae naajee bidaan be-eishatabaah |

Jokainen, joka on iloinen ja tyytyväinen kuullessaan Hänen keskustelunsa,

ਹਸਤ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਰਾ ਪਨਾਹ ।੮੬।
hasat hafataado do milat raa panaah |86|

Ota huomioon, että hän on kasvotusten Kaikkivaltiaan kanssa ikuisesti. (438)

ਮਰਦਮਾਨਸ਼ ਹਰ ਯਕੇ ਪਾਕੀਜ਼ਾ ਤਰ ।
maradamaanash har yake paakeezaa tar |

Akaalpurakh on aina läsnä hänen edessään,

ਖ਼ੂਬ-ਰੂ ਓ ਖ਼ੂਬ-ਖ਼ੂ ਓ ਖ਼ੁਸ਼-ਸੀਅਰ ।੮੭।
khooba-roo o khooba-khoo o khusha-seear |87|

Ja Waahegurun meditaatio ja muisteleminen asuu aina hänen sydämessään. (439)

ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
pesh shaan juz yaad hak manazoor neesat |

Jos sinulla on kaipuu olla kasvotusten Kaikkivaltiaan kanssa,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੮੮।
gair haraf bandagee dasatoor neesat |88|

Sitten sinun tulee yrittää olla kasvokkain täydellisen ja täydellisen gurun kanssa. (440)

ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਕੰਦੋ ਨਬਾਤ ।
meechakad az haraf shaan kando nabaat |

Täydellinen Guru on itse asiassa kaikki läsnäolevan kuva,

ਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਸ਼ਾਣ ਆਬਿ ਹਯਾਤ ।੮੯।
baarad az har mooe shaan aab hayaat |89|

Vilaus tällaisesta täydellisestä Gurusta tarjoaa apua ja tyyneyttä sydämelle ja sielulle. (441)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਬੁਗ਼ਜ਼ੋ ਕੀਨਾ ਓ ਜ਼ਿ ਹਸਦ ।
faarig and az bugazo keenaa o zi hasad |

Täydellinen ja todellinen Guru on todellakin Akaalpurakhin kuva,

ਬਰ ਨਮੀ-ਆਇਦ ਅਜ਼ ਏਸ਼ਾਣ ਫ਼ਿਅਲਿ ਬਦ ।੯੦।
bar namee-aaeid az eshaan fial bad |90|

Jokainen, joka on kääntynyt pois hänestä, hylättiin ja heitettiin pois kuin roskakori. (442)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਇੱਜ਼ਤੋ ਹੁਰਮਤ ਕੁਨੰਦ ।
har kase raa izato huramat kunand |

Täydellinen ja todellinen Guru ei sano mitään muuta kuin totuuden,

ਮੁਫ਼ਲਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਦੌਲਤ ਕੁਨੰਦ ।੯੧।
mufalase raa saahib daualat kunand |91|

Kukaan muu kuin hän ei ole kyennyt lävistämään tämän henkisen idean helmen. (443)

ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਆਬਿ-ਹੈਵਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
muradaa raa aabi-haivaan meedihand |

Kuinka pitkälle ja kuinka paljon voin kiittää Häntä hänen lahjoittautumisestaan?

ਹਰ ਦਿਲੇ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਜਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੯੨।
har dile pazamuradaa raa jaan meedihand |92|

Mitä tahansa huulilleni ja kielelleni tuleekin, pitäisin sitä siunauksena. (444)

ਸਬਜ਼ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦ ਚੋਬਿ ਖ਼ੁਸ਼ਕ ਰਾ ।
sabaz meesaazand chob khushak raa |

Kun Akaalpurakh puhdisti sydämen saastasta, kiroilusta ja somasta

ਬੂਏ ਮੀਬਖਸ਼ੰਦ ਰੰਗਿ ਮੁਸ਼ਕ ਰਾ ।੯੩।
booe meebakhashand rang mushak raa |93|

Täydellinen ja täydellinen Guru antoi sille hyvän mielen. (445)

ਜੁਮਲਾ ਅਸ਼ਰਾਫ਼ ਅੰਦ ਦਰ ਜ਼ਾਤੋ ਸਿਫ਼ਾਤ ।
jumalaa asharaaf and dar zaato sifaat |

Kuinka muuten voisimme saada selville Jumalan todellisen polun?

ਤਾਲਿਬਿ ਜ਼ਾਤ ਅੰਦ ਖ਼ੁਦ ਹਮ ਆਨਿ ਜ਼ਾਤ ।੯੪।
taalib zaat and khud ham aan zaat |94|

Ja milloin ja miten voisimme ottaa opin Totuuden kirjasta? (446)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਇਲਮੋ ਅਦਬ ਰਾ ਮੁਜ਼ਹਰ ਅਸਤ ।
khooe shaan ilamo adab raa muzahar asat |

Jos tämä kaikki on todellisen gurun lahjoitusta hänen myötätunnostaan ja ystävällisyydestään,

ਰੂਇ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਮਿਹਰਿ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।੯੫।
rooe shaan rauashan zi mihar anavar asat |95|

Sitten ne, jotka eivät tunne tai arvosta Gurua, ovat todellakin luopioja. (447)

ਮਿੱਲਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੌਮਿ ਮਸਕੀਨਾਣ ਬਵਦ ।
milat shaan kauam masakeenaan bavad |

Täydellinen ja todellinen Guru poistaa sydämen sairaudet,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਈਨਾਣ ਬਵਦ ।੯੬।
har do aalam shaaeik eenaan bavad |96|

Itse asiassa kaikki halusi täyttyvät sydämessäsi (448)

ਕੌਮਿ ਮਿਸਕੀਣ ਕੌਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
kauam misakeen kauam maradaan khudaa-sat |

Kun täydellinen Guru diagnosoi sydämen pulssin oikein,

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਊ ਦਾਇਮ ਬਕਾਸਤ ।੯੭।
een hamaa faanee v aoo daaeim bakaasat |97|

Sitten elämä saavutti olemassaolonsa tarkoituksen. (449)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
suhabat shaan khaak raa akaseer karad |

Täydellisen ja todellisen gurun ansiosta ihminen saa iankaikkisen elämän,

ਲੁਤਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਤਾਸੀਰ ਕਰਦ ।੯੮।
lutaf shaan bar har dile taaseer karad |98|

Hänen armollaan ja ystävällisyydellään ihminen saavuttaa sydämen hallinnan ja hallinnan. (450)

ਹਰ ਕਿ ਬ-ਏਸ਼ਾਣ ਨਸ਼ੀਨਦ ਯੱਕ ਦਮੇ ।
har ki ba-eshaan nasheenad yak dame |

Tämä ihminen tuli tähän maailmaan vain saavuttaakseen Akaalpurakhin,

ਰੂਜ਼ਿ ਫ਼ਰਦਾ ਰਾ ਕੁਜਾ ਦਾਰਦ ਗ਼ਮੇਣ ।੯੯।
rooz faradaa raa kujaa daarad gamen |99|

Ja vaeltelee edelleen erossaan hulluna. (451)

ਆਣ ਚਿ ਦਰ ਸਦ-ਸਾਲਾ ਉਮਰਸ਼ ਨਭਯਾਫ਼ਤ ।
aan chi dar sada-saalaa umarash nabhayaafat |

Tämä todellinen tarjous on saatavilla vain Truthin kaupasta,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਮਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਸ਼ ਬਿਤਾਖ਼ਤ ।੧੦੦।
suhabat shaan hamachoo khurasheedash bitaakhat |100|

Täydellinen ja täydellinen Guru on symbolinen kuva Akaalpurakhista itsestään. (452)

ਮਾ ਕਿ ਅਜ਼ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ-ਏਮ ।
maa ki az ihasaan shaan sharamindaa-em |

Täydellinen Guru, viittaus tässä on Guru Gobind Singh Ji, antaa sinulle siveyden ja pyhyyden;

ਬੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਏਮ ।੧੦੧।
bandaae ihasaan shaan raa bandaa em |101|

Ja vetää sinut ulos surun ja surun kaivosta (syvyydestä). (453)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan shaan |

Täydellinen ja todellinen Guru poistaa sydämen sairaudet,

ਹਬ ਚਿ ਗੋਇਮ ਕਮ ਬਵਦ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੦੨।
hab chi goeim kam bavad dar shaan shaan |102|

Jolla kaikki sydämen toiveet saavutetaan (täytyy) itse sydämessä. (454)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਬੀਰੂੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
shaan shaan beeroon bavad az gufatagoo |

Jalojen sielujen seura on sinänsä poikkeuksellinen rikkaus,

ਜਾਮਾਇ ਸ਼ਾਣ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਸਤੋ ਸ਼ੂ ।੧੦੩।
jaamaae shaan paak az shusato shoo |103|

Kaikki tämä (nämä) saavutetaan vain aatelisten henkilöiden seuran tuella. (455)

ਦਾਣ ਯਕੀਣ ਤਾ ਚੰਦ ਈਣ ਦੁਨਿਆ ਬਵਦ ।
daan yakeen taa chand een duniaa bavad |

Oi rakkaani! Ole hyvä ja kuuntele mitä minulla on sanottavaa,

ਆਖ਼ਰਿਸ਼ ਕਾਰਿ ਤੂ ਬਾ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੧੦੪।
aakharish kaar too baa maualaa bavad |104|

Jotta voit ymmärtää elämän ja kehon salaisuuden ja mysteerin. (456)

ਪਸ ਜ਼ ਅੱਵਲ ਕੁਨ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
pas z aval kun hadees shaah raa |

Sinun tulee olla ystävällinen Waahegurun kannattajien etsijiä kohtaan,

ਪੈਰਵੀ ਕੁਨ ਹਾਦੀਏ ਈਣ ਰਾਹ ਰਾ ।੧੦੫।
pairavee kun haadee een raah raa |105|

Äläkä tuo muuta sanaa kuin Akaalpurakhin Naamin meditaatio kielellesi ja huulillesi. (457)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਯਾਬੀ ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ।
taa too ham yaabee muraad umar raa |

Teidän tulee tulla ja toimia kuin tomu, eli olla nöyrä ja tulla pyhien ihmisten tomuksi,

ਲਜ਼ਤੇ ਯਾਬੀ ਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੧੦੬।
lazate yaabee z shauak kibareea |106|

Ja älä ole huolissasi tästä kevytmielisestä ja arvottomasta maailmasta. (458)

ਜਾਹਿਲ ਆਣ-ਜਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।
jaahil aana-jaa saahibi-dil meeshavad |

Jos voit lukea romantiikan kirkkauden kirjan,

ਗ਼ਰਕਿ ਦਰਅਿਾਓ ਬਸਾਹਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।੧੦੭।
garak daraiaao basaahil meeshavad |107|

Sitten sinusta voisi tulla rakkauskirjan osoite ja otsikko. (459)

ਨਾ ਕਿਸ ਆਣ ਜਾ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
naa kis aan jaa aarif kaamil shavad |

Rakkaus Waahegurua kohtaan muuttaa sinut Waahegurun itsensä kuvaksi,

ਯਾਦਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੧੦੮।
yaad maualaa har ki raa haasil shavad |108|

Ja tekee sinusta ylevän ja kuuluisan molemmissa maailmoissa. (460)

ਈਣ ਅਸਬ ਤਾਜਸਤ ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਕਿ ਕਸ ।
een asab taajasat bar afaraak kas |

Oi Akaalpurakhini! Siunaa ystävällisesti tätä sydäntäni omistautumisellasi ja rakkaudellasi,

ਆਣ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨੀਸਤ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੧੦੯।
aan ki gaafil neesat az hak yak nafas |109|

Ja anna minulle myös rakkautesi euforian tuoksu. (461)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਨੀਸਤ ਈਣ ਦੌਲਤ ਨਸੀਬ ।
har kase raa neesat een daualat naseeb |

Jotta voin viettää päivät ja yöt sinua muistaen,

ਦਰਦਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਤਬੀਬ ।੧੧੦।
darad shaan raa neesat gair az hak tabeeb |110|

Ja Sinä siunaat minua lunastuksella tämän maailman murheiden ja surujen kahleista. (462)

ਦਾਰੂਇ ਹਰ ਦਰਦ ਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ।
daarooe har darad raa yaad khudaasat |

Siunaa minua ystävällisesti sellaisella aarteella, jonka pitäisi olla pysyvä ja ikuinen,

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਦਰ ਹਰ ਹਾਲ ਹੱਕ ਦਾਰਦ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੧੧।
zaan ki dar har haal hak daarad ravaa-sat |111|

Siunaa minua myös (tällaisten henkilöiden) seuralla, joka voi hälventää kaikki huoleni ja suruni. (463)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ।
murashad kaamil hamaa raa aarazoo |

Siunaa minua ystävällisesti sellaisilla aikeilla ja tarkoituksilla, joiden pitäisi palvoa Totuutta,

ਗ਼ੈਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਸ ਨ ਯਾਬਦ ਰਹਿ ਬਦੂ ।੧੧੨।
gair murashad kas na yaabad reh badoo |112|

Siunaa minua ystävällisesti sellaisella rohkeudella ja lujuudella, että olisin valmis uhraamaan henkeni uskaltaakseni mennä tielle Jumalan luo. (464)

ਰਾਹ-ਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਬਿਸੀਆਰ ਆਮਦਾ ।
raaha-ravaan raa raah biseeaar aamadaa |

Mitä tahansa onkaan, hänen tulee olla valmis uhraamaan sinun puolestasi,

ਕਾਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਦਰਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੧੩।
kaaravaan raa raah darakaar aamadaa |113|

Pitäisi myös olla valmis uhraamaan sekä elämän että sielun Akaalpurakhin polulla. (465)

ਦਮ ਬਦਮ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਹਾਜ਼ਰ ਅੰਦ ।
dam badam dar zikar maualaa haazar and |

Siunaa silmiäni välähdyksen makealla maulla,

ਖ਼ੇਸ਼ ਮਨਜ਼ੂਰੋ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਨਾਜ਼ਿਰ ਅੰਦ ।੧੧੪।
khesh manazooro khudaa raa naazir and |114|

Ja siunaa sydämeni salaisuuksien ja salaisuuksien aarteilla. (466)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾਣ ਬਾਣਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
murashad kaamil hamaan baanashad hamaan |

Siunaa ystävällisesti hiiltynyttä sydäntämme (rakkautesi kiihkolla)

ਕਜ਼ ਕਲਾਮਸ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ਆਦਿ ਅਯਾਣ ।੧੧੫।
kaz kalaamash booe hak aad ayaan |115|

Ja siunaa meitä meditaatiohihnalla (koiran kaulapanta) kaulassamme. (467)

ਹਰ ਕਿ ਆਇਦ ਪੇਸ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਵਾਰ ।
har ki aaeid pesh eshaan zaraa vaar |

Ole hyvä ja siunaa "erotteluamme (sinusta)" vahvalla halulla tavata sinut,

ਜ਼ੂਦ ਗਰਦਦ ਹਮਚੂ ਮਿਹਰਿ ਨੂਰ ਬਾਰ ।੧੧੬।
zood garadad hamachoo mihar noor baar |116|

Ja anna hyväntekeväisyytesi kehomme syksyn kaltaiselle tilalle. (468)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਨਸਤ ਬੇ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ ।
zindagee eenasat be chuno chiraa |

Muuta ystävällisesti hyvyydestäsi jokainen vartaloni karva kieleksi,

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਣ ਉਮਰ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੧੧੭।
biguzarad een umar dar yaad khudaa |117|

Jotta voisin edelleen lausua ja laulaa Kunniasi jokaisessa hengityksessäni. (469)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਾਰਿ ਨਾਦਾਣ ਆਮਦਾ ।
khuda-prasatee kaar naadaan aamadaa |

Akaalpurakhin eclat ja loisto ovat sanojen tai keskustelun ulkopuolella,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਜ਼ਾਤਿ ਈਮਾਣ ਆਮਦਾ ।੧੧੮।
hak prasatee zaat eemaan aamadaa |118|

Tämä keskustelu ja tarina todellisesta kuninkaasta kuuluu joka kadulla toisensa jälkeen. (470)

ਹਰ ਦਮੇ ਗ਼ਫਲਤ ਬਵਦ ਮਰਗਿ ਅਜ਼ੀਮ ।
har dame gafalat bavad marag azeem |

Tiedätkö, mikä on tämän kadun ydin?

ਹੱਕ ਨਿਗਾਹ ਦਾਰਦ ਜ਼ਿ ਸ਼ੈਤਾਨਿ ਰਜ਼ੀਮ ।੧੧੯।
hak nigaah daarad zi shaitaan razeem |119|

Sinun tulee lausua vain Hänen hyväksymisensä, etkä mitään muuta. Tämä on elämää. (471)

ਆਣ ਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬ-ਯਾਦਸ਼ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
aan ki roozo shab ba-yaadash mubatalaa-sat |

On mahtavaa elää Hänen jatkuvan mietiskelynsä kanssa,

ਈਣ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੨੦।
een mataa andar dukaan aaualeeaa-sat |120|

Vaikka saatamme olla ruumiin herrat päästä varpaisiin. (472)

ਕਿਹਤਰੀਨਿ ਬੰਦਾਇ ਦਰਗਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
kihatareen bandaae daragaeh shaan |

Jos koko totuus Akaalpurakh siunaa jotakuta rohkeudella ja kyvyllä,

ਬਿਹਤਰ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਮਿਹਤਰਾਨਿ ਈਣ ਜਹਾਣ ।੧੨੧।
bihatar asat az mihataraan een jahaan |121|

Sitten tämä henkilö voi ansaita laakereita meditaation ansiosta. (473)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗ਼ਾਣ ਕੂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
bas bazuragaan koo fidaae raeh shaan |

Meditaatio on ihmisenä olemisen ihme ja kulmakivi,

ਸੁਰਮਾਇ ਚਸ਼ਮਮ ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੨।
suramaae chashamam zi khaak raeh shaan |122|

Ja meditaatio on todellinen merkki elossa olemisesta. (474)

ਹਮਚੁਨੀਣ ਪਿੰਦਾਰ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
hamachuneen pindaar khud raa aai azeez |

Ihmisen elämän (tarkoitus) on todellakin Akaalpurakhin meditaatio,

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮੀਜ਼ ।੧੨੩।
taa shavee aai jaan man marad tameez |123|

Waahegurun muistaminen on elämän todellinen (tarkoitus). (475)

ਸਾਹਿਬਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਬਿਸਆਰ ਆਮਦਾ ।
saahibaan raa bandaa bisaar aamadaa |

Jos etsit joitain elämän merkkejä ja symboleja itsellesi,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਬਾ-ਬੰਦਗੀ ਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੨੪।
bandaa raa baa-bandagee kaar aamadaa |124|

Sitten sinun on ehdottoman sopivaa jatkaa meditointia (Akaalpurakhin Naamia). (476)

ਮਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕਿ ਖ਼ਿਦਮਤਗਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
mas turaa baaeid ki khidamatagaar shaan |

Mahdollisuuksien mukaan sinusta tulee nöyrä ihminen kuin palvelija, ei ylimielinen isäntä,

ਬਾਸ਼ੀ ਓ ਹਰਗਿਜ਼ ਨਭਬਾਸ਼ੀ ਬਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੫।
baashee o haragiz nabhabaashee baar shaan |125|

Ihmisen ei pitäisi etsiä tästä maailmasta mitään muuta kuin Kaikkivaltiaan meditaatiota. (477)

ਗਰਚਿਹ ਯਾਰੀ-ਦਿਹ ਨ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਸਾਲਕੇ-ਸਤ ।
garachih yaaree-dih na gair az saalake-sat |

Tästä tomukappaleesta tulee pyhä vain Providentin muiston ansiosta,

ਲੇਕ ਕਰ ਗ਼ੁਫ਼ਤਨ ਚੁਨੀਣ ਐਬੇ ਬਸੇ-ਸਤ ।੧੨੬।
lek kar gufatan chuneen aaibe base-sat |126|

Muihin keskusteluihin osallistuminen kuin meditaatioon ei ole muuta kuin häpeällistä. (478)

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਦੀਦਮ ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ।
zaraa raa deedam ki khurasheed jahaan |

Sinun tulee meditoida, jotta sinusta tulee hyväksyttävä Hänen hovissa,

ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸੁਹਬਤਿ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲਾਣ ।੧੨੭।
shud zi faiz suhabat saahiba-dilaan |127|

Ja luopukaa luopion omasta egosta ja elämäntavasta. (479)

ਕੀਸਤ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਕਿ ਹੱਕ ਬਿਸਨਾਸਦਸ਼ ।
keesat saahibi-dil ki hak bisanaasadash |

Meditaatio on erittäin miellyttävä kaikkien sydämien mestarin sydämelle,

ਕਜ਼ ਲਕਾਇਸ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੧੨੮।
kaz lakaaeish shauak hak mee-baaradash |128|

Sinun asemasi tässä maailmassa pysyy korkealla aina vain meditaation ansiosta. (480)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan shauak hak bakhashad turaa |

Täydellinen ja todellinen Guru sanoi näin:

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੨੯।
az kitaab hak sabak bakhashad turaa |129|

Hän on asuttanut sinun autioituneen sydämesi Waahegurun muistolla." (481) Sinun tulee kaivertaa tämä täydellisen todellisen gurun käsky sydämeesi, jotta voit pitää pääsi korkealla molemmissa maailmoissa. (482) Tämä täydellinen ja todellinen Guru muuttaa kuparikehosi kullaksi, ja tämä kulta toteutuu vain Akaalpurakhin muiston kautta (483) Tämä materialistinen kulta on tuhoutuvaa ja on lukuisten ongelmien ja konfliktien perimmäinen syy ja pyörre. Mutta meditaation, kuten Kaikkialla läsnä olevan ja todellisen Waahegurun entiteetti, on pysyvä (484) (todellinen) rikkaus on jalojen ja hyväksyttyjen sielujen jalkojen pölyssä. Se on niin todellinen rikkaus, että se on sen yläpuolella. kaikki vauriot tai tappiot (485) Olet varmasti huomannut, että jokainen kevät tuo syksyn, vaikka kevät tulee yhä uudestaan ja uudestaan (486) Tämä kevään meditaatiomuoto pysyy kuitenkin tuoreena ja uutena tuomiopäivään asti. Oi Akaalpurakh, pidä pahan silmän vaikutus kaukana tästä keväästä! (487) Jokainen, joka sattuu saamaan pyhien henkilöiden jalkojen pölyn, voi olla varma, että hänen kasvonsa loistavat kuin jumalallisen auringon loisto ja säteily. (488) Vaikka hengellisesti valaistunut henkilö asuu tässä maailmassa, hän itse asiassa on aina Waahegurun etsijä-harrastaja. (489) Hän mietiskelee ja kuvailee hyveitään elämänsä jokaisen hengenvetoon, Ja hän lausuu säkeitä Naamistaan joka hetki Hänen kunniakseen. (490) He ohjaavat jatkuvasti sydäntään ja keskittyvät Häntä koskeviin ajatuksiin, He saavat älynsä tuoksumaan Akaalpurakhbin muiston tuoksulla jokaisessa hengityksessä. (491) Hän keskittyy aina ja on yhteydessä Kaikkivaltiaaseen kaikkina aikoina, Ja hän on kyennyt saavuttamaan tämän elämän todelliset hedelmät. (492) Tämän elämän todelliset hedelmät ovat Gurulla, Ja Hänen Naaminsa hiljainen toisto ja meditaatio on aina hänen kielellään ja huulilla. (493) Todellinen Guru on näennäinen välähdys Akaalpurakhista, siksi sinun tulee kuunnella Hänen mysteereitään hänen kielensä. (494) Todellinen Guru on todellakin täydellinen Jumalan kuvan henkilöitymä, ja Akaalpurakhin kuva asuu aina hänen sydämessään. (495) Kun Hänen kuvansa asuu pysyvästi jonkun sydämessä, Sitten vain yksi sana Akaalpurakhista asettuu hänen sydämensä syvyyksiin. (496) Olen pujottanut nämä helmenjyvät kaulakoruun, jotta tämä järjestely saisi tietämättömät sydämet tietoisiksi Waahegurun salaisuuksista. (497) (Tämä kokoelma) Kuin kuppi on ääriään myöten täynnä jumalallista eliksiiriä, siitä syystä se on saanut nimen "Zindagee Naamaa". (498) Hänen puheistaan nousee jumalallisen tiedon tuoksu, jonka avulla maailman sydämen solmu (mysteerit ja epäilykset) puretaan. (499) Kuka tahansa, joka lausuu tämän Waahegurun armolla ja myötätunnolla, Hän saa laakerit valaistuneiden ihmisten keskuudessa. (500) Tämä teos sisältää pyhien ja jumalallisten ihmisten kuvauksen ja määrittelyn; Tämä kuvaus keventää älykkyyttä ja viisautta. (501) Oi tietoinen henkilö! Tässä teoksessa ei ole muuta sanaa tai ilmaisua kuin Akaalpuralkhin muiston ja meditaation sanat tai ilmaisut. (502) Waahegurun muistaminen on valaistuneiden mielien aarre, Kaikki muu kuin Waahegurun meditaatio on (aivan) hyödytöntä. (503) Älä lue tai edes katso mitään sanaa tai ilmaisua, paitsi ne, jotka koskevat Kaikkivaltiaan meditaatiota, Jumalan muistoa, kyllä Jumalan muistoa ja vain Jumalan muistoa. (504) Oi Akaalpurakh! Muuta ystävällisesti jokainen kuihtunut ja masentunut mieli vihreäksi ja itsevarmaksi, ja virkistä ja nuorena jokainen kuihtunut ja kuivunut mieli. (505) Oi Waaheguru! Auta ystävällisesti tätä henkilöä, todella omaasi, ja tee jokaisesta häpeävästä ja pelosta ihmisestä menestyvä ja voittoisa. (506) Oi Akaalpurakh! (Ystävällisesti) siunaa Goyaan sydäntä rakkauden kaipuulla (sinua kohtaan), ja anna Goyaan kielelle vain yksi osa rakkauttasi. (507) Jotta hän ei meditoisi tai muistaisi ketään muuta kuin Herraa, ja jotta hän ei oppisi tai lausuisi mitään muuta opetusta kuin rakkauden ja omistautumisen Waahegurua kohtaan. (508) Jotta hän ei puhuisi mitään muuta sanaa kuin Akaalpurakhin mietiskelyä ja muistoa, jotta hän ei lausuisi tai lukisi mitään muuta sanaa tai ilmaisua, paitsi sitä, mikä(t) koskee henkisen ajatuksen keskittymistä. (509) (Oi Akaalpurakh!) Anna ystävällisesti silmäni hehkua hehkua siunaamalla minua pilkahduksella Kaikkivaltiaan, poista ystävällisesti kaikki sydämestäni paitsi Jumalan olento. (510) Ganj Nama Joka aamu ja ilta, sydämeni ja sieluni, pääni ja otsani uskossa ja selkeydellä (1) Uhraan guruni puolesta, ja uhraan nöyrästi painaen pääni miljoonia kertoja. (2) Koska hän loi enkeleitä tavallisista ihmisistä, ja hän kohotti maallisten olentojen asemaa ja kunniaa. (3) Kaikki, jotka Hän kunnioittaa, ovat itse asiassa Hänen jalkojensa tomua, ja kaikki jumalat ja jumalattaret ovat valmiita uhraamaan itsensä Hänen puolestaan. (4) Vaikka tuhannet kuut ja auringot voisivat loistaa, silti koko maailma on pilkkopimeässä ilman Häntä. (5) Pyhä ja puhdas Guru on itse Akaalpurakhin kuva, siitä syystä olen asettanut Hänet sydämeeni. (6) Ne ihmiset, jotka eivät ajattele Häntä, ota huomioon, että he ovat tuhlanneet sydämensä ja sielunsa hedelmät turhaan. (7) Tämä pelto täynnä halpoja hedelmiä, Kun hän katsoo niitä sydämensä kyllyydestä, (8) Silloin hänellä on erityinen mielihyvä katsella niitä, Ja hän juoksee niitä kohti poimimaan niitä. (9) Hän ei kuitenkaan saa mitään tuloksia pelloiltaan, ja palaa pettyneenä nälkäisenä, janoisena ja heikkona. (10) Ilman Satgurua, sinun pitäisi ajatella kaikkea ikään kuin Pelto on kypsä ja kasvanut, mutta täynnä rikkaruohoja ja piikkejä. (11) Pehlee Paatshaahee (Sri Guru Nanak Dev Ji) Ensimmäinen sikhiguru, Guur Nanak Dev Ji, oli se, joka loisti Kaikkivaltiaan todellista ja kaikkivoipaa hehkua ja korosti täydellisen uskon Häneen tiedon merkitystä. Hän oli se, joka nosti ikuisen henkisyyden lipun ja poisti jumalallisen valaistumisen tietämättömyyden pimeyden ja otti omille harteilleen vastuun Akaalpurakhin sanoman levittämisestä. Varhaisimmista ajoista nykymaailmaan asti jokainen pitää itseään pölynä ovensa edessä; Korkein arvoinen, Herra, itse laulaa ylistystä; ja hänen opetuslapsi-oppilas on itse Waahegurun jumalallinen linja. Joka neljäs ja kuudes enkeli ei pysty kuvailemaan Gurun eklaattia ilmaisuillaan; ja hänen säteilevä lippunsa lentää molempien maailmojen yllä. Esimerkkejä hänen käskystään ovat Providentista lähtevät loistavat säteet, ja häneen verrattuna miljoonat auringot ja kuut hukkuvat pimeyden valtameriin. Hänen sanansa, viestinsä ja käskynsä ovat korkeimmat maailman ihmisille ja hänen suosituksensa ovat ehdottoman ensimmäisiä molemmissa maailmoissa. Hänen todelliset nimensä ovat opas molemmille maailmoille; ja hänen todellinen taipumusnsa on myötätunto syntisiä kohtaan. Waahegurun hovissa olevat jumalat pitävät etuoikeutena suudella hänen lootusjalkojensa pölyä ja korkeamman tuomioistuimen kulmat ovat tämän mentorin orjia ja palvelijoita. Molemmat ens (N:t) hänen nimessään kuvaavat kasvattajaa, ruokkijaa ja lähimmäistä (siunaukset, tuki ja siunaukset); keskimmäinen A edustaa Akaalpurakhia ja viimeinen K edustaa Lopullista suurta profeettaa. Hänen petollisuutensa nostaa maallisista häiriötekijöistä irtautumisen riman korkeimmalle tasolle, ja hänen anteliaisuus ja hyväntahtoisuus vallitsee kaikkialla molemmissa maailmoissa. (12) Waaheguru on Totuus, Waaheguru on kaikkialla Hänen nimensä on Nanak, keisari ja hänen uskontonsa on totuus, Ja se, ei ole ollut toista hänen kaltaistaan profeettaa, joka on syntynyt tässä maailmassa. (13) Hänen petollisuutensa (ohjeiden ja käytäntöjen avulla) nostaa pyhän elämän pään korkeisiin korkeuksiin, ja hänen mielestään jokaisen tulisi olla valmis uhmaamaan elämänsä totuuden ja jalojen tekojen periaatteiden puolesta. (14) Olipa kyseessä korkea-arvoinen henkilö tai tavalliset ihmiset, joko enkeleitä tai taivaan hovia katsojia, he kaikki ovat halukkaita anomaan hänen lootusjalkojensa tomua. (15) Kun Jumala itse ylistää häntä, mitä voin lisätä siihen? Itse asiassa, kuinka minun pitäisi kulkea hyväksynnän polkua? (16) Miljoonat sielujen maailmasta, enkelit, ovat hänen kannattajiaan, ja miljoonat ihmiset tästä maailmasta ovat myös hänen opetuslapsiaan. (17) Metafyysisen maailman jumalat ovat kaikki valmiita uhraamaan itsensä hänen puolestaan, ja jopa kaikki henkimaailman enkelit ovat myös valmiita seuraamaan esimerkkiä. (18) Tämän maailman ihmiset ovat kaikki hänen luomuksiaan enkeleinä, ja hänen vilkaisunsa näkyy selvästi kaikkien huulilla. (19) Kaikista hänen seurastaan nauttivista työtovereistaan tulee tietoisia (spiritulismista) Ja he alkavat kuvailla Waahegurun loistoa puheissaan. (20) Heidän kunniansa ja arvostuksensa, asemansa ja arvonsa ja nimensä ja jäljensä pysyvät tässä maailmassa ikuisesti; Ja siveä Luoja antaa heille korkeamman arvon kuin muut. (21) Kun molempien maailman profeetta puhui hyvyyden kautta, kaikkivoipa Waaheguru, hän sanoi (22) Sitten hän sanoi: "Minä olen palvelijasi ja orjasi,

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਅਨਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।
zaraa raa khurasheed anavar mee-kunand |

Ja, minä olen kaikkien tavallisten ja erityisten ihmisten jalkojen tomu." (23) Näin ollen, kun hän puhui Hänelle tällä tavalla (jyrkästi nöyryydessä) Sitten hän sai saman vastauksen uudestaan ja uudestaan. (24) Että minä, Akaalpurkh, pysy sinussa, enkä tunnista ketään muuta kuin sinua, mitä minä, Waheeguru, haluan, minä teen ja teen vain oikeutta." (25)

ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਮੁਨੱਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।੧੩੦।
khaak raa az hak munavar mee-kunand |130|

Sinun pitäisi näyttää (naamini) meditaatio koko maailmalle,

ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਕੀ ਵ ਦਰ ਵੈ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ।
chasham too khaakee v dar vai noor hak |

Ja tee jokaisesta puhtaaksi ja pyhäksi Minun (Akaalpurakhin) ylistykseni kautta." (26) Olen ystäväsi ja toivottajasi kaikissa paikoissa ja kaikissa tilanteissa, ja olen turvasi; olen tukemassa sinua, ja olen innokas fanisi." (27)

ਅੰਦਰੂਨਸ਼ ਚਾਰ ਸੂ ਵ ਨਹੁ ਤਬਕ ।੧੩੧।
andaroonash chaar soo v nahu tabak |131|

Jokainen, joka yrittää korottaa nimeäsi ja tehdä sinusta kuuluisaa,

ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
khidamat shaan bandagee hak bavad |

Hän itse asiassa hyväksyisi Minut sydämellään ja sielullaan." (28) Näytä sitten ystävällisesti minulle rajaton olemuksesi ja helpota näin vaikeita ratkaisujani ja tilanteitani. (29) Sinun tulisi tulla tähän maailmaan ja toimi kuin opas ja kapteeni, sillä tämä maailma ei ole ohranjyvän arvoinen ilman Minua, Akaalpurahhia." (30)

ਕਾਣ ਕਬੂਲਿ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੩੨।
kaan kabool kaadar mutalik bavad |132|

Todellisuudessa, kun olen oppaasi ja ohjaajasi,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜਾਣ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun jaan ki aoo baashad kabool |

Sitten sinun tulee kulkea tämän maailman matka omin jaloin." (31) Kenelle pidän ja näytän hänelle suunnan tässä maailmassa, sitten hänen tähtensä tuon iloa ja onnea hänen sydämeensä." (32)

ਕਦਰਿ ਊ ਰਾ ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਹਰ ਜਹੂਲ ।੧੩੩।
kadar aoo raa kai bidaanad har jahool |133|

Kenen tahansa ohjaan väärin ja laitan hänet väärälle raiteelle vihastani häntä kohtaan,

ਹਸਤ ਕਾਰਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
hasat kaar roozo shab dar yaad aoo |

Hän ei voi tavoittaa Minua, Akaalpurakhia, neuvoistasi ja neuvoistasi huolimatta." (33) Tämä maailma on suunnattu väärin ja harhaan ilman minua, Minun noituudestani on tullut noita itse. (34) Viehätysvoimani ja loitsuni tuovat kuolleet takaisin elävinä, ja ne, jotka elävät (synnissä) tappavat heidät (35) Minun hurmaamani muuttavat "tulen" tavalliseksi vedeksi, ja tavallisella vedellä ne sammuttavat ja jäähdyttävät tulet (36). Minun hurmuri tekee mitä haluavat Älä mene mihinkään loitsuihin paitsi Minun meditaatioon, Ja he eivät liiku mihinkään muuhun suuntaan kuin Minun oveani (39) Koska he ovat säästyneet Hadesilta, muuten he kaatuisivat kädet alaspäin (40). Koko tämä maailma, ääripäästä toiseen, välittää viestin, että tämä maailma on julma ja turmeltunut (41) He eivät ymmärrä mitään surua tai onnea minun takiani, ja ilman minua he ovat hämmentyneitä ja ymmällään. (42) He kokoontuvat ja tähdistä He laskevat surun ja onnen päivien määrän. (43) Sitten he kirjoittavat hyvän ja ei-niin hyvän onnensa horoskooppeihinsa ja sanovat joskus ennen ja joskus jälkeenpäin, kuten: (44) He eivät ole lujia ja johdonmukaisia meditaatiotehtävissään, ja he puhuvat ja projisoivat itsensä hämmentyneinä ja hämmentyneinä henkilöinä. (45) Kääntäkää heidän huomionsa ja kasvonsa kohti Minun meditaatiotani, jotta he eivät pidä ystävänä mitään muuta kuin Minusta kertovia keskusteluja. (46) Jotta voisin asettaa heidän maalliset tehtävänsä oikealle tielle, Ja voisin parantaa ja jalostaa heidän taipumuksiaan ja taipumuksiaan jumalallisella hehkulla. (47) Olen luonut sinut tätä tarkoitusta varten, jotta sinun pitäisi olla johtaja ohjaamassa koko maailmaa oikealle tielle. (48) Sinun tulee hälventää rakkaus dualismia kohtaan heidän sydämissään ja mielestäsi, ja sinun tulee ohjata heidät kohti todellista polkua. (49) Guru (Nanak) sanoi: "Kuinka voin olla niin kykenevä tähän mahtavaan tehtävään

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ਾਲੀ ਨਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੂ ।੧੩੪।
yak nafas khaalee namee baashad azoo |134|

Että minun pitäisi pystyä kääntämään kaikkien mielet todellista polkua kohti." (50) Guru sanoi: "En ole lähelläkään sellaista ihmettä,

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
chasham shaan rauashan zi deedaar alaah |

Olen nöyrä ilman mitään hyveitä verrattuna Akaalpurahin muodon mahtipontisuuteen ja hienostuneisuuteen." (51) Käskysi on kuitenkin sydämelleni ja sielulleni täysin hyväksyttävä, enkä hetkeäkään välitä määräyksestäsi. " (52)

ਦਰ ਲਿਬਾਸ ਅੰਦਰ-ਗਦਾ ਓ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ।੧੩੫।
dar libaas andara-gadaa o baadashaah |135|

Vain sinä olet opas johtamassa ihmiset oikealle tielle, ja sinä olet kaikkien mentori;

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਆਣ ਕਿ ਊ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
baadashaahee aan ki aoo daaeim bavad |

Olet se, joka voi näyttää tietä ja joka voi muokata kaikkien ihmisten mielet ajattelutapaasi. (53)

ਹਮਚੂ ਜਾਤਿ ਪਾਕਿ ਹੱਕ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੧੩੬।
hamachoo jaat paak hak kaaeim bavad |136|

Toinen Guru, Guru Angad Dev Ji

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen daraveshee bavad |

Toisesta gurusta, Guru Angad Dev Jistä, tuli Guru Nanak Sahibin ensimmäinen rukoileva oppilas. Sitten hän muutti itsensä mentoriksi, jota kannattaa anoa.

ਅਸ ਖ਼ੁਦਾ ਓ ਬਾਹਮਾ ਖ਼ੇਸੀ ਬਵਦ ।੧੩੭।
as khudaa o baahamaa khesee bavad |137|

Hänen asenteensa ja persoonallisuutensa vuoksi hänen vahvan uskonsa totuuteen ja uskoon liekin säteilemä valo oli paljon suurempi kuin sen päivän valo.

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਇੱਜ਼ੇ ਜਾਹੇ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
har gadaa raa ize jaahe meedihand |

Sekä hänellä että hänen mentorillaan Guru Nanakilla oli itse asiassa yksi sielu, mutta ulkoisesti kaksi soihtua kiiltämään ihmisten mieliä ja sydämiä.

ਦੌਲਤਿ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹੀ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੧੩੮।
daualat be-eishatabaahee meedihand |138|

Pohjimmiltaan ne olivat yksi, mutta avoimesti kaksi kipinää, jotka pystyivät laulamaan kaikkea paitsi totuuden.

ਨਾਕਸਾਣ ਰਾ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
naakasaan raa aarif kaamil kunand |

Toinen Guru oli Akaalpurakhin hovin rikkaus ja aarre sekä erityishenkilöiden johtaja.

ਬੇ-ਦਿਲਾਣ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੧੩੯।
be-dilaan raa saahibi-dil meekunand |139|

Hänestä tuli ankkuri ihmisille, jotka olivat hyväksyttäviä jumalallisessa hovissa.

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਅਜ਼ ਮਿਆਣ ਬਰਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
khuda-prasatee az miaan baradaashatand |

Hän oli valittu jäsen majesteettisen ja kunnioitusta herättävän Waahegurun taivaalliseen hoviin, ja hän oli saanut Häneltä paljon kiitosta.

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲਹਾ ਕਾਸ਼ਤੰਦ ।੧੪੦।
tukham hak dar kishat dilahaa kaashatand |140|

Hänen nimensä ensimmäinen kirjain 'Aliph' on kirjain, joka kattaa korkean ja matalan, rikkaan ja köyhän sekä kuninkaan ja pilkkaajan hyveet ja siunaukset.

ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਰਾ ਹੀਚ ਮੀ ਦਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
kheshatan raa heech mee daanand shaan |

Hänen nimessään olevan totuuden täyttämän kirjaimen 'Noon' tuoksu suo ja välittää korkeita hallitsijoita ja alhaisia kuin alhaisia.

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਖ਼ਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੪੧।
haraf hak raa roozo shab khaanand shaan |141|

Seuraava kirjain hänen nimessään 'Gaaf' edustaa matkailijaa polulla iankaikkiseen seurakuntaan ja maailman pysymiseen korkeimmassa hengessä.

ਤਾ ਕੁਜਾ ਔਸਾਫ਼ਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
taa kujaa aauasaaf maradaan khudaa-sat |

Hänen nimensä viimeinen kirjain, "Daal" on parannuskeino kaikkiin sairauksiin ja kipuihin, ja se on edistymisen ja taantuman yläpuolella. (54)

ਅਜ਼ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਗਰ ਯਕੇ ਗੋਇਮ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੪੨।
az hazaaraan gar yake goeim ravaa-sat |142|

Waaheguru on totuus,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਮਰਦੁਮ ਬਜੂ ਕਆਣ ਕੀਸਤੰਦ ।
hamachuneen maradum bajoo kaan keesatand |

Waaheguru on kaikkialla läsnä

ਦੀਗਰਾਣ ਮੁਰਦੰਦ ਈਹਾਣ ਜ਼ੀਸਤੰਦ ।੧੪੩।
deegaraan muradand eehaan zeesatand |143|

Guru Angad on profeetta molemmille maailmoille,

ਜ਼ੀਸਤਨ ਰਾ ਮਾਅਨੀ ਦਾਨੀ ਕਿਹ ਚੀਸਤ ।
zeesatan raa maanee daanee kih cheesat |

Akaalpurakhin armolla hän on siunaus syntisille. (55)

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਉਮਰੇ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਸ਼ ਬਜ਼ੀਸਤ ।੧੪੪।
aai khushaa umare ki dar yaadash bazeesat |144|

Mitä puhua kahdesta maailmasta! Lahjoituksiinsa,

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਅਜ਼ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।
marad aarif zindaa az irafaan aoo-sat |

Tuhannet maailmat onnistuvat saamaan lunastuksen. (56)

ਨਿਅਮਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਊ-ਸਤ ।੧੪੫।
niamat har do jahaan dar khaanaae aoo-sat |145|

Hänen ruumiinsa on anteeksiantavan Waahegurun armon aarre,

ਮਾਅਨੀਏ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee een zindagee yaad khudaa-sat |

Hän ilmestyi Hänestä ja lopulta hänkin sulautui Häneen. (57)

ਕਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਜਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੪੬।
kaz tufailash zindaa jaan aaualeeaa-sat |146|

Hän on aina ilmeinen, olipa hän näkyvä tai piilotettu,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਰ ਹਰ ਜ਼ਬਾਨਿ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar aoo bar har zabaan goyaa shud |

Hän on läsnä kaikkialla siellä täällä, sisällä ja ulkopuolella. (58)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੂਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੧੪੭।
har do aalam raeh hak jooyaa shudaa |147|

Hänen ihailijansa on itse asiassa Akaalpurakhin ihailija,

ਜੁਮਲਾ ਮੀ-ਖ਼ਾਨੰਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
jumalaa mee-khaanand zikar zulajalaal |

Ja hänen asenteensa on sivu jumalien teoksesta. (59)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੀਲੋ ਜ਼ਹੇ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਕਾਲ ।੧੪੮।
aai zahe keelo zahe farakhandaa kaal |148|

Molempien maailmojen kielet eivät voi ihailla häntä tarpeeksi,

ਕੀਲੋ ਕਾਲੇ ਗਰ ਬਰਾਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
keelo kaale gar baraae hak bavad |

Ja hänelle sielun laaja piha ei ole tarpeeksi suuri. (60)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੪੯।
az baraae kaadar mutalik bavad |149|

Siksi meidän olisi järkevää, että hänen eklatistaan ja hyväntahtoisuudestaan tulisi

ਯਾਫ਼ਤ ਈਣ ਸਰਮਾਯਾਇ ਉਮਰਿ ਨਜੀਬ ।
yaafat een saramaayaae umar najeeb |

Ja Hänen ystävällisyytensä ja anteliaisuutensa, hanki Hänen käskynsä. (61)

ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਨਸੀਬ ।੧੫੦।
hasat andar suhabat eshaan naseeb |150|

Päämme tulee siksi aina kumartua Hänen lootusjalkojensa eteen,

ਆਣ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਗਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
aan ravaa baashad digar manazoor neesat |

Ja sydämemme ja sielumme tulisi aina olla valmiita uhraamaan itsensä Hänen puolestaan. (62)

ਗ਼ਰਿ ਹਰਫ਼ਿ ਰਾਸਤੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੧੫੧।
gar haraf raasatee dasatoor neesat |151|

Kolmas Guru Guru Amar Das Ji

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਮਿ ਸ਼ਾਣ ਦਰ ਹਿੰਦਵੀਸਤ ।
saadh sangat naam shaan dar hindaveesat |

Kolmas guru, Guru Amar Das Ji, oli totuuden ruokkija ja ylläpitäjä, alueiden keisari ja laaja lahjoittautumisten ja suuruuden valtameri.

ਈਣ ਹਮਾ ਤਾਰੀਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਐ ਮੌਲਵੀਸਤ ।੧੫੨।
een hamaa taareef shaan aai maualaveesat |152|

Vahva ja voimakas kuoleman enkeli oli hänelle alamainen, ja jokaisen ihmisen tilien ylläpidon jumalien päällikkö oli hänen valvonnassaan.

ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat eshaan bavad lutaf khudaa |

Totuuden liekin puvun hehku ja sulkeutuneiden silmujen kukinta on heidän ilonsa ja onnensa.

ਤਾ ਨਸੀਬਿ ਕਸ ਸ਼ਵਦ ਈਣ ਰੂ-ਨਮਾ ।੧੫੩।
taa naseeb kas shavad een roo-namaa |153|

Hänen pyhän nimensä ensimmäinen kirjain 'Alif' tuo iloa ja tyyneyttä jokaiselle eksykselle.

ਹਰ ਕਸੇ ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kase een daualat jaaveed yaafat |

Pyhä "Meem" siunaa jokaisen surullisen ja kärsivän ihmisen korvaa runouden maulla. Hänen nimensä onnekas "säde" on hänen jumalallisten kasvojensa kirkkaus ja armo, ja hyvää tarkoittava "Daal" on hänen tukensa. jokainen avuton hänen nimensä tarjoaa suojaa ja turvaa jokaiselle syntiselle ja viimeinen 'Nähdytty' on Kaikkivaltiaan Waahegurun kuva (63) Waaheguru on Totuus, Waaheguru on kaikkialla läsnä oleva Gueu Amar Das. Perhe, jonka persoonallisuus on saanut keinot (tehtävän suorittamiseen) Akaalpurahin myötätunnosta ja hyväntahtoisuudesta (64) Hän on ylistyksen ja ihailun suhteen ylivoimainen, Hän istuu jalat ristissä totuudenmukaisen Akaalpurahin istuimella. (65) Tämä maailma loistaa hänen sanomansa säteiltä, ja tämä maa ja maailma ovat muuttuneet kauniiksi puutarhaksi hänen oikeudenmukaisuutensa ansiosta ovat hänen orjiaan ja palvelijoitaan. Hänen ylistykset ja ylistykset ovat lukemattomia. (67) Neljäs guru, Guru Ram Das Ji Neljännen Guru, Guru Ram Das Ji, arvo on korkeampi kuin neljän pyhän enkelilahkon arvot. Ne, jotka on hyväksytty jumalalliseen tuomioistuimeen, ovat aina valmiita palvelemaan häntä. Jokainen onneton, ilkeä, alhainen, ilkeä ja ilkeä ihminen, joka on etsinyt turvaa oveltaan, hän, neljännen gurun siunausten suuruuden vuoksi, nousee valtaistuimelle kunnian ja eclatin istuimelle. Jokainen syntinen ja moraaliton henkilö, joka oli mietiskellyt Naamiaan, ota huomioon, että hän pystyi ravistelemaan pois rikoksiensa ja syntiensä saasta ja lian kaukana ruumiinsa päistä. Hänen nimessään oleva aina lahjakas "säde" on jokaisen ruumiin sielu; ensimmäinen 'Alif' hänen nimessään on parempi ja korkeampi kuin kaikki muut nimet; "Meem", joka on hyväntahtoisuuden ja ystävällisyyden malli päästä varpaisiin, on Kaikkivaltiaan suosikki; 'Daal', mukaan lukien 'Alif' hänen nimessään, on aina viritetty Waahegurun naamiin. Viimeinen "nähty" on se, joka antaa kunnian ja eklatin jokaiselle vammaiselle ja köyhälle, ja se on riittävä avuksi ja tueksi molemmissa maailmoissa. (68) Waaheguru on Totuus, Waaheguru on kaikkialla läsnä oleva Guru Ram Das, koko maailman omaisuus ja aarre Ja on uskon ja siveyden valtakunnan suojelija/huoltaja. (69) Hän sisältää (persoonallisuudessaan) sekä kuninkaallisen että luopumisen symboleja, ja hän on kuninkaiden kuningas. (70) Kaikkien kolmen maailman, maan, alamaailman ja taivaiden kielet eivät kykene kuvaamaan hänen eklaattiaan, ja helmiä muistuttavat viestit ja sanat (metaforat ja ilmaisut) neljästä vedasta ja kuudesta shaastrasta nousevat esiin hänen lausumiaan. (71) Akaalpurakh on valinnut hänet yhdeksi erityisen läheisistä suosikeistaan, Ja on nostanut hänet jopa korkeammalle asemalle kuin Hänen henkilökohtaiset pyhät sielunsa. (72) Jokainen kumartuu hänen eteensä totuudenmukaisella ja puhtaalla omallatunnolla, olipa hän korkea tai alhainen, kuningas tai petturi. (73) Viides Guru, Guru Arjan Dev Ji Viides Guru, edellisten neljän taivaallisen hehkun Gurun liekkien polttaja, oli Guru Nanakin jumalallisen istuimen viides seuraaja. Hän oli Akaalpurakhin totuuden salaaja ja loiston levittäjä, korkeatasoinen opettaja, jolla oli hengellistä röyhkeyttä omasta suuruudestaan johtuen ja hänen arvonsa oli paljon korkeampi kuin yhteiskunnan viisi pyhää osa-aluetta. Hän oli taivaallisen pyhäkön suosikki ja ylimääräisen jumalallisen hovin rakas. Hän oli yhtä Jumalan kanssa ja päinvastoin. Kielemme ei pysty kuvaamaan hänen hyveitään ja kunniaansa. Erottavat henkilöt ovat hänen polkunsa tomua, ja taivaalliset enkelit ovat hänen lupaavan suojeluksensa alaisia. Alif-kirjain sanassa Arjan, joka viittaa koko maailman kutomiseen yhdeksi linkiksi ja on Waahegurun yhtenäisyyden kannattaja, on jokaisen toivottoman, kirotun ja halveksitun ihmisen tukija ja auttaja. Hänen nimensä "Ray" on jokaisen väsyneen, uupuneen ja uupuneen ihmisen ystävä. Taivaallisen aromaattinen 'Jeem' siunaa raikkautta uskoville ja isojen seuralainen 'Noon' holhoaa omistautuneita uskovia. (74) Guru Arjan on lahjoitusten ja ylistysten henkilöitymä, Ja on Akaalpurakhin loiston todellisuuden etsijä. (75) Hänen koko ruumiinsa on välähdys ja heijastus Akaalpurakhin ystävällisyydestä ja hyväntahtoisuudesta, ja se on ikuisten hyveiden levittäjä. (76) Mitä puhua vain kahdesta maailmasta, hänellä oli miljoonia seuraajia, Kaikki he juovat kulauksia jumalallista nektaria hänen hyvyydestään. (77) Hänestä tulee alas jakeita täynnä jumalallista ajatusta, ja uskoa ja luottamusta paljastavat esseet, täynnä hengellistä valaistumista, ovat myös häneltä. (78) Jumalallinen ajatus ja keskustelu saavat häneltä kimaltelua ja kiiltoa, ja jumalallinen kauneus saa myös tuoreuden ja kukoistuksen häneltä.(79) Kuudes Guru, Guru Har Gobind Ji Kuudennen Guru, Guru Har Gobind Jin persoonallisuus , levitti pyhiä kimalteita ja edusti pelättyjen valojen muotoa ja muotoa. Hänen siunauksensa säteiden läpitunkeva hehku tarjosi päivänvaloa maailmalle, ja hänen ylistyksensä säteily oli se, joka poistaisi pimeyden niiltä, jotka elävät täydellisessä tietämättömyydessä. Hänen miekkansa tuhoaisi tyrannilliset viholliset ja hänen nuolensa voisivat helposti murtaa kivet. Hänen puhtaat ihmeensä olivat yhtä selkeitä ja kirkkaita kuin kirkas päivä; ja hänen ylevä esipihansa oli kiiltävämpi kuin jokainen korkea ja pyhä taivas. Hän oli niiden seurakuntien ilonpitäjä, joissa pidettiin keskusteluja hengellisen kasvatuksen antamisesta ja joissa korostettiin maailmaa koristavien viiden soihdun loistoa. Hänen nimensä ensimmäinen 'Hay' oli Waahegurun Naamin jumalallisten opetusten lahjoittaja ja opas molemmille maailmoille. Hänen nimensä myötätuntoinen "Ray" oli jokaisen silmän oppilas ja rakas; farsi "Kaaf" (Gaaf) edusti jumalallisen kiintymyksen ja ystävyyden helmiä ja ensimmäinen "Vaayo" oli tuoreutta tuova ruusu. Ikuisen elämän myöntävä 'lahti' oli kuolemattoman totuuden säde; merkityksellinen 'Noon' oli Jumalan antama siunaus ikuisen Gurbaaneen. Viimeinen 'Daal' hänen nimessään oli perillä (luonnon) salaisten ja avoimien mysteereiden tiedosta ja Guru pystyi näkemään selvästi kaikki näkymätön ja yliluonnolliset mysteerit. (80) Waaheguru on Totuus, Waaheguru on kaikkialla Guru Har Gobind oli iankaikkisen armon ja siunauksen henkilöitymä, Ja hänen ansiostaan myös onnettomia ja kuihtuvia ihmisiä hyväksyttiin Akaalpurakhin hoviin. (81. Abar (84) Do Aalam Maunnavar Ze Anvaare Oo Hamaa Tishnaaye Faize Deetaare Oo (85) Seitsemäs Guru, Guru Har Rai Ji Seitsemäs Guru, Guru (Kartaa) Har Rai Ji, oli suurempi kuin seitsemän ulkomaata, erityisesti Iso-Britannia ja yhdeksän taivasta. Miljoonat ihmiset kaikista seitsemästä suunnasta ja yhdeksästä rajasta seisovat huomiossa hänen portillaan, ja pyhät enkelit ja jumalat ovat hänen kuuliaisia palvelijoitaan. Hän on se, joka voi murtaa kuoleman silmukan; kauhistuttavan Yamraaj'n rintakehä repeää auki (kateudesta), kun hän kuuntelee ylistystä. Hän istuu kuolemattomalla valtaistuimella ja on suosikki aina lahjoittavan ikuisen Akaalpurakhin hovissa. Siunausten ja siunausten antaja, itse Akaalpurakh, haluaa häntä ja hänen voimansa on ylivoimainen Hänen voimakkaan Luonteensa yli. Hänen pyhän nimensä "Kaaf" on rauhoittava niille, jotka ovat Waahegurun läheisiä ja rakkaita. Totuuteen kallistettu "Ray" tarjoaa nektaarin ikuisen tuoksun enkeleille. "Alif" ja hänen nimensä "Tay" ovat tarpeeksi voimakkaita rypistämään ja rypistämään kuuluisien painijoiden, kuten Rustamin ja Behmanin, käsiä. 'Hay' ja 'Ray' voivat voittaa taivaan aseelliset ja aseita käyttävät vaikutusvaltaiset enkelit. "Ray" yhdessä "Alifin" kanssa voi kesyttää jopa vahvat leijonat, ja hänen viimeinen "Yeh" on jokaisen tavallisen ja erityisen ihmisen kannattaja. (86) Waaheguru on totuus Waaheguru on kaikkialla läsnä oleva Guru Kartaa Har Raaye oli totuuden ruokkija ja ankkuri; Hän oli sekä kuninkaallinen että petturi. (87) Guru Har Rai on molempien maailmojen taivastorni, Guru Kartaa Har Rai on sekä tämän että seuraavien maailmojen päällikkö. (88) Jopa Akaalpurakh on Guru Har Rain myöntämien siunausten tuntija. Kaikki erikoishenkilöt menestyvät vain Guru Har Rain ansiosta (89) Guru Har Rain puheet ovat 'totuuden' kuninkaallisia, Ja, Guru Har Rai hallitsee kaikkia yhdeksää taivasta. (90) Guru Kartaa Har Rai on se, joka katkaisee kapinallisten ja ylimielisten tyrannien päät (heidän ruumiistaan), toisaalta Hän on avuttomien ja köyhien ystävä ja tuki, (91) Kahdeksas Guru , Guru Har Kishen Ji Kahdeksas Guru, Guru Har Kishen Ji, oli Waahegurun 'hyväksyttyjen' ja 'puhtaiden' uskovien kruunu ja Häneen sulautuneiden kunniallinen mestari. Hänen poikkeuksellinen ihmeensä on maailmankuulu ja hänen persoonallisuutensa loisto valaisee "totuutta". Erikoiset ja läheiset ovat valmiita uhraamaan itsensä hänen puolestaan ja siveet kumartuvat jatkuvasti hänen ovelleen. Hänen lukuisat seuraajansa ja ne, jotka arvostavat todellisia hyveitä, ovat kolmen maailman ja kuuden suunnan eliittiä, ja on lukemattomia henkilöitä, jotka poimivat palasia ja romuja ruokalasta ja gurun ominaisuuksien poolista. Hänen nimessään oleva jalokivillä koristeltu 'Hay' pystyy kukistamaan ja kukistamaan jopa maailman valloittaneet ja vahvat jättiläiset. Totuutta kertova "Ray" ansaitsee tulla kunnioittavasti istumaan presidentin asemassa ikuisella valtaistuimella. Hänen nimessään oleva arabialainen 'Kaaf' voi avata anteliaisuuden ja hyväntahtoisuuden ovet, ja loistava 'Sheen' loistoonsa ja showineen voi kesyttää ja voittaa jopa tiikerimäiset vahvat hirviöt. Viimeinen 'Noon' hänen nimessään tuo ja lisää raikkautta ja tuoksua elämään ja on Jumalan antamien siunausten lähin ystävä. (92) Waaheguru on totuus Waaheguru on kaikkialla läsnä oleva Guru Har Kishen on armon ja hyväntekeväisyyden ruumiillistuma, ja on ihailtuin kaikista Akaalpurakhin erityisistä ja valituista lähiläisistä. (93) Hänen ja Akaalpurakhin välinen väliseinä on vain ohut lehti, hänen koko fyysinen olemassaolonsa on nippu Waahegurun myötätuntoa ja lahjoituksia. (94) Molemmat maailmat menestyvät hänen armonsa ja armonsa ansiosta, ja hänen ystävällisyytensä ja laupeutensa tuo esiin auringon voimakkaan ja voimakkaan paisteen pienimmässäkin hiukkasessa. (95) Kaikki ovat anojia hänen jumalallisesti ylläpitävien siunaustensa puolesta, ja koko maailma ja aikakausi ovat hänen käskynsä seuraajia. (96) Hänen suojelunsa on Jumalan antama lahja kaikille hänen uskollisille seuraajilleen, Ja jokainen, alamaailmasta taivaisiin, on hänen käskynsä alamainen. (97) Yhdeksäs Guru, Guru Tegh Bahadur Ji Yhdeksäs Guru, Guru Teg Bahadur Ji, jolla oli uusi agenda, oli totuuden suojelijoiden päämiesten päällikkö. Hän oli molempien maailmojen Herran kunnioitetun ja ylpeän valtaistuimen koristeellinen. Huolimatta siitä, että hän oli jumalallisen voiman mestari, hän silti aina suostui ja kumarsi Waahegurun tahdon ja käskyn edessä ja oli jumalisen kirkkauden ja majesteettisen loiston salaperäinen väline. Hänen persoonallisuutensa oli sellainen, että hän kykeni panemaan ne, jotka olivat hänen puhtaita ja uskollisia seuraajiaan ankaralle koetukselle ja virkistämään niitä harrastajia, jotka noudattavat puolueetonta menetelmää. Suuren jumalallisen polun matkailijat ja seuraavan maailman asukkaat olivat olemassa hänen persoonallisuutensa ansiosta, joka oli täysin riippuvainen totuudesta ja oli korkeimman henkisen voiman läheinen kumppani. Hän oli erityisen valittujen palvojien kruunu ja totuudenmukaisten hyveiden Jumalan kannattajien kruunu. Siunattu 'Tay' hänen nimessään uskoi elämään Hänen tahtonsa ja käskynsä alla. Farsi "Yay" oli osoitus täydellisestä uskosta; siunattu farsi "Kaaf" ('Gaggaa') edusti jumalan siunaamaa persoonallisuuttaan nöyryyden ruumiillistuksena päästä jalkoihinsa;

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਉਮਰ ਰਾ ਉਮੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੫੪।
zindagee umar raa umeed yaafat |154|

"Lahti" yhdessä "Hayn" kanssa oli koulutuksen ja opetuksen sosiaalisen ja kulttuurisen puolueen koristeena.

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਆਣ ਬਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।
een hamaa faanee v aan baakee bidaan |

Totuuden perusteella koottu 'Alif' oli totuuden koristelu; hänen nimessään loputtomasti muotoiltu 'Daal' oli molempien maailmojen oikeudenmukainen ja oikeudenmukainen hallitsija.

ਜਾਮਿ ਇਸ਼ਕ ਪਾਕ ਰਾ ਸਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।੧੫੫।
jaam ishak paak raa saakee bidaan |155|

Viimeinen 'säde' ymmärsi ja arvosti jumalalliset mysteerit ja oli korkeimman totuuden oikeutettu perusta. (98)

ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
har chi hasat az suhabat eshaan bavad |

Guru Teg Bahadur oli korkean moraalin ja hyveiden varasto,

ਕਜ਼ ਤਫ਼ੈਲਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਬਾਦਾ ਬਵਦ ।੧੫੬।
kaz tafailash jumalaa aabaadaa bavad |156|

Ja hän oli avainasemassa parantamaan jumalallisten juhlien iloisuutta ja loistoa. (99)

ਈਣ ਹਮਾ ਆਬਾਦੀ ਅਜ਼ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa aabaadee az lutaf khudaa-sat |

Totuuden säteet saavat kirkkautensa hänen pyhästä vartalostaan,

ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਮਰਗੋ ਜਫ਼ਾ ਸਤ ।੧੫੭।
gafalat az vai yak nafas marago jafaa sat |157|

Ja molemmat maailmat ovat kirkkaita hänen armonsa ja siunaustensa ansiosta. (100)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਾਸਲਿ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।
suhabat shaan haasal een zindageesat |

Akaalpurakh valitsi hänet valitun eliittinsä joukosta,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਬੰਦਗੀ-ਸਤ ।੧੫੮।
zindagee een zindagee een bandagee-sat |158|

Ja hän piti Hänen tahtonsa hyväksymistä korkeimpana käyttäytymisenä. (101)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਕਿ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਸ਼ਵੀ ।
gar too meekhaahee ki marad hak shavee |

Hänen asemansa ja arvonsa on paljon korkeampi kuin valituilla hyväksytyillä,

ਆਰਿਫ਼ਿ ਊ ਕਾਮਿਲ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ਵੀ ।੧੫੯।
aarif aoo kaamil mutalik shavee |159|

Ja omalla hyväntahtoisuudellaan Hän teki hänestä palvottavan molemmissa maailmoissa. (102)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੀਮੀਆ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan keemeea baashad turaa |

Kaikkien käsi yrittää tarttua hänen hyväntahtoisen viittansa kulmaan,

ਤਾ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੬੦।
taa chih meekhaahee ravaa baashad turaa |160|

Ja hänen totuuden sanomansa on paljon korkeampi kuin jumalallisen valaistumisen hehku. (103)

ਈਣ ਹਮਾ ਕੂ ਸਾਹਿਬਿ ਜਾਣ ਆਮਦੰਦ ।
een hamaa koo saahib jaan aamadand |

Kymmenes Guru, Guru Gobind Singh Ji

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਮਦੰਦ ।੧੬੧।
az baraae suhabat shaan aamadand |161|

Kymmenennellä gurulla, Guru Gobind Singh Jillä, oli kyky vääntää jumalattaren käsivarsia, joka valloitti maailman.

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸਹੁਬਤ ਅਸਤ ।
zindagee shaan zifaiz sahubat asat |

Hän istui ikuisella valtaistuimella, josta hän osoitti sille erityisen kunnian.

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਇਤਿ ਪੁਰ ਰਹਿਮਤ ਅਸਤ ।੧੬੨।
suhabat shaan aaeit pur rahimat asat |162|

Hän oli se, joka esitteli panoraaman yhdeksän sytytetyistä soihduista, jotka esittivät "totuutta" ja tuhosivat valheiden ja epätotuuksien pimeyden yön.

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬਾਇਦਸ਼ ।
har kase raa suhabat shaan baaeidash |

Tämän valtaistuimen mestari oli ensimmäinen ja viimeinen hallitsija, joka oli jumalallisesti varustettu visualisoimaan sisäisiä ja ulkoisia tapahtumia.

ਤਾ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਅਕਦਿ ਗੁਹਰ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੧੬੩।
taa zi dil akad guhar bikushaaeidash |163|

Hän oli se, joka paljasti pyhien ihmeiden välineet ja kevensi Kaikkivoipaan Waahegurun palvelemisen ja meditaation periaatteita.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾਈ ਅ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।
saahib ganjeenaaee a be-khabar |

Hänen urheat voittoisat tiikerimäiset urheat sotilaat varjostavat jokaisen paikan joka hetkessä. Hänen lunastava ja vapautuva lippunsa oli koristeltu voitolla sen rajoilla.

ਲੇਕ ਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਤੁਰਾ ਨਭਬਵਦ ਖ਼ਬਰ ।੧੬੪।
lek zaan ganje turaa nabhabavad khabar |164|

Ikuista totuutta kuvaava farsikielinen 'Kaaf' (Gaaf) hänen nimessään on se, joka voittaa ja valloittaa koko maailman;

ਕੈ ਅਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਬ-ਯਾਬੀ ਇਤਲਾਅ ।
kai azaan ganje ba-yaabee italaa |

ensimmäinen 'Vaayo' on yhdistää maan ja maailman paikat.

ਅੰਦਰੂਨਿ ਕੁਫ਼ਲ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਮਤਾਅ ।੧੬੫।
andaroon kufal choon baashad mataa |165|

Kuolemattoman elämän "lahti" on se, joka antaa anteeksi ja siunaa pakolaisia;

ਪਸ ਤੁਰਾ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਜੂਈ ਕੁਲੀਦ ।
pas turaa laazim bavad jooee kuleed |

pyhän keskipäivän aromi hänen nimessään kunnioittaa meditoijia.

ਤਾ ਬ-ਬੀਨੀ ਗੰਜਿ ਖ਼ੁਫ਼ੀਆ ਰਾ ਪਦੀਦ ।੧੬੬।
taa ba-beenee ganj khufeea raa padeed |166|

Hänen nimessään oleva 'Daal', joka edustaa hänen hyveitään ja iloisuuttaan, murtaa kuoleman ansa, ja hänen erittäin vaikuttava 'Seen' on elämän voimavara.

ਕੁਫ਼ਲ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਅਜ਼ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
kufal bikushaa az kuleed naam hak |

"Noon" hänen nimessään on Kaikkivaltiaan seurakuntalainen; ja toinen farsi "Kaaf" (Gaaf) on se, joka hajottaa tottelemattomuuden viidakoissa eksyneiden elämän.

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਗੰਜ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਖ਼ਾਣ ਸਬਕ ।੧੬੭।
az kitaab ganj makhafee khaan sabak |167|

Viimeinen 'Hay' on todellinen opas ohjaamaan oikealle polulle molemmissa maailmoissa, ja hänen opetuksensa ja käskynsä suuret rummut kaikuvat yli yhdeksän taivaan.

ਈਣ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
een kuleed naam pesh shaan bavad |

Ihmiset kolmesta universumista ja kuudesta suunnasta ovat hänen kyydissään; Tuhannet neljästä valtamerestä ja yhdeksästä kosmoksesta ja miljoonat kymmenestä suunnasta arvostavat ja ylistävät hänen jumalallista hoviansa;

ਮਰਹਮਿ ਦਿਲਹਾਇ ਰੇਸ਼ੇ ਜਾਣ ਬਵਦ ।੧੬੮।
maraham dilahaae reshe jaan bavad |168|

Miljoonat isharit, brahmaat, arshit ja kurshit ovat innokkaita etsimään hänen suojelustaan ja suojelustaan, ja miljoonat maat ja taivaat ovat hänen orjiaan.

ਚੂੰ ਕਸੇ ਰਾ ਈਣ ਕੁਲੀਦ ਆਇਦ ਬ-ਦਸਤ ।
choon kase raa een kuleed aaeid ba-dasat |

Sadat tuhannet auringot ja kuut ovat ansainneet siunaukset hänen suomiensa kaapujen pukemisesta, ja miljoonat taivaat ja universumit ovat hänen Naaminsa vankeja ja kärsivät hänen erottamisestaan.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਰ ਕਿ ਹਸਤ ।੧੬੯।
saahib ganjeenaa baashad har ki hasat |169|

Samoin miljoonat ramat, rajat, kahanit ja krishnat laittavat hänen lootusjalkojensa pölyä otsaansa ja tuhannet hyväksytyt ja valitut lausuvat hänen eklaattiaan tuhansilla kielillään.

ਗੰਜ ਰਾ ਚੂੰ ਯਾਫ਼ਤਾ ਜੋਯਾਇ ਗੰਜ ।
ganj raa choon yaafataa joyaae ganj |

Miljoonat isharit ja brahmat ovat hänen kannattajiaan, ja miljoonat pyhät äidit, todelliset maapallon ja taivaan organisointivoimat, seisovat hänen palveluksessaan ja miljoonat voimat hyväksyvät hänen käskynsä. (104)

ਗਸ਼ਤ ਫ਼ਾਰਿਗ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਤਸ਼ਵੀਸ਼ੋ ਰੰਜ ।੧੭੦।
gashat faarig az hamaa tashaveesho ranj |170|

Waaheguru on Totuus

ਆਣ ਹਮ ਅਜ਼ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਫ਼ੀਕ ।
aan ham az maradaan hak shud aai shafeek |

Waaheguru on kaikkialla läsnä

ਆਣ ਕਿ ਰਾਹੇ ਯਾਫ਼ਤ ਦਰ ਕੂਇ ਰਫ਼ੀਕ ।੧੭੧।
aan ki raahe yaafat dar kooe rafeek |171|

Guru Gobind Singh: Köyhien ja köyhien suojelija:

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਚੂੰ ਮਾਹ ਕਰਦ ।
suhabat shaan zaraa raa choon maah karad |

Akaalpurakin suojeluksessa ja hyväksytty Waahegurun hovissa (105)

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਾਹ ਕਰਦ ।੧੭੨।
har gadaa raa suhabat shaan shaah karad |172|

Guru Gobind Singh on totuuden varasto

ਰਹਿਮਤਿ ਹੱਕ ਬਾਦ ਬਰ ਔਜ਼ਾਇ ਸ਼ਾਣ ।
rahimat hak baad bar aauazaae shaan |

Guru Gobind Singh on koko loiston armo. (106)

ਬਰ ਪਿਦਰ ਬਰ ਮਾਦਰੇ ਇਬਨਾਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੭੩।
bar pidar bar maadare ibanaae shaan |173|

Guru Gobind Singh oli totuus totuuden tunteville,

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

Guru Gobind Singh oli kuninkaiden kuningas. (107)

ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਲ ਅਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮੁਹੱਬਤ ਚੀਦਾ ਅਸਤ ।੧੭੪।
khush gul az baag muhabat cheedaa asat |174|

Guru Gobind Singh oli molempien maailmojen kuningas,

ਗੁਲ ਜ਼ਿ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ-ਚੀਦਨ ਅਸਤ ।
gul zi baag maarafat bara-cheedan asat |

Ja Guru Gobind Singh oli viholliselämän voittaja. (108)

ਦੀਦਨਿ ਏਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਨ ਅਸਤ ।੧੭੫।
deedan eshaan khudaa raa deedan asat |175|

Guru Gobind Singh on jumalallisen säteilyn lahjoittaja.

ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਆਮਦ ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਆਣ ।
mushakil aamad deedan hak raa biaan |

Guru Gobind Singh on jumalallisten mysteerien paljastaja. (109)

ਮੀਦਿਹਦ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਕੁਦਰਤ ਨਿਸ਼ਾਣ ।੧੭੬।
meedihad een jumalaa raa kudarat nishaan |176|

Guru Gobind Singh tuntee näytön takana olevat salaisuudet,

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਾ-ਅਮ ।
az tufail shaan khudaa raa deedaa-am |

Guru Gobind Singh on yksi show, joka suihkuttaa siunauksia kaikkialla. (110)

ਗੁਲ ਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ ਚੀਦਾ-ਅਮ ।੧੭੭।
gul z baag maarafat bar cheedaa-am |177|

Guru Gobind Singh on hyväksytty ja kaikkien suosikki.

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਏ ਦਾਰਦ ਸ਼ਰੀਫ਼ ।
deedan hak maanee daarad shareef |

Guru Gobind Singh on yhteydessä Akaalpurakhiin ja pystyy muodostamaan yhteyden Häneen. (111)

ਮਨ ਨਿ-ਅਮ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਆਣ ਜ਼ਾਤਿ ਲਤੀਫ ।੧੭੮।
man ni-am een jumalaa aan zaat lateef |178|

Guru Gobind Singh on elämän lahjoittaja maailmalle,

ਹਰ ਕਿ ਊ ਦਾਨਿਸਤ ਈਣ ਹਰਫ਼ਿ ਤਮਾਮ ।
har ki aoo daanisat een haraf tamaam |

Ja Guru Gobind Singh on jumalallisten siunausten ja armon valtameri. (112)

ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਆਣ ਗੰਜਿ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਰਾ ਮਕਾਮ ।੧੭੯।
yaafat aoo aan ganj makhafee raa makaam |179|

Guru Gobind Singh on Waahegurun rakas,

ਮਾਅਨੀਏ ਹੱਕ ਸੂਰਤੇ ਦਾਰਦ ਨਿਕੂ-ਸਤ ।
maanee hak soorate daarad nikoo-sat |

Ja Guru Gobind Singh on Jumalan etsijä ja on ihmisten mielestä miellyttävä ja toivottava. (113)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਸੁਰਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।੧੮੦।
surat hak surat maradaan aoo-sat |180|

Guru Gobind Singh on vauras miekkailussa,

ਖ਼ਲਵਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ।
khalavat eshaan bavad dar anjuman |

Ja Guru Gobind Singh on eliksiiri sydämelle ja sielulle. (114)

ਵਸਫ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ।੧੮੧।
vasaf eshaan bar zubaan marado zan |181|

Guru Gobind Singh on kaikkien kruunujen mestari,

ਜ਼ੀਣ ਖ਼ਬਰ ਵਾਕਿਫ਼ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ।
zeen khabar vaakif kase baashad ki aoo |

Guru Gobind Singh on kuva Akaalpurakhin varjosta. (115)

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਮੁਹੱਬਤ ਗ਼ੁਫ਼ਤਗ਼ੂ ।੧੮੨।
daarad az shauak muhabat gufatagoo |182|

Guru Gobind Singh on kaikkien aarteiden rahastonhoitaja,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ-ਅਸ਼ ਗਿਰੇਬਾਣ ਗੀਰ ਸ਼ੁਦ ।
shauak maualaa-ash girebaan geer shud |

Ja Guru Gobind Singh on se, joka karkottaa kaikki surut ja kivut. (116)

ਨਾਕਸੇ ਹਮ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਸ਼ੁਦ ।੧੮੩।
naakase ham saahib tadabeer shud |183|

Guru Gobind Singh hallitsee molemmissa maailmoissa,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾਯਤ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਦਸਤਗੀਰ ।
shauak maualaayat choon baashad dasatageer |

Ja Guru Gobind Singhille ei ole kilpailijaa näissä kahdessa maailmassa. (117)

ਜ਼ੱਰਾ ਗਰਦਦ ਰਸ਼ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਮੁਨੀਰ ।੧੮੪।
zaraa garadad rashak khurasheed muneer |184|

Waaheguru itse on Guru Gobind Singhin balladeer,

ਬਸਕਿ ਹੱਕ ਮੀਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਗ਼ੁਫ਼ਤਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
basak hak meebaarad az gufataar shaan |

Ja Guru Gobind Singh on kaikkien jalojen hyveiden yhdistelmä. (118)

ਦੀਦਾਹਾ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੫।
deedaahaa rauashan shud az deedaar shaan |185|

Akaalpurakhin eliitti kumarsi Guru Gobind Singhin lootusjalkojen juurelle

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਮੁਦਾਮ ।
roozo shab baashand dar zikarash mudaam |

Ja ne olennot, jotka ovat pyhiä ja lähellä Waahegurua, ovat Guru Gobind Singhin komennon alaisia. (119)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੧੮੬।
dar libaas dunayavee marad tamaam |186|

Waahegurun hyväksymät henkilöt ja entiteetit ovat Guru Gobind Singhin ihailijoita,

ਬਾ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਜ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
baa hamaa az jumalaa aazaadand shaan |

Guru Gobind Singh antaa rauhaa ja tyyneyttä sekä sydämelle että sielulle. (120)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਸ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੭।
dar hamaa haal az khudaa shaadand shaan |187|

Ikuinen olento suutelee Guru Gobind Singhin lootusjalkoja,

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀਣ ਵ ਰਸਮਿ ਦੀਣ ।
dar libaas dunayaveen v rasam deen |

Ja Guru Gobind Singhin patruuna kaikuu molemmissa maailmoissa. (121)

ਹਮਚੂ ਏਸਾਣ ਸਾਨੀਏ ਦੀਗਰ ਮਬੀਣ ।੧੮੮।
hamachoo esaan saanee deegar mabeen |188|

Kaikki kolme universumia tottelevat Guru Gobind Singhin käskyä,

ਹਮ ਚੁਨਾਣ ਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਸਤ ।
ham chunaan dar yaad hak daarand dasat |

Ja kaikki neljä tärkeintä mineraaliesiintymää ovat hänen sinettinsä alla. (122)

ਹੱਕ ਸ਼ਨਾਸੋ ਹੱਕ ਪਸੰਦੋ ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤ ।੧੮੯।
hak shanaaso hak pasando hak prasat |189|

Koko maailma on Guru Gobind Singhin orja,

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਸਰ ਤਾ ਕਦਮ ।
dar libaas dunayavee sar taa kadam |

Ja hän tuhoaa vihollisensa innollaan ja innostuneisuudellaan. (123)

ਬੀਨੀ ਵਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨਭਬੀਨੀ ਨੀਮ ਦਮ ।੧੯੦।
beenee vaa gaafil nabhabeenee neem dam |190|

Guru Gobind Singhin sydän on puhdas ja vapaa kaikenlaisesta vihamielisyydestä tai vieraantumisen tunteesta,

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
aan khudaae paak shaan raa paak karad |

Guru Gobind Singh on itse totuus ja totuuden peili. (124)

ਗਰ ਚਿਹ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਕਰਦ ।੧੯੧।
gar chih jisam shaan zi-mushat khaak karad |191|

Guru Gobind Singh on todellinen totuuden tarkkailija,

ਈਣ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
een vajood khaak paak az yaad aoo-sat |

Ja Guru Gobind Singh on myös rikollinen ja kuningas. (125)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਏਸ਼ਾਣ ਮਜ਼ਹਰਿ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੧੯੨।
zaan ki eshaan mazahar buniaad aoo-sat |192|

Guru gobind Singh on jumalallisten siunausten antaja,

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen diladaaree bavad |

Ja hän on vaurauden ja jumalallisten siunausten antaja. (126)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਰੀ ਬਵਦ ।੧੯੩।
dar hamaa haal az khudaa yaaree bavad |193|

Guru Gobind Singh on vieläkin hyväntahtoisempi anteliaisiin,

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਕੈ ਨਸੀਬ ਈਣ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।
har kase raa kai naseeb een daualat asat |

Guru Gobind Singh on vieläkin ystävällisempi myötätuntoisille. (127)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।੧੯੪।
daualat jaaveed andar suhabat asat |194|

Guru Gobind Singh jopa antaa jumalallisia siunauksia niille, jotka itse ovat siunattuja tekemään niin;

ਈਣ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊਸਤ ।
een hamaa az suhabat maradaan aoosat |

Guru Gobind Singh on havainnoiden opettaja. Myös tarkkailija tarkkailijalle. (128)

ਦੌਲਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊਸਤ ।੧੯੫।
daualat har do jahaan dar shaan aoosat |195|

Guru Gobind Singh on vakaa ja elää ikuisesti,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਨਫ਼ੀਆ ਬਿਸੀਆਰ ਆਵੁਰਦ ।
suhabat shaan nafeea biseeaar aavurad |

Guru Gobind Singh on jalo ja erittäin onnekas. (129)

ਨਖ਼ਲਿ ਜਿਸਮਿ ਖ਼ਾਕ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੧੯੬।
nakhal jisam khaak hak baar aavurad |196|

Guru Gobind Singh on Kaikkivaltiaan Waahegurun siunaus,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਸੁਹਬਤ ਕੁਜਾ ਬਾਜ਼ ਆਇਦਤ ।
hamachuneen suhabat kujaa baaz aaeidat |

Guru Gobind Singh on jumalallisen säteen säteilyn täyttämä valo. (130)

ਕਜ਼ ਬਰਾਏ ਮਰਦਮੀ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੧੯੭।
kaz baraae maradamee mee-shaaeidat |197|

Guru Gobind Singhin nimen kuuntelijat,

ਮਰਦਮੀ ਯਾਅਨੀ ਬ-ਹੱਕ ਪੈਵਸਤਨ ਅਸਤ ।
maradamee yaanee ba-hak paivasatan asat |

Hänen siunauksensa, pystyvät havaitsemaan Akaalpurakh. (131)

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਵਾ ਰਿਸਤਨ ਅਸਤ ।੧੯੮।
gair zikarash az hamaa vaa risatan asat |198|

Guru Gobind Singhin persoonallisuuden ihailijat

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਬੰਦਾ ਬਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
choon dil bandaa bazikarash raah yaafat |

Ryhdy hänen runsaiden siunaustensa laillisiin vastaanottajiin. (132)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰੋ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੯੯।
haasil umaro dil aagaah yaafat |199|

Guru Gobind Singhin hyveiden kirjoittaja,

ਕਾਰਸ਼ ਅਜ਼ ਗਰਦੂਨਿ ਗਰਦਾਂ ਦਰ ਗੂਜ਼ਰਤ ।
kaarash az garadoon garadaan dar goozarat |

Saavuta eminentiteetti ja näkyvyys hänen ystävällisyydellään ja siunauksillaan. (133)

ਬਰ ਸਰਿ ਦੁਨਿਆ ਚੂ ਮਰਦਾਂ ਦਰ ਗੁਜ਼ਰਤ ।੨੦੦।
bar sar duniaa choo maradaan dar guzarat |200|

Ne, jotka ovat onnekkaita saamaan vilauksen Guru Gobind Singhin kasvoista

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਤਹਿਸੀਂ ਕੁਨੰਦ ।
een jahaano aan jahaan tahiseen kunand |

Ihastu ja päihdy hänen rakkauteensa ja kiintymykseensä ollessasi hänen kadullaan. (134)

ਆਂ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ਰੰਗੀਂ ਕੁਨੰਦ ।੨੦੧।
aan ki dil az zikar hak rangeen kunand |201|

Ne, jotka suutelevat Guru Gobind Singhin lootusjalkojen pölyä,

ਦਰ ਵਜੂਦਸ਼ ਆਫਤਾਬੇ ਤਾਫ਼ਤਾ ।
dar vajoodash aafataabe taafataa |

Tule hyväksytyksi (jumalisessa tuomioistuimessa) hänen siunaustensa ja siunaustensa ansiosta. (135)

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਂ ਯਾਫ਼ਤਾ ।੨੦੨।
naam hak dar suhabat shaan yaafataa |202|

Guru Gobind Singh pystyy ratkaisemaan kaikki ongelmat ja ongelmat,

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਬਸਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
naam hak az basak roozo shab grifat |

Ja Guru Gobind Singh on niiden tukija, joilla ei ole tukea. (136)

ਦਸਤਿ ਊ ਰਾ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਬਰ-ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੨੦੩।
dasat aoo raa zikar maualaa bara-grifat |203|

Guru Gobind Singh on sekä palvova että palvottu,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਆਂ ਕਿ ਯਾਰੀ ਦਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar maualaa aan ki yaaree daadaa shud |

Guru Gobind Singh on armon ja suuruuden yhdistelmä. (137)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਂ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।੨੦੪।
khaanaae veeraan zi hak aabaadaa shud |204|

Guru Gobind Singh on päälliköiden kruunu,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦੌਲਤੇ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
zikar maualaa daualate baashad azeem |

Ja hän on paras keino ja väline saavuttaa Kaikkivaltias. (138)

ਕੈ ਬਦਸਤ ਆਇਦ ਜ਼ਿ ਗੰਜੋ ਮਾਲੋ ਸੀਮ ।੨੦੫।
kai badasat aaeid zi ganjo maalo seem |205|

Kaikki pyhät enkelit tottelevat Guru Gobind Singhin käskyä,

ਹਰ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖਾਸਤ ਹੱਕ ਊ ਰਾ ਬਖ਼ਾਸਤ ।
har ki hak raa khaasat hak aoo raa bakhaasat |

Ja ovat hänen lukemattomien siunaustensa ihailijoita. (139)

ਸ਼ੌੋਕਿ ਮੌਲਾ ਬਿਹਤਰੀਨਿ ਕੀਮੀਆ-ਸਤ ।੨੦੬।
shauok maualaa bihatareen keemeeaa-sat |206|

Maailman pyhä luoja pysyy Guru Gobind Singhin palveluksessa,

ਗੋਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤਨ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
gohar makasood tan yaad khudaa-sat |

Ja on hänen palvelijansa ja palvelijansa. (140)

ਲੇਕਨ ਊ ਅੰਦਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ ਸਤ ।੨੦੭।
lekan aoo andar zubaan aaualeea sat |207|

Mitä väliä luonnolla on Guru Gobind Singhin edessä?

ਪਾਰਸਾਈ ਬਿਹ ਕਿ ਬਹਿਰਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
paarasaaee bih ki bahir hak bavad |

Itse asiassa sekin haluaa olla sidottu palvontaan. (141)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਂਚੀਸਤ ਕਾਂ ਨਾਹੱਕ ਬਵਦ ।੨੦੮।
baadashaahee ncheesat kaan naahak bavad |208|

Kaikki seitsemän taivasta ovat Guru Gobind Singhin jalkojen tomua,

ਹਰ ਦੋ ਮੁਸ਼ਤਾਕ ਅੰਦ ਰਿੰਦੋ ਪਾਰਸਾ ।
har do mushataak and rindo paarasaa |

Ja hänen palvelijansa ovat älykkäitä ja fiksuja. (142)

ਤਾ ਕਿਰਾ ਖ਼ਾਹਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਕਿਬਰੀਆ ।੨੦੯।
taa kiraa khaahad khudaae kibareea |209|

Taivaan kohotettu valtaistuin on Guru Gobind Singhin alaisuudessa,

ਬੰਦਾ ਤਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਬਰਾਇ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
bandaa taan baashad baraae bandageesat |

Ja hän kävelee ikuisessa ilmapiirissä. (143)

ਗੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੨੧੦॥ ।
gair haraf hak hamaa sharamindageesat |210| |

Guru Gobind Singhin arvo on korkein kaikista,

ਲੇਕ ਦਰ ਜ਼ਾਹਿਰ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਦਰੁਸਤ ।
lek dar zaahir kase baashad darusat |

Ja hän on tuhoutumattoman valtaistuimen herra. (144)

ਆਂ ਕਿ ਆਰਦ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਦਸਤ ।੨੧੧।
aan ki aarad murashad kaamil badasat |211|

Tämä maailma on kirkas Guru Gobind Singhin ansiosta,

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਦਾਰ ਊ ।
deeno duniaa har do faramaan-daar aoo |

Ja hänen ansiostaan sydän ja sielu ovat miellyttäviä kuin kukkapuutarha. (145)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ।੨੧੨।
har do aalam shaaeik deedaar aoo |212|

Guru Gobind Singhin asema nousee päivä päivältä,

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਉਲਫ਼ਤ ਜ਼ਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
har ki raa ulafat zi naam hak bavad |

Ja hän on sekä valtaistuimen että paikan ylpeys ja ylistys. (146)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੨੧੩।
dar hakeekat aaraf mutalik bavad |213|

Guru Gobind Singh on molempien maailmojen todellinen guru,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰਾ ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।
yaad hak raa taalib aoo mee kunand |

Ja hän on jokaisen silmän valo. (147)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਹੱਕ ਜੁਮਲਾ ਨੇਕੋ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।੨੧੪।
aarif hak jumalaa neko mee kunand |214|

Koko maailma on Guru Gobind Singhin komennossa,

ਹੱਕ ਹਮਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾਸ਼ੀ ਬੰਦਾਇ ।
hak hamaan baashad ki baashee bandaae |

Ja hänellä on korkein loisto ja loisto. (148)

ਬੇ-ਅਦਬ ਦਾਇਮ ਜ਼ ਹੱਕ ਸ਼ਰਮੰਿਦਾਇ ।੨੧੫।
be-adab daaeim z hak sharamanidaae |215|

Molemmat maailmat ovat Guru Gobind Singhin perheitä,

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਦਰ ਯਾਦ ਰਫ਼ਤ ।
aumar aan baashad ki aoo dar yaad rafat |

Kaikki ihmiset haluaisivat pitää kiinni hänen (kuninkaallisen) viittansa kulmista. (149)

ਉਮਰ ਨਾ ਬੂਦ ਆਂ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਰਫ਼ਤ ।੨੧੬।
aumar naa bood aan ki barabaad rafat |216|

Guru Gobind Singh on hyväntekijä, joka antaa siunauksia,

ਬੰਦਾ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦ ਬਰਾਏ ਬੰਦਗੀ ।
bandaa paidaa shud baraae bandagee |

Ja hän on se, joka pystyy avaamaan kaikki ovet, on voittaja jokaisessa luvussa ja tilanteessa. (150)

ਖ਼ੁਸ਼ ਇਲਾਜੇ ਹਸਤ ਬਹਿਰਿ ਬੰਦਗੀ ।੨੧੭।
khush ilaaje hasat bahir bandagee |217|

Guru Gobind Singh on täynnä armoa ja myötätuntoa,

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਦੀਦਾ ਰੂਇ ਦੂਸਤ ।
aai khushaa chashame ki deedaa rooe doosat |

Ja hän on täydellinen hyveellisessä käytöksessään ja luonteestaan. (151)

ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮਿ ਦੋ ਆਲਮ ਸੂਇ ਊ ਸਤ ।੨੧੮।
maradum chasham do aalam sooe aoo sat |218|

Guru Gobind Singh on sielu ja henki jokaisessa ruumiissa,

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਪੁਰ ਅਸਤ ।
een jahaano aan jahaan az hak pur asat |

Ja hän on valo ja säteily jokaisessa silmässä. (152)

ਲੇਕ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਬ-ਆਲਮ ਕਮਤਰ ਅਸਤ ।੨੧੯।
lek marad hak ba-aalam kamatar asat |219|

Kaikki etsivät ja hankkivat ravintoa Guru Gobind Singhin ovista,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬ-ਖ਼ੁਦਾ ਹਮਰੰਗ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo ba-khudaa hamarang shud |

Ja hän pystyy suihkuttamaan pilviä täynnä siunauksia. (153)

ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਦਰ ਮੁਲਕਿ ਰੂਮੋ ਜ਼ੰਗ ਸ਼ੁਦ ।੨੨੦।
vasaf aoo dar mulak roomo zang shud |220|

27 ulkomaata ovat kerjäläisiä Guru Gobind Singhin ovella,

ਮਾਅਨੀਏ ਯਕਰੰਗੀ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
maanee yakarangee aamad shauak hak |

Kaikki seitsemän maailmaa ovat valmiita uhraamaan itsensä hänen puolestaan. (154)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੨੨੧।
bandaa raa aaraam andar zauak hak |221|

Kaikki viisi aistia ja lisääntymiselimiä korostavat Guru Gobind Singhin hyveitä kehuissa,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾ ਇੱਜ਼ੋ ਜਾਹ ।
aoo barang saahibee baa izo jaah |

Ja ovat lakaisukoneet hänen asuintiloissaan. (155)

ਮਾ ਬਾਰੰਗ ਬੰਦਗੀ ਅੰਦਰ ਪਨਾਹ ।੨੨੨।
maa baarang bandagee andar panaah |222|

Guu Gobind Singhillä on siunauksen ja armon käsi molemmissa maailmoissa,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬਿ ਫ਼ਰਮਾਂ ਰਵਾ ।
aoo barang saahib faramaan ravaa |

Kaikki enkelit ja jumalat ovat vain vähäpätöisiä ja merkityksettömiä Guru Gobind Singhiä kohtaan. (156)

ਮਾ ਬਰੰਗਿ ਬੰਦਗੀ ਨਿਜ਼ਦਸ਼ ਗਦਾ ।੨੨੩।
maa barang bandagee nizadash gadaa |223|

(Nand) Lal on orjakoira Guru Gobind Singhin ovella,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਰਦ ਨਜ਼ਰ ।
aoo barang saahibee daarad nazar |

Ja hänet havaitaan ja tahrataan Guru Gobind Singhin (157) nimellä.

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਖ਼ਬਰ ।੨੨੪।
bandaa raa az bandagee baashad khabar |224|

(Nand Lal) on matalampi kuin Guru Gobind Singhin orjakoirat,

ਉਮਰ ਹਾ ਜੋਯਾਇ ਈਂ ਦੌਲਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।
aumar haa joyaae een daualat shudand |

Ja hän poimii muruja ja palasia gurun ruokapöydästä. (158)

ਸਾਲਹਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।੨੨੫।
saalahaa mushataak een suhabat shudand |225|

Tämä orja haluaa Guru GObind Singhin palkintoja,

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
har kase raa zaraa zaan baashad naseeb |

Ja on innokas vastaanottamaan Guru Gobind Singhin jalkojen pölyn siunauksen. (159)

ਆਂ ਬਖ਼ੂਬੀ ਗਸ਼ਤ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਨਜੀਬ ।੨੨੬।
aan bakhoobee gashat khurasheed najeeb |226|

Olkoot siunattu, että minä (Nand Lal) voin uhrata henkeni Guru Gobind Singhin puolesta,

ਗੈਰ ਊ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਫ਼ਲਤ ਬਵਦ ।
gair aoo yaanee zi hak gafalat bavad |

Ja että pääni makaa vakaasti ja tasapainossa Guru Gobind Singhin jalkojen juuressa. (160)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।੨੨੭।
yaad aoo saramaayaae daualat bavad |227|

Joth Bigaas

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਤਾ ਮੁਯੱਸਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।
deedan hak taa muyasar mee-shavad |

Jumalan visiot saavutetaan,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਂ ਤਅਸੁਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।੨੨੮।
suhabat maradaan tasur mee-shavad |228|

Guru Nanak on Akaalpurakhin täydellinen muoto,

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਦਰ ਦਿਲ ਅਗਰ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।
haraf hak dar dil agar maavaa kunad |

Epäilemättä hän on muodottoman ja tahrattoman kuva. (1)

ਦਰ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਊ ਹੱਕ ਜਾ ਕੁਨਦ ।੨੨੯।
dar bun har mooe aoo hak jaa kunad |229|

Waaheguru loi hänet omasta säteilystään,

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ਮੀ-ਆਦਰਸ਼ ।
har ki khud raa sooe hak mee-aadarash |

Koko maailma saa siis häneltä lukuisia siunauksia. (2)

ਅਜ਼ ਰੁਖ਼ਿ ਊ ਨੂਰਿ-ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੩੦।
az rukh aoo noori-hak mee-baaradash |230|

Akaalpurakh on valinnut hänet kaikista valituista,

ਈਂ ਹਮਾ ਫ਼ੈਜ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।
een hamaa faij az tufail suhabat asat |

Ja on asettanut hänet korkeammalle paikalle kaikista korkeista paikoista. (3)

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।੨੩੧।
suhabat maradaan hak khush daualat asat |231|

Waaheguru on julistanut ja nimittänyt hänet molempien maailmojen profeetaksi,

ਹੀਚ ਕਸ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਸ਼ਾਂ ਆਗਾਹ ਨੀਸਤ ।
heech kas az haal shaan aagaah neesat |

Epäilemättä Guru Nanak on taivaallisen pelastuksen ja lahjoittautumisen armo ja hyvyys. (4)

ਹਰ ਕਿ ਓ ਮਿਹ ਰਾ ਦਰਾਂਜਾ ਰਾਹ ਨੀਸਤ ।੨੩੨।
har ki o mih raa daraanjaa raah neesat |232|

Kaikkivaltias on puhunut häntä tämän maailman ja taivaiden keisariksi,

ਦਰ ਨਜ਼ਰ ਆਇੰਦ ਚੂੰ ਜ਼ਾਤਿ ਅੱਲਾਹ ।
dar nazar aaeind choon zaat alaah |

Hänen opetuslapsensa saavat yliluonnollisten voimien lähteen. (5)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਅਪਨਾਹ ।੨੩੩।
dar hakeekat har do aalam apanaah |233|

Herra itse koristeli (gurun) korotetun valtaistuimen,

ਦਰ ਕਸਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਆਜ਼ਾਦ ਅਜ਼ ਕਸਬ ।
dar kasab baashand aazaad az kasab |

Ja ihaili häntä kaikella mahdollisella hyveellä ja hyvyydellä. (6)

ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਰਾਨੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੨੩੪।
aumar guzaraanand andar yaad rab |234|

Kaikkivaltias itse käski kaikki läheiset ja valitut putoamaan Gurun jalkojen juureen,

ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਚੂੰ ਮੂਰ ਬਿਸ਼ਨਾਸੰਦ ਸ਼ਾਂ ।
khesh raa choon moor bishanaasand shaan |

Ja Hänen lippunsa, voiton symboli, on niin korkea, että se haastaa taivaan. (7)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਪੀਲਿ ਦਮਾਂ ।੨੩੫।
dar hakeekat bihatar az peel damaan |235|

Hänen valtakuntansa valtaistuin on aina vakaa ja pysyvä,

ਹਰ ਚਿ ਮੀ-ਬੀਨੀ ਹਮਾ ਹੈਰਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ।
har chi mee-beenee hamaa hairaan shaan |

Ja hänen ylistetty kruununsa eclatilla kestää ikuisesti. (8)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ਬਿਹਤਰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਇਮਤਿਹਾਂ ।੨੩੬।
shaan shaan bihatar bavad az imatihaan |236|

Akaalpurakh on siunannut häntä ylistyksellä ja anteliaisuudesta,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਕਰਮ ।
suhabat maradaan hak baashad karam |

Ja juuri hänen ansiostaan kaikki kaupungit ja alueet ovat niin sulavasti tyylikkäitä. (9)

ਦੌਲਤੇ ਕਆਂ ਰਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਹੀਚ ਗ਼ਮ ।੨੩੭।
daualate kaan raa nabhabaashad heech gam |237|

Guru Nanak oli profeetta jo ennen edeltäjiään profeettoja,

ਖ਼ੁਦ ਬਜ਼ੁਰਗੋ ਹਰ ਕਸੇ ਸ਼ਾਂ ਨਿਸ਼ਸਤ ।
khud bazurago har kase shaan nishasat |

Ja hän oli paljon arvokkaampi arvoltaan ja merkitykseltään. (10)

ਊ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਯਾਫ਼ਤ ਤਾਂ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਹਸਤ ।੨੩੮।
aoo bazuragee yaafat taan har jaa ki hasat |238|

Tuhannet brahmaat ihailevat Guru Nanakia,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਾ ।
har kase koo khesh raa bishanaakhataa |

Guru Nanakin arvo ja asema on korkeampi kuin kaikkien suurten henkilöiden kunnia ja loisto. (11)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਪਰਦਾਖ਼ਤਾ ।੨੩੯।
dar tareek bandagee paradaakhataa |239|

Guru Nanakin lootusjaloissa on tuhansia ishareja ja indereita.

ਈਂ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een zameeno aasamaan pur az khudaa-sat |

Ja hänen asemansa ja paikkansa on korkeampi kuin kaikki valitut ja suuret. (12)

ਆਲਮੇ ਹਰ ਸੂ ਦਵਾਂ ਕਆਂ ਸ਼ਹਿ ਕੁਜਾ-ਸਤ ।੨੪੦।
aalame har soo davaan kaan sheh kujaa-sat |240|

Tuhannet kuten Dhroo ja tuhannet Bishanin kaltaiset ja vastaavat,

ਦੀਦਾ ਬਰ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ਗਰ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
deedaa bar deedaar hak gar mubatalaa-sat |

Lukuisat raamit ja lukuisat krishenit (13)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਬੀਨੀ ਬਚਸ਼ਮਤ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ-ਸਤ ।੨੪੧।
har chih mee beenee bachashamat haka-numaa-sat |241|

Tuhansia jumalia ja jumalia ja tuhansia Gorakh Naathhin kaltaisia

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

Ovat valmiita uhraamaan henkensä Guru Nanakin jalkojen edessä. (14)

ਊ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਅਸਤ ।੨੪੨।
aoo tareek bandagee fahimeedaa asat |242|

Tuhansia taivaita ja tuhansia kosmoksia

ਤਰਜ਼ਿ ਯੱਕ-ਰੰਗੀ ਅਜਬ ਰੰਗ ਆਰਦਸ਼ ।
taraz yaka-rangee ajab rang aaradash |

Tuhannet maat ja tuhannet alamaailmat (15)

ਕਜ਼ ਬਦਨ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੪੩।
kaz badan noor khudaa mee-baaradash |243|

Tuhansia taivaanvahvojen istuimia ja tuhansia valtaistuimia

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਈਂ ਹਸਤੋ ਬੂਦ ।
aoo barang saahibee een hasato bood |

Ovat valmiita levittämään sydämensä ja sielunsa Guru Nanakin lootusjaloissa. (16)

ਬੰਦਗੀ ਦਾਇਮ ਬ-ਆਦਾਬ ਸਜੂਦ ।੨੪੪।
bandagee daaeim ba-aadaab sajood |244|

Tuhansille aineellisille maailmoille ja tuhansille jumalten ja enkelien maailmoille,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
aoo barang saahibee arashaad aoo |

Tuhannet alueet edustavat Waahegurun muotoja ja tuhansia taivaita; (17)

ਬੰਦਗੀ ਤਾ ਸਰ ਕਦਮ ਬੁਬਯਾਦਿ ਊ ।੨੪੫।
bandagee taa sar kadam bubayaad aoo |245|

Tuhansille asukkaille ja tuhansille paikkakunnille

ਸਾਹਿਬੇ ਬਾ ਸਾਹਿਬਾਂ ਜ਼ੇਬਦ ਮੁਦਾਮ ।
saahibe baa saahibaan zebad mudaam |

Ja tuhansiin maailmoihin ja tuhansiin aikoihin (18)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿਆਮ ।੨੪੬।
bandaa raa dar bandagee baashad kiaam |246|

Akaalprakh on ohjannut (heitä kaikkia) Guru Nanakin jalkoihin palvelijoina,

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ੁਆਰ ।
saahibaan raa saahibee baashad shuaar |

Olemme ikuisesti kiitollisia ja valmiita uhraamaan itsemme Waahegurulle tällaisesta lahjoituksesta ja ystävällisyydestä. (19)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੨੪੭।
bandaa raa dar bandagee fasal bahaar |247|

Molemmat maailmat säteilevät vain Guru Nanakin ansiosta,

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
saahibaan raa saahibee daaeim bavad |

Akaalpurakh on nimennyt hänet ylivoimaiseksi kuin kaikki muut valitut aateliset ja eliitti. (20)

ਬੰਦਾ ਹਮ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੪੮।
bandaa ham dar bandagee kaaeim bavad |248|

Tuhansia ihmisiä ja tuhansia tuulia ja

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਤੂ ਸਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।
az baraae aan ki too sara-gashataaee |

Tuhannet jumalat ja jumalattaret ovat valmiita asettumaan Guru Nanakin jalkojen juureen uhriesineiksi. (21)

ਅਜ਼ ਪਏ ਦੁਨਿਆ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।੨੪੯।
az pe duniaa zi hak bara-gashataaee |249|

Tuhannet keisarit ovat Guru Nanakin orjia paikalla,

ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat geetee na baashad paaeidaar |

Tuhannet auringot ja kuut kumartuvat jatkuvasti tervehtimään Guru Nanakia. (22)

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਬਸੂਇ ਹੱਕ ਬਿਆਰ ।੨੫੦।
yak nafas khud raa basooe hak biaar |250|

Nanak ja Angad ovat yksi ja sama,

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਮਾਇਲਿ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon dil too maaeil yaad khudaa-sat |

Ja suuren ja suuren ylistyksen mestari Amar Das on myös sama. (23)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਕੈ ਅਜ਼ ਤੂ ਜੁਦਾ-ਸਤ ।੨੫੧।
aan khudaae paak kai az too judaa-sat |251|

Ram Das ja Arjun ovat myös yksi ja sama (kuten Guru Nanak)

ਗਰ ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ-ਬਾਸ਼ੀ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਬੁਲੰਦ ।
gar too gaafila-baashee az fikar buland |

Suurin ja paras kaikista, Hargobind, on myös sama. (24)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਓ ਊ ਕੁਜਾ ਐ ਹੋਸ਼ਮੰਦ ।੨੫੨।
too kujaa o aoo kujaa aai hoshamand |252|

Guru Har Rai on myös sama, kenelle

ਯਾਦਿ ਊ ਦਰਦਿ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾ ਦਵਾ-ਸਤ ।
yaad aoo darad do aalam raa davaa-sat |

Jokaisen asian havaittu ja käänteinen puoli tulee täysin selväksi ja ilmeiseksi. (25)

ਯਾਦਿ ਊ ਹਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾ ਰਾ ਰਾਹਨੁਮਾ ਸਤ ।੨੫੩।
yaad aoo har guma-shudaa raa raahanumaa sat |253|

Näyttävä ja arvostettu Harekishen on myös sama,

ਯਾਦਿ ਊ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਲਾਜ਼ਮ ਬਵਦ ।
yaad aoo een jumalaa raa laazam bavad |

Keneltä jokaisen apua tarvitsevan henkilön toiveet täytetään. (26)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ਮੁਲਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ।੨੫੪।
har ki gaafil shud azo mulazam shavad |254|

Guru Teg Bahaadar on myös sama,

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਬੰਦਾ ਰਾ ਤੌਫ਼ੀਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee bandaa raa tauafeek dih |

jonka säteilystä lähti Gobind Singh. (27)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਂ ਉਮਰ ਬਿਹ ।੨੫੫।
taa ba-yaadat biguzarad een umar bih |255|

Guru Gobind Singh ja Guru Nanak ovat yksi ja sama,

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
aumar aan baashad ki dar yaad khudaa |

Kenen sanat ja viestit ovat timantteja ja helmiä. (28)

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦੀਗਰ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਮੁਦਆ ।੨੫੬।
biguzarad deegar nabhabaashad mudaa |256|

Hänen sanansa on kallisarvoinen jalokivi, joka on karkaistu todellisella totuudella,

ਮੁਦਆ ਬਿਹਤਰ ਜੁਜ਼ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
mudaa bihatar juz yaad neesat |

Hänen sanansa on timantti, joka on siunattu todellisen Totuuden loistolla. (29)

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਸ਼ ਈਂ ਦਿਲਿ ਮਾ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੨੫੭।
gair yaadash een dil maa shaad neesat |257|

Hän on pyhämpi kuin jokainen pyhä sana,

ਸ਼ਾਦੀਇ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
shaadee daaeim bavad yaad khudaa |

Ja hän on korkeampi kuin kaikki neljä mineraalivaratyyppiä ja kuusi ilmenemismuotoa. (30)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦੌਲਤ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।੨੫੮।
aai zahe daualat ki baashad raahanumaa |258|

Hänen käskyään noudatetaan kaikkiin kuuteen suuntaan,

ਗਰ ਚਿ ਹੱਕ ਦਰ ਜੁਮਲਾਇ ਦਿਲਹਾ ਬਵਦ ।
gar chi hak dar jumalaae dilahaa bavad |

Ja koko valtakunta on valaistu hänen ansiostaan. (31)

ਲੇਕ ਆਰਿਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੨੫੯।
lek aarif saahib eemaan bavad |259|

Hänen kattilan rumpunsa lyönti kaikuu molemmissa maailmoissa,

ਚਸ਼ਮਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਬਲਿ ਦੀਦਾਰ ਹਸਤ ।
chasham aarif kaabal deedaar hasat |

Ja Hänen jumaluutensa on maailman kunnia. (32)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰ ਹਸਤ ।੨੬੦।
marad aarif vaakif asaraar hasat |260|

Hänen korotettu näkyvyytensä valaisee molemmat maailmat,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤ ਦਾਰ ।
suhabat maradaan hak raa doosat daar |

Ja se polttaa viholliset. (33)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਜ਼ਿ ਯਮਨਸ਼ ਰੁਸਤਗਾਰ ।੨੬੧।
taa too ham garadee zi yamanash rusatagaar |261|

Alankomaiden kaloista korkeimpiin iankaikkisiin rajoihin,

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਈਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ।
har chih hasat az suhabat eeshaan bavad |

Koko maailma seuraa hänen pyhää Naamiaan sydämellään ja sielullaan. (34)

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਜਿਸਮੋ ਜਾ ਸਰਾਪਾ ਜਾਂ ਬਵਦ ।੨੬੨।
zaan ki jisamo jaa saraapaa jaan bavad |262|

Kuninkaat ja jumalat muistavat ja palvovat Häntä meditaatiossaan,

ਮੁਰਦੁਮਾਨਿ ਦੀਦਾ ਰੋਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।
muradumaan deedaa roshan shud azo |

Ja Hänen uskonsa ja uskonsa ovat paljon onnellisempia ja ylevämpiä kuin kaikki muut uskonnot. (35)

ਖ਼ਾਕਿ ਜਿਸਮਮ ਜੁਮਲਾ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।੨੬੩।
khaak jisamam jumalaa gulashan shud azo |263|

Entä miljoonat keisarit, Saksan keisarit ja miljoonat Mongolian kuninkaat

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸਹੁਬਤ ਕਿ ਖ਼ਾਕ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
aai zahe sahubat ki khaak akaseer karad |

Entä lukemattomat nausheervaalit ja lukemattomat Iranin keisarit (36)

ਨਾਕਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਕਰਦ ।੨੬੪।
naakase raa saahib tadabeer karad |264|

Puhummepa sitten Egyptin kuninkaista tai Kiinan korkea-arvoisista hallitsijoista,

ਗੋਹਰੋ ਲਾਲੋ ਜਵਾਹਰ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ।
goharo laalo javaahar pesh shaan |

Ne kaikki ovat hänen lootusjalkojensa pölyä (polun, jolla hän kulkee) (37)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਆਂ ।੨੬੫।
har dame koo biguzarad dar yaad aan |265|

Kaikki nämä ihmiset palvovat hänen jalkojaan ja ovat hänen palvelijoitaan ja hihojaan,

ਈਂ ਜਵਾਹਰ-ਹਾ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een javaahara-haa hamaa faanee bavad |

Ja he kaikki ovat hänen jumalallisten käskyjensä seuraajia. (38)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਬਰ ਬੰਦਾ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੬੬।
yaad hak bar bandaa arazaanee bavad |266|

Olipa kyseessä Iranin sultaan tai Khutanin khaani

ਰਸਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
rasam maradaan khudaa daanee ki cheesat |

Olipa kyseessä Tooraanin Daaraa tai Jemenin kuningas (39)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਕੈਦਹਾਇ ਮਰਜੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੨੬੭।
faarig and az kaidahaae marajo zeesat |267|

Oli se sitten Venäjän tsaari tai Intian hallitsija

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਬੇ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਨਭਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।
yak nafas be yaad hak nabhaguzaashatand |

Olipa kyse sitten etelän virkamiehistä tai onnekkaista Raosista (40)

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਲਮ ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਅਫਰਾਸ਼ਤੰਦ ।੨੬੮।
khush aalam bar nahu tabak afaraashatand |268|

Kaikki päälliköt ja kuninkaat idästä länteen

ਖ਼ੈਰਖ਼ਾਹਿ ਜੁਲਗੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।
khairakhaeh julagee paidaaeish and |

Tottelevat hänen pyhää käskyään jopa henkensä kustannuksella. (41)

ਜ਼ੇਬ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਈਂ ਹਮਾ ਆਰਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।੨੬੯।
zeb bakhash een hamaa aaraaeish and |269|

Tuhannet vanhan Iranin keisarit ja Venäjän tsaarit

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਜ਼ੇਵਰ ਅਸਤ ।
naam hak maradaan hak raa zevar asat |

Ovat vierellä, kädet ristissä kuin orjat, valmiina palvelemaan häntä. (42)

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਪੁਰ ਗੌਹਰ ਅਸਤ ।੨੭੦।
chasham shaan az noor hak pur gauahar asat |270|

Tuhannet kuten Rustam ja Saam, Rustamin isä

ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਤਾਅਲੀਮਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
haraf shaan taaleem umar jaavidaan |

Ja tuhannet Asfand Yaars, Gustapusin poika, jonka Rustam sokaisi nuolellaan ja sitten tappoi, ovat hänen orjiaan. (43)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੭੧।
yaad hak daarand daaeim bar zubaan |271|

Tuhansia jokia, kuten Jamnaa ja Gangaa

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਗੋਇੰਦ ਅਰਸ਼ਾਦਸਤੋ ਬਸ ।
har chih meegoeind arashaadasato bas |

Kumarta heidän päänsä kunnioittavasti hänen lootusjalkojensa päälle. (44)

ਬਰ ਨਮੀ ਆਰੰਦ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੨੭੨।
bar namee aarand gair az hak nafas |272|

Olipa (puhumme) jumalista, kuten Indar tai Brahmaa

ਈਂ ਹਮਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa mushataak deedaar khudaa-sat |

Olipa (puhumme) jumalista, kuten Raam tai Krishen (45)

ਬੋਸਤਾਨਿ ਦਹਿਰ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੨੭੩।
bosataan dahir gulazaar khudaa-sat |273|

He kaikki eivät pysty ja eivät riitä kuvaamaan hänen eklaattejaan,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ-ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ।
har ki baa-maradaan hak shud aashanaa |

Ja kaikki he ovat hänen siunauksensa ja lahjoituksensa etsijiä. (46)

ਸਾਇਆਇ ਊ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ।੨੭੪।
saaeaae aoo bihatar az baal humaa |274|

Hänen kuuluisuuttaan juhlitaan rummun sydämissä kaikissa saarissa ja kaikissa suunnissa,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਬਿਗ਼ੁਜ਼ਸ਼ਤਨ ਅਸਤ ।
yaad hak yaanee zi khud biguzashatan asat |

Ja hänen nimeään kunnioitetaan jokaisessa maassa ja alueella. (47)

ਅਜ਼ ਖ਼ਿਆਲਿ ਗ਼ੈਰਿ ਹੱਕ ਵਾਰੁਸਤਨ ਅਸਤ ।੨੭੫।
az khiaal gair hak vaarusatan asat |275|

Hänen tarinoistaan puhutaan ja niistä keskustellaan joka universumissa ja kosmisella alueella,

ਰਸਤਗੀ ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਵਾਰਸਤਗੀ-ਸਤ ।
rasatagee az kheshatan vaarasatagee-sat |

Ja kaikki totuuden tuntejat ottavat ilahduttavan vastaan hänen käskynsä ja noudattavat sitä. (48)

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਦਿਲ-ਬਸਤਗੀ-ਸਤ ।੨੭੬।
baa khudaae kheshatan dila-basatagee-sat |276|

Kaikki alankomaailmasta seitsemänteen taivaaseen ovat hänen käskynsä seuraajia,

ਹਰ ਕਸ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਬਸਤਾ ਅਸਤ ।
har kas koo baa khudaa dil basataa asat |

Ja kaikki kuusta syvällä maan alla oleviin kaloihin ovat hänen palvelijoitaan ja orjiaan. (49)

ਊ ਜ਼ ਚਰਖ਼ਿ ਨਹੁ ਤਬਕ ਬਰ-ਜਸਤਾ ਅਸਤ ।੨੭੭।
aoo z charakh nahu tabak bara-jasataa asat |277|

Hänen siunauksensa ja lahjoituksensa ovat äärettömät,

ਸੁਹਬਤਿ ਦਿਲ-ਬਸਤਗਾਨਿ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat dila-basatagaan baa khudaa |

Ja Hänen ihmeensä ja temppunsa ovat jumalallisia ja taivaallisia. (50)

ਕੈ ਮੁਯੱਸਰ ਆਇਦਤ ਈਂ ਕੀਮੀਆ ।੨੭੮।
kai muyasar aaeidat een keemeea |278|

Kaikki kielet ovat mykkäitä ylistäessään häntä,

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਹੈਰਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।
deeno duniaa har do hairaan maandaa and |

Kukaan ei voi kuvata omaa eklaattiaan mihinkään rajoihin eikä hänellä ole tarpeeksi rohkeutta tehdä niin. (51)

ਬਸ ਜ਼ ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰੀਸ਼ਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।੨੭੯।
bas z hairaanee preeshaan maandaa and |279|

Luonteeltaan hän on antelias ja komeus on hänen luonteessaan,

ਹਰ ਕਿਹ ਰਾ ਈਂ ਆਰਜ਼ੂਏ ਪਾਕ ਹਸਤ ।
har kih raa een aarazooe paak hasat |

Hänet tunnetaan anteliaisuudestaan, ja hänet muistetaan rajattomista lahjoistaan. (52)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਊ ਸਾਹਿਬਿ ਅਦਰਾਕ ਹਸਤ ।੨੮੦।
murashad aoo saahib adaraak hasat |280|

Hän haluaa hyväksyä kansan synnit,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ-ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਵਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
vaasilaani-hak turaa vaasil kunand |

ja hän on koko luomuksen takaaja. (53)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੧।
daualat jaaveed raa haasil kunand |281|

Hän on ihmisten lunastaja ja hän on heidän kaikkien luottamuksellinen talletus;

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਪੇਸ਼ਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।
daualat jaaveed pesh aarif asat |

Jopa synkimmät pilvet loistavat hänen kosketuksestaan. (54)

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਮਸ਼ਹੂਰ ਬਸ ਮੁਤਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।੨੮੨।
een sakhun mashahoor bas mutaarif asat |282|

Hän on lahjoittautumisten aarre ja suuri kokoelma siunauksia,

ਆਰਿਫ਼ਾਨੋ ਕਾਮਿਲਾਨੋ ਵਾਸਿਲਾਂ ।
aarifaano kaamilaano vaasilaan |

Hän on hyvyyden runsaus ja äärimmäinen anteliaisuus. (55)

ਨਾਮਿ ਊ ਦਾਰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੮੩।
naam aoo daarad daaeim bar zubaan |283|

Hän avaa ja heiluttaa viisauden ja oikeuden lippua,

ਬੰਦਗੀਇ ਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
bandagee shaan bavad zikar khudaa |

Hän loistaa edelleen luottamuksen silmissä. (56)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ ।੨੮੪।
daualat jaaveed baashad haka-numaa |284|

Hänellä on korkeat palatsit ja korkeat kartanot,

ਚੂੰ ਨੁਮਾਇਦ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰੂ ।
choon numaaeid daualat jaaveed roo |

Hän on antelias luonteeltaan ja tavoiltaan, ja lempeä ja lempeä kasvojen piirteissään. (57)

ਤੂ ਜ਼ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ੀ ਵਾ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ ਤੂ ।੨੮੫।
too z hak baashee vaa hak baashad z too |285|

Pyhä on Hänen tuomioistuimensa ja korkeampi on Hänen arvonsa,

ਬਰ ਦਿਲਤ ਗਰ ਪਰਤਵੇ ਹੱਕ ਬਰਫ਼ਗੰਦ ।
bar dilat gar paratave hak barafagand |

Tuhannet kuut ja aurinkot kerjäävät Hänen ovella. (58)

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰਤ ਰਾ ਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੬।
khaar hijarat raa z paae dil kunand |286|

Hänen arvonsa ovat korkeammat ja Hän on suuri turvapaikka,

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰ ਅਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਚੂੰ ਦੂਰ ਸ਼ੁਦ ।
khaar hijar az paae dil choon door shud |

Hän tietää kaikki hyvät ja huonot salaisuudet. (59)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਮਾਮੂਰ ਸ਼ੁਦ ।੨੮੭।
khaanaae dil az khudaa maamoor shud |287|

Hän pyhittää eri alueita ja on siunauksen antaja,

ਹਮਚੂ ਕਤਰਾ ਕੂ ਬਦਰਿਆ ਦਰ ਫ਼ਤਾਦ ।
hamachoo kataraa koo badariaa dar fataad |

Hän kohottaa asemaa ja on myötätunnon ruumiillistuma. (60)

ਐਨ ਦਰਿਆ ਗਸ਼ਤੋ ਵਸਲਸ਼ ਦਸਤਦਾਦ ।੨੮੮।
aain dariaa gashato vasalash dasatadaad |288|

Hän on suuri jaloisuudessaan ja häntä arvostetaan eniten ominaisuuksiensa vuoksi,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਸ਼ੁਦ ਬਦਰਿਆ ਆਸ਼ਨਾ ।
kataraa choon shud badariaa aashanaa |

Häntä arvostetaan tapojensa ja tapojensa vuoksi, ja hän on kiitettävä muotonsa ja muotonsa vuoksi. (61)

ਬਾਅਦ ਅਜ਼ਾਂ ਤਫ਼ਰੀਕ ਨਤਵਾਂ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ ਜਾ ।੨੮੯।
baad azaan tafareek natavaan shud z jaa |289|

Hänen eleganssinsa ja loistonsa on jumalallisen suuruuden ympärysmitta,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਜਾਨਿਬਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ਤਾਫ਼ਤ ।
kataraa choon jaanib dariaa shataafat |

Hänen loistonsa ja loistonsa on ikuista ja hänen eklattinsa tuhoutumaton. (62)

ਅਜ਼ ਰਹਿ ਤਫ਼ਰੀਕ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਕਤਰਾ ਯਾਫ਼ਤ ।੨੯੦।
az reh tafareek khud raa kataraa yaafat |290|

Hän on kaunis jalojen ominaisuuksiensa vuoksi ja täydellinen hyveissään,

ਕਤਰਾ ਰਾ ਈਂ ਦੌਲਤਿ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
kataraa raa een daualat choon dasatadaad |

Hän on syntien hyväksyjä ja maailman asian kannattaja ja puolustaja. (63)

ਕਤਰਾ ਸ਼ੁਦ ਅੰਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ-ਮੁਰਾਦ ।੨੯੧।
kataraa shud andar hakeekat baa-muraad |291|

Hän on luonteeltaan antelias ja siunausten ja anteliaisuuden mestari,

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬੀ ਬੂਦਾ ਅਮ ।
gufat man yak kataraa aabee boodaa am |

Kaikki enkelit kumartuvat hänen eteensä. (64)

ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰਾ ਚੁਨਾਂ ਪੈਮੂਦਾ ਅਮ ।੨੯੨।
paihan dariaa raa chunaan paimoodaa am |292|

Hän on kaikkivoipa maan, taivaan ja kosmoksen herra,

ਗਰ ਮਰਾ ਦਰ ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
gar maraa dar baaz raeh lutaf khesh |

Hän valaisee maailman synkimmät kuistit. (65)

ਵਾਸਿਲ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦ ਅਜ਼ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਬੇਸ਼ ।੨੯੩।
vaasil khud karad az andaazaa besh |293|

Hän on itse asiassa kypsyyden ja kohteliaisuuden valo,

ਹਮਚੂ ਮੌਜ ਅਜ਼ ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰੂ ਨਮੂਦ ।
hamachoo mauaj az paihan dariaa roo namood |

Hän on aseman ja kiitosten mestari. (66)

ਮੌਜ ਗਸ਼ਤ ਵਾ ਕਰਦ ਦਰਿਆ ਰਾ ਸਜੂਦ ।੨੯੪।
mauaj gashat vaa karad dariaa raa sajood |294|

Hän on hyveiden ja siunausten profeetta,

ਹਮ ਚੁਨਾਂ ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੁ ਵਾਸਿਲ ਅਸਤ ।
ham chunaan har bandaa ku vaasil asat |

Hän on siunausten ja lahjoitusten ruumiillistuma. (67)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਬਸ ਕਾਮਿਲ ਅਸਤ ।੨੯੫।
dar tareek bandagee bas kaamil asat |295|

Hän on anteliaisuuden ja viisauden "yltäkylläisyys",

ਮੌਜੌ ਦਰਿਆ ਗਰ ਚਿ ਦਰ ਮਾਅਨੀ ਯਕੇਸਤ ।
mauajau dariaa gar chi dar maanee yakesat |

Hän on menestyneiden ja täydellisten henkilöiden "kokoelma". (68)

ਲੇਕ ਅੰਦਰ ਈਨੋ ਆਂ ਫ਼ਰਕੇ ਬਸੇਸਤ ।੨੯੬।
lek andar eeno aan farake basesat |296|

Hän on tarjousten ja lahjojen ilmentymä ja täydellinen kultaseppä.

ਮਨ ਯਕੇ ਮੌਜਮ ਤੂ ਬਹਿਰਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
man yake mauajam too bahir bekaraan |

Hän tunnistaa alhaisten ja sävyisten avuttomuuden ja hyväksyy sen.(69)

ਫ਼ਰਕ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ।੨੯੭।
farak baashad az zameeno aasamaan |297|

Hän on vanhusten ja kuninkaiden ylpeys ja ystävällisten ja lempeiden päällikkö.

ਮਨ ਨੀਅੱਮ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਤੂ ।
man neeam een jumalaa az alataaf too |

Hän on siunausten runsaus ja pätevien, taitavien ja älykkäiden edustaja. (70)

ਮਨ ਯੱਕ ਮੌਜਮ ਜ਼ ਤਬਆਇ ਸਾਫ਼ਿ ਤੂ ।੨੯੮।
man yak mauajam z tabaae saaf too |298|

Maailma on saanut kauneutta, loistoa ja kirkkautta hänen säteilystään,

ਬਾ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਸੁਹਬਤੇ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।
baa bazuragaan suhabate mee baaeidat |

Maailma ja sen ihmiset ovat hyötyneet paljon hänen siunauksistaan. (71)

ਅਜ਼ ਹੁਮਾ ਅੱਵਲ ਹਮੀਂ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।੨੯੯।
az humaa aval hameen mee baaeidat |299|

Hänellä on kädessään kaksi timanttia, jotka ovat loistavia kuin aurinko,

ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਕੁਦਰਤ ਜ਼ਾਹਿਰ ਅਸਤ ।
kaadar mutalik bakudarat zaahir asat |

Toinen niistä edustaa hyvää ja toinen katastrofia ja vihaa. (72)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਕੁਦਰਤਿ ਖ਼ੁਦ ਕਾਦਰ ਅਸਤ ।੩੦੦।
daramiaan kudarat khud kaadar asat |300|

Ensimmäisen (timantin) ansiosta tästä maailmasta tulee totuuden osoitus,

ਕਾਦਰੋ ਕੁਦਰਤ ਬਹਮ ਆਮੇਖ਼ਤੰਦ ।
kaadaro kudarat baham aamekhatand |

Ja toiseksi se pystyy karkottamaan kaiken pimeyden ja tyrannian. (73)

ਆਂ ਮਤਾਇ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਰਾ ਰੇਖ਼ਤੰਦ ।੩੦੧।
aan mataae gair hak raa rekhatand |301|

Hän on karkottanut kaiken pimeyden ja julmuuden tästä maailmasta,

ਪਸ ਤੁਰਾ ਹਮ ਬਾਇਦ ਐ ਯਾਰਿ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
pas turaa ham baaeid aai yaar azeez |

Ja hänen ansiostaan koko maailma on täynnä tuoksua ja hurmioitumista. (74)

ਹੱਕ ਕੁਦਾਮ ਵਾ ਤੂ ਕੁਦਾਮੀ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੩੦੨।
hak kudaam vaa too kudaamee kun tameez |302|

Hänen kasvonsa on valaistu Devine-eklatilla,

ਗਰ ਤੂ ਵਾਸਿਲ ਗਸ਼ਤਾਈ ਦਰ ਜ਼ਾਤਿ ਊ ।
gar too vaasil gashataaee dar zaat aoo |

Ja hänen ruumiinsa on ikuinen Akaalpurakhin hehkun ansiosta. (75)

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦੀਗਰ ਮਗੂ ।੩੦੩।
gair haraf bandagee deegar magoo |303|

Olipa suuri tai pieni, korkea tai matala, kaikki hänen ovella,

ਈਂ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een hamaa az daualat een bandageesat |

He seisovat orjina ja palvelijoina päänsä alaspäin. (76)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬੇ-ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗਸਿਤ ।੩੦੪।
zindagee be-bandagee sharamindagasit |304|

Olivatpa kuninkaat tai kerjäläiset, kaikki hyötyvät hänen hyvyydestään,

ਹੱਕ ਤਾਅਲਾ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।
hak taalaa bandagee faramoodaa asat |

Olivatpa taivaallisia tai maallisia ihmisiä, kaikista tulee kunnioitettavia hänen ansiostaan. (77)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬੰਦਾ ਸ਼ੁਦ ਆਸੂਦਾ ਅਸਤ ।੩੦੫।
har kase koo bandaa shud aasoodaa asat |305|

Olivatpa vanhemmat ihmiset tai nuoret, hän täyttää kaikki toiveensa,

ਚੂੰ ਅਨਅਲਹੱਕ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਇਜ਼ਹਾਰ ਕਰਦ ।
choon analahak bar zubaan izahaar karad |

Olivatpa viisaat tai naiivit, kaikki pystyvät hänen ansiostaan tekemään hyviä, hyveellisiä ja hyväntekeväisyyttä. (78)

ਸ਼ਰਆ ਆਂ ਮਨਸੂਰ ਰਾ ਬਰ-ਦਾਰ ਕਰਦ ।੩੦੬।
sharaa aan manasoor raa bara-daar karad |306|

Hän on tuonut Satgujjin Kaljuggin aikana sellaisella tavalla

ਮਸਤੀਏ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਇ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਅਸਤ ।
masatee hak maanee hushiaaree asat |

Siitä, nuorista ja vanhoista, kaikista on tullut totuuden opetuslapsia ja seuraajia. (79)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਖ਼ਾਬ ਹਮ ਬੇਦਾਰੀ ਅਸਤ ।੩੦੭।
aarifaan raa khaab ham bedaaree asat |307|

Kaikki valhe ja petos karkotettiin,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬੇ-ਅਦਬ ਯਾਬਦ ਸਜ਼ਾ ।
dar hakeekat be-adab yaabad sazaa |

Ja pilkkopimeä yö kirkastui ja säteili hehkua. (80)

ਚੂੰ ਆਦਬ ਅਮਦ ਹਮਾ ਰਾ ਰਹਾਨੁਮਾ ।੩੦੮।
choon aadab amad hamaa raa rahaanumaa |308|

Hän säästi maailman hirviöiden ja demonien pahoilta ja teki siitä pyhän,

ਗਰ ਤੂ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਹੱਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।
gar too sar taa paa hamaa hak gashataaee |

Ja hän muutti tomuksi kaiken pimeyden ja tyrannian maan pinnalta. (81)

ਵਾਸਿਲਿ ਬੇ-ਚੂਨਿ ਮੁਤਲਿਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।੩੦੯।
vaasil be-choon mutalik gashataaee |309|

Maailman pimeä yö kirkastui hänen ansiostaan,

ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਬੰਦਗੀ ਦਰ ਪੇਸ਼ ਗੀਰ ।
baaz raeh bandagee dar pesh geer |

Ja hänen takiaan ei enää jäänyt tyranneja. (82)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਬਾਸ਼ ਵਾ ਰਾਹਿ ਖੇਸ਼ ਗੀਰ ।੩੧੦।
bandaae aoo baash vaa raeh khesh geer |310|

Tämä maailma on koristeltu hänen viisautensa ja näkemyksensä vuoksi,

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲਤ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਰ ਬਬੀਂ ।
dar hamaa haalat khudaa haazar babeen |

Ja juuri hänen ansiostaan jokainen älyn taso innostuu ja purskahtaa intohimosta. (83)

ਹਾਜ਼ਿਰੋ ਨਾਜ਼ਿਰ ਹਮਾਂ ਨਾਜ਼ਿਰ ਬਬੀਂ ।੩੧੧।
haaziro naazir hamaan naazir babeen |311|

Hänen koko puhdas ruumiinsa on kaikki silmät ja silmät yksin,

ਦਰ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੁਜ਼ ਅਦਬ ਤਾਅਲੀਮ ਨੀਸਤ ।
dar raeh hak juz adab taaleem neesat |

Ja koko menneet ja tulevat tapahtumat ilmenevät hänen silmiensä edessä. (84)

ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਰਾ ਬਜੁਜ਼ ਤਸਲੀਮ ਨੀਸਤ ।੩੧੨।
taalib aoo raa bajuz tasaleem neesat |312|

Kaikki maailman mysteerit ovat hänelle havaittavissa.

ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾ ਅਦਬ ।
taalibaan hak hameshaa baa adab |

Ja jopa varren kuiva puu alkaa hänen voimallaan kantaa hedelmää. (85)

ਬਾ ਅਦਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੧੩।
baa adab baashand andar yaad rab |313|

Olivatpa (puhumme) tähdistä tai taivaista, kaikki ovat hänen aiheita,

ਬੇਅਦਬ ਰਾ ਕੈ ਜ਼ਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਖ਼ਬਰ ।
beadab raa kai zi raeh shaan khabar |

Kaikki, korkeat ja matalat, ovat hänen hallinnassaan ja hallinnassaan. (86)

ਬੇਅਦਬ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬੇ-ਅਸਰ ।੩੧੪।
beadab az hak hameshaan be-asar |314|

Onko se pölyä tai tulta, onko se tuuli tai vesi,

ਬੇਅਦਬ ਹਰਗਿਜ਼ ਬ-ਹੱਕ ਰਾਹਿ ਨਯਾਫ਼ਤ ।
beadab haragiz ba-hak raeh nayaafat |

Onko se kirkas aurinko ja onko se tähtien täyttämä kuu, (87)

ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੀਚ ਗੁਮਰਾਹੇ ਨਯਾਫ਼ਤ ।੩੧੫।
raeh hak raa reech gumaraahe nayaafat |315|

Olivatpa (puhumme) taivaista ja kosmoksesta tai maan asukkaat ja maa, kaikki nämä ovat hänen orjiaan;

ਹਾਦੀਏ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
haadee raeh khudaa aamad adab |

Kaikki he seisovat päänsä alaspäin hänen edessään ja ovat valmiita palvelemaan häntä. (88)

ਬੇ-ਅਦਬ ਖ਼ਾਲੀ-ਸਤ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਰੱਬ ।੩੧੬।
be-adab khaalee-sat az alataaf rab |316|

Kolme lajia, jotka syntyivät munasta, istukasta ja kosteudesta ja lämmöstä, ja kymmenen aisti- ja lisääntymiselintä,

ਬੇ-ਅਦਬ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਦਾਨਦਸ਼ ।
be-adab raeh khudaa kai daanadash |

Kaikki kiinnittävät erityistä huomiota hänen mietiskelyyn ja palvontaansa. (89)

ਹਰ ਕਿਰਾ ਕਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀਰਾਨਦਸ਼ ।੩੧੭।
har kiraa kahir khudaa meeraanadash |317|

Viisauden patsas sai häneltä linnoituksen,

ਦਰ ਪਨਾਹਿ ਸਾਇਆਇ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
dar panaeh saaeaae maradaan hak |

Ja hänen ansiostaan lahjoittautumisten perusta lujautui ja vahvistui. (90)

ਗਰ ਰਵੀ ਆਂ ਜਾ ਅਦਬ ਯਾਬੀ ਸਬਕ ।੩੧੮।
gar ravee aan jaa adab yaabee sabak |318|

Totuuden perusta vahvistui vain hänen ansiostaan,

ਬੇ ਅਦਬ ਈਂਜਾ ਅਦਬ ਆਮੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
be adab eenjaa adab aamoz shud |

Ja maailma sai valonsa hänen loistostaan ja loistostaan. (91)

ਈਂ ਚਰਾਗ਼ਿ ਗੁਲ ਜਹਾਂ ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੧੯।
een charaag gul jahaan afaroz shud |319|

Realismin ja totuuden koristeltu kauneus ja eleganssi

ਐ ਖ਼ੁਦਾ ਹਰ ਬੇ ਅਦਬ ਰਾ ਦਿਹ ਅਦਬ ।
aai khudaa har be adab raa dih adab |

Pystyi karkottamaan kaiken pimeyden ja tyrannian tästä maailmasta ja teki siitä puhtaan ja puhtaan. (92)

ਤਾ ਗੁਜ਼ਾਰਦ ਉਮਰ ਰਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੨੦।
taa guzaarad umar raa dar yaad rab |320|

Oikeuden, oikeudenmukaisuuden ja reilun pelin kasvot loistivat,

ਗਰ ਬਯਾਬੀ ਲੱਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ।
gar bayaabee lazate az yaad aoo |

Ja julmuuden ja raivon sydämet turhautuivat ja polttivat tuhkaksi. (93)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਦਾਇਮਾ ਐ ਨੇਕ-ਖੂ ।੩੨੧।
zindaa baashee daaeimaa aai neka-khoo |321|

Tyrannin perustat on revitty juurista,

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਕਾਇਮ ਬਦਾਂ ।
een vajood khaak raa kaaeim badaan |

Ja oikeuden ja reilun pelin johtaja nostettiin korkealle. (94)

ਕਾਇਮ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਿਰਜ਼ਿ ਜਾਂ ।੩੨੨।
kaaeim aamad shauak aoo dar hiraz jaan |322|

Hän on sadepilvi, joka kasvattaa armon ja siunauksen viiniköynnöksiä,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਜਾਂ ਬਵਦ ।
shauak maualaa zindagee jaan bavad |

Ja hän on ihmeiden ja anteliaisuuden aurinko. (95)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਆਇ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੩੨੩।
yaad aoo saramaaae eemaan bavad |323|

Hän on tiheä pilvi siunausten ja anteliaisuuden puutarhoille,

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਕੈ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
shauak aoo dar har dile kai jaa kunad |

Ja hän on lahjojen ja lahjoitusten maailman johtaja. (96)

ਦਰ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਕੈ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੩੨੪।
dar vajood khaak kai maavaa kunad |324|

Hän on lahjoitusten valtameri ja myötätunnon meri,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
shauak maualaa mar turaa choon dasatadaad |

Ja hän on pilvi täynnä suuruutta ja anteliaisuuden suihkuja. (97)

ਦੌਲਤਿ ਦਾਇਮ ਬਦਸਤਤ ਦਰ-ਫ਼ਤਾਦ ।੩੨੫।
daualat daaeim badasatat dara-fataad |325|

Tämä maailma on miellyttävä ja maailmankaikkeus asuttu hänen ansiostaan,

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਸੁਰਮਾਇ ਸਰ ਅਸਤ ।
khaak raahash suramaae sar asat |

Ja, aiheet ovat tyytyväisiä ja onnellisia ja maa on mukava hänen ansiostaan. (98)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਿਹ ਜ਼ ਤਾਜ਼ੋ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੩੨੬।
aarifaan raa bih z taazo afasar asat |326|

Tavallisesta kansalaisesta koko armeijalle ja itse asiassa koko maailmalle

ਦੌਲਤਿ ਦੁਨਿਆ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat duniaa nabhabaashad paaeidaar |

noudata tämän jalon tähden käskyä. (99)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।੩੨੭।
dar tareek aarifaan hak guzaar |327|

Tämän maailman toiveet täyttyvät hänen myötätuntonsa ja armonsa ansiosta,

ਯਾਦਿ ਊ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਤੁਰਾ ।
yaad aoo laazim bavad daaeim turaa |

Ja hänen ansiostaan molemmat maailmat toimivat säännöllisen johdon ja sääntöjen alaisina. (100)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕਾਇਮ ਕੁਨਦ ਕਾਇਮ ਤੁਰਾ ।੩੨੮।
zikar aoo kaaeim kunad kaaeim turaa |328|

Jumala on siunannut häntä ratkaisulla jokaiseen ongelmaan,

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਦਾਰੰਦ ਬਾ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
aarifaan daarand baa irafaan khesh |

Ja hän on voittanut suurimmatkin tyrannit jokaisessa kohtaamisessa. (101)

ਹਾਸਲਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਦਰੂਨਿ ਜਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੩੨੯।
haasal irafaan daroon jaan khesh |329|

Hän on loiston ja armon vallan kuningas,

ਮਸਨਦਿ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ।
masanad shauak ilaahee be-zavaal |

Ja hän on kunnianarvoisten ja arvokkaiden runojen antologian mestari. (102)

ਵਰਨਾ ਬੀਨੀ ਪੁਰ ਜ਼ਵਾਲੇ ਹਰ ਕਮਾਲ ।੩੩੦।
varanaa beenee pur zavaale har kamaal |330|

Hän on ihmeiden ja aseman loiston ja loiston helmi,

ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ਆਮਦ ਕਮਾਲਿ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
be-zavaal aamad kamaal zauak hak |

Hän siunaa kiiltoa ja siveyttä loistolla. (103)

ਤਾ ਕਿ ਯਾਬਦ ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੩੩੧।
taa ki yaabad zaraa az shauak hak |331|

Hän on kunnioituksen ja kunnian kivien loisto,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਜਾਵੀਦ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo yaafat aoo jaaveed shud |

Ja hän on vanhuuden ja kunnioituksen auringon valo. (104)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਉਮੀਦ ਸ਼ੁਦ ।੩੩੨।
dar hakeekat saahib umeed shud |332|

Hän siunaa kunniallisuuden ja aseman kasvot iloisella asenteella,

ਚੂੰ ਉਮੀਦਸ਼ ਸੂਰਤਿ ਹਾਸਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
choon umeedash soorat haasal grifat |

Ja hän nostaa kunnioituksen ja kypsyyden lipun korkealle taivaalle.(105)

ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਜਾ ਦਰ ਦਿਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੩੩।
zaraa az shauak jaa dar dil grifat |333|

Hän on siunausten ja anteliaisuuden valtameren helmi,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਮੂਇ ਊ ।
aab haivaan meechakad az mooe aoo |

Ja hän on kuu siunausten, lahjoitusten ja uhrien taivaalla. (106)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀਗਰਦਦ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਊ ।੩੩੪।
zindaa meegaradad jahaan az booe aoo |334|

Hän on armon ja myötätunnon valtakunnan valvoja ja valvoja,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਇਮਸਾਨ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ।
aai zahe imasaan ki hak raa yaafataa |

Ja hän on molempien maailmojen tehtävien ja toimien pääjohtaja. (107)

ਰੂ ਜ਼ ਯਾਦਿ ਗੈਰਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਤਾਫ਼ਤਾ ।੩੩੫।
roo z yaad gair hak bara-taafataa |335|

Hän on kemikaali, joka muuttaa taivaan messingin luonteen (kullaksi).

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਿਯਵੀ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ਾਂ ।
dar libaas duniyavee faarig azaan |

Hän on oikeudenmukaisuuden ja rakkauden kasvojen onnellinen asenne. (108)

ਹਮਚੂ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਆਸ਼ਿਕਾਂ ਰਾ ਊ ਨਿਹਾਂ ।੩੩੬।
hamachoo zaatish aashikaan raa aoo nihaan |336|

Hän on hyödyllinen kunnian ja vaurauden asemalle,

ਜ਼ਾਹਿਰਿਸ਼ ਦਰ ਕੈਦਿ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਹਸਤ ।
zaahirish dar kaid mushat khaak hasat |

Ja hän on käskyn ja suuruuden silmien valo. (109)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਹਸਤ ।੩੩੭।
baatan aoo baa khudaae paak hasat |337|

Hän on varhain aamun tuoksu taivaallisille puutarhoille,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਫਰਜ਼ੰਦੋ ਜ਼ਨ ।
zaahir andar maaeil farazando zan |

Ja hän on uusi hedelmä anteliaisuuden puulle. (110)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ।੩੩੮।
dar hakeekat baa khudaae kheshatan |338|

Hän on kuukausien ja vuosien hihansuiden leikkaus,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਹਿਰਸੋ ਹਵਾ ।
zaahir andar maaeil hiraso havaa |

Ja hän on kunnian ja kunnian korkeuksien taivas (raja). (111)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੩੩੯।
baatan aoo paak az yaad khudaa |339|

Hän on rohkea, voimakas ja voitokas urhoollinen sodassa,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰ ।
zaahir andar maaeil asapo shutar |

Ja hän on oikeuden kukan tuoksu ja värit. (112)

ਬਾਤਨਸ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਜ਼ ਕੈਦਿ ਸ਼ੋਰੋ ਸ਼ਰ ।੩੪੦।
baatanash faarig z kaid shoro shar |340|

Hän on anteliaisuuden maailma ja siunausten universumi,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਸੀਮੋ ਜ਼ਰ ਅਸਤ ।
zaahir andar maaeil seemo zar asat |

Ja hän on lahjoitusten meri ja armon ja ystävällisyyden syvä valtameri. (113)

ਬਾਤਨ ਅੰਦਰ ਸਾਹਿਬਿ ਬਹਿਰੋ ਬਰ ਅਸਤ ।੩੪੧।
baatan andar saahib bahiro bar asat |341|

Hän on korkea taivas ja valittujen päällikkö,

ਰਫ਼ਤਾ ਰਫ਼ਤਾ ਬਾਤਨਸ਼ ਜ਼ਾਹਿਰ ਸ਼ੁਦਾ ।
rafataa rafataa baatanash zaahir shudaa |

Hän on siunauksista pursuava pilvi ja oppimisen aurinko. (114)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਿਬਲਾਇ ਅੰਬਰ ਸ਼ੁਦਾ ।੩੪੨।
dar hakeekat tibalaae anbar shudaa |342|

Hän on totuudenmukaisen keskustelun otsan valo,

ਜ਼ਾਹਿਰੋ ਬਾਤਨ ਸ਼ੁਦਾ ਯਕਸਾਨਿ ਊ ।
zaahiro baatan shudaa yakasaan aoo |

Ja hän on oikeuden ja oikeudenmukaisuuden kasvojen kirkkaus. (115)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।੩੪੩।
har do aalam bandaae faramaan aoo |343|

Hän on pitkän ja hääyön yhtymäyön sytytetty öljylamppu,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾ ਰਾ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
ham badil yaad khudaa vaa raa zubaan |

Ja hän on suuruuden, jalouden, kunnian ja maineen puutarhan lähde.(116)

ਈਂ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੩੪੪।
een zubaanash dil shudaa dil shud zubaan |344|

Hän on oikeuden ja oikeudenmukaisuuden renkaan helmi,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਹੱਕ ਚੁਨੀਂ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅੰਦ ।
vaasilaan hak chuneen faramoodaa and |

Ja hän on hyvyyden ja armon puun hedelmä. (117)

ਬੰਦਾ ਹਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਆਸੂਦਾ ਅੰਦ ।੩੪੫।
bandaa haa dar bandagee aasoodaa and |345|

Hän on myötätunnon ja laajuuden kaivoksen timantti,

ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਮੁਸੱਲਮ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
saahibee baashad musalam shaah raa |

Ja hän on valo, joka antaa siunauksia ja kiitollisuutta. (118)

ਕੁਰਨਸ਼ਿ ਮਨ ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਰਾ ।੩੪੬।
kuranash man saalik een raah raa |346|

Hän on kosteutta Ainutlaatuisen Alkuherran viiniköynnöksille,

ਸਾਲਾਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਬਮੰਜ਼ਲ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
saalaak een raah bamanzal raah yaafat |

Ja hän on yhden ja ainoan puutarhan tuoksu. (119)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਿ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੩੪੭।
haasil umar dil aagaah yaafat |347|

Hän on karjuva leijona taistelukentillä ja

ਬੰਦਾ ਹਾ ਰਾ ਬੰਦਗੀ ਦਰਕਾਰ ਹਸਤ ।
bandaa haa raa bandagee darakaar hasat |

Hän on pilvi, joka sataa helmiä ja jalokiviä onnellisissa sosiaalisen kulttuurin juhlissa(120)

ਜਾਮਿ ਸ਼ੌਕਿ ਬੰਦਗੀ ਸਰਸ਼ਾਰ ਹਸਤ ।੩੪੮।
jaam shauak bandagee sarashaar hasat |348|

Hän on loistava ratsumies taistelukentillä, ja

ਸਾਹਿਬੀ ਜ਼ੇਬਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਰਾ ।
saahibee zebad khudaae paak raa |

Hän on kuuluisa vihollisten kaatamisesta. (121)

ਆਂ ਕਿ ਜ਼ੀਨਤ ਦਾਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੩੪੯।
aan ki zeenat daad mushat khaak raa |349|

Hän on haukkuva alligaattori taisteluiden valtameressä, ja

ਸ਼ੌਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕਸ਼ ਮੁਮਤਾਜ਼ ਕਰਦ ।
shauak az yaad hakash mumataaz karad |

Hän pystyy tunkeutumaan vihollisen sydämen läpi nuoleillaan ja musketteillaan (122).

ਸਰ ਫ਼ਰਾਜ਼ੋ ਸਾਹਿਬਿ ਹਰ ਰਾਜ਼ ਕਰਦ ।੩੫੦।
sar faraazo saahib har raaz karad |350|

Hän on gaalajuhlien palatsien paistava aurinko,

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰੌਣਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
mushat khaak az yaad hak rauanak grifat |

Ja hän on taistelurintamien sihisevä käärme. (123)

ਬਸਕਿ ਦਰ ਦਿਲ ਸ਼ੌਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੫੧।
basak dar dil shauak yaad hak grifat |351|

Hän on myyttinen lintu Humaa, jonka varjo tuo onnea, osaamisen ja taidon korkeuksia,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕਾਦਰ ਕਿ ਅਜ਼ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe kaadar ki az yak kataraa aab |

Ja hän on ylistyksen ja idealismin korkeuksien paistava kuu. (124)

ਖ਼ਾਕ ਰਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਚੂੰ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੩੫੨।
khaak raan rauashan kunad choon aafataab |352|

Hän on puutarhan kukkien sisustaja, joka tarjoaa ravintoa

ਐ ਜ਼ਹੇ ਖ਼ਾਕੇ ਕਿ ਨੂਰ-ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
aai zahe khaake ki noora-afaroz shud |

Hän on päällikön sydämen ja silmien valo. (125)

ਈਂ ਸਆਦਤ ਹਾ ਨਸੀਬ ਅੰਦੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੫੩।
een saadat haa naseeb andoz shud |353|

Hän on loiston ja koristeen puutarhan tuore kukka, ja

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੁਦਰਤ ਕਿ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।
aai zahe kudarat ki hak baar aavurad |

Hän on ylä- ja alamäkilaskujen aritmeettisen ulkopuolella. (126)

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀ ਰਾ ਬਗੁਫ਼ਤਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੩੫੪।
mushat khaakee raa bagufataar aavurad |354|

Hän on ikuisen ja kuolemattoman maan tai alueen huoltaja, ja

ਹਾਸਲਿ ਈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
haasal een zindagee yaad khudaa-sat |

Hän on tiedon ja uskon perusteella sama kokonaisuus molemmissa maailmoissa. (127)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬਰ ਹੱਕ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।੩੫੫।
aai zahe chashame ki bar hak mubatalaa-sat |355|

Kaikilla profeetoilla ja kaikilla pyhillä on

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਿਲ ਕਿ ਅੰਦਰਸ਼ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।
aai zahe dil ki andarash shauakash bavad |

Kaikki sufit, muslimimystikot ja pidättymistä harjoittavat uskonnolliset henkilöt ovat kumartaneet (128)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਜ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।੩੫੬।
dar hakeekat saahib zauakash bavad |356|

Kumartivat päänsä äärimmäisellä nöyryydellä hänen ovensa pölylle, ja

ਆਂ ਜ਼ਹੇ ਸਰ ਕੂ ਬਰਾਹਿਸ਼ ਦਰ ਸਜੂਦ ।
aan zahe sar koo baraahish dar sajood |

He ovat pudonneet hänen jaloilleen täydellä kunnioituksella ja kunnialla. (129)

ਹਮ ਚੂੰ ਚੌਗਾਂ ਗੁਏ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਦਰ ਰਬੂਦ ।੩੫੭।
ham choon chauagaan gue shauakash dar rabood |357|

Puhummepa sitten vanhimmista tai huolettomista muslimiaskeeteista,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਸਤੇ ਕਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਊ ਨਵਿਸ਼ਤ ।
aai zahe dasate ki vasafash aoo navishat |

Puhummepa sitten Kutabista tai hyväksytyistä siveellisin aikein (130)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਪਾਏ ਕੂ ਦਰ ਕੂਇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੩੫੮।
aai zahe paae koo dar kooeish guzashat |358|

Puhummepa sitten sidheistä tai naatheista (niistä, jotka pidentävät elämäänsä säätelemällä hengitystään), tai puhummeko Gausin korkeamman tason musliinipyhimysten ryhmästä tai profeetoista ja

ਆਂ ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।
aan zabaane bih ki zikar aoo kunad |

Puhummepa sitten pyhistä henkilöistä tai erakoista tai kuninkista tai kerjäläisistä (131)

ਖ਼ਾਤਰੇ ਆਂ ਬਿਹ ਕਿ ਫ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।੩੫੯।
khaatare aan bih ki fikar aoo kunad |359|

Kaikki he ovat hänen Naaminsa palvelijoita ja orjia, ja

ਦਰ ਹਮਾ ਉਜ਼ਵੇ ਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਤਨਸਤ ।
dar hamaa uzave ki aoo andar tanasat |

Kaikki heistä ovat erittäin innokkaita toteuttamaan hänen toiveensa ja toiveensa. (132)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਸਰਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਅਸਤ ।੩੬੦।
shauak aoo andar sar marado zan asat |360|

Sekä kohtalo että luonto ovat hänelle alamaisia, ja

ਆਰਜ਼ੂਏ ਜੁਮਲਾ ਸ਼ੂਇ ਊ ਬਵਦ ।
aarazooe jumalaa shooe aoo bavad |

Sekä taivas että maa ovat (aina) valmiita palvelemaan häntä. (133)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਆਗੁਸ਼ਤਾ ਦਰ ਹਰ ਮੂ ਬਵਦ ।੩੬੧।
shauak aoo aagushataa dar har moo bavad |361|

Sekä aurinko että kuu ovat kerjäläisiä hänen ovella, ja

ਗਰ ਤੂ ਖ਼ਾਹੀ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
gar too khaahee saahib irafaan shavee |

Sekä vesi että maa levittävät hänen ylistystä, hyveitä ja ominaisuuksia. (134)

ਜਾਂ ਬ-ਜਾਨਾਂ ਦਿਹ ਕਿ ਤਾ ਜਾਨਾਂ ਂਸ਼ਵੀ ।੩੬੨।
jaan ba-jaanaan dih ki taa jaanaan nshavee |362|

Hän on ystävällisyyden ja siunauksen tavoittaja ja arvostaja,

ਹਰਚਿ ਦਾਰੀ ਕੁਨ ਹਮਾ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।
harach daaree kun hamaa kurabaan aoo |

Hän on hyväntahtoisuuden armo ja siunausten äärimmäinen antaminen. (135)

ਰੇਜ਼ਾ-ਚੀਨੀ ਕੁਨ ਦਮੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਨਿ ਊ ।੩੬੩।
rezaa-cheenee kun dame az khaan aoo |363|

Hänen sanansa ja viestinsä ovat täynnä tuoksua arabien ja Iranin alueille ja

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਅਗਰ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
shauak irafaanash agar kaamil bavad |

Sekä itä että länsi ovat valaistuja hänen säteilystään. (136)

ਗੌਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤੂ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੩੬੪।
gauahar makasood too haasil shavad |364|

Jokainen sellainen henkilö, jolla on puhdas mieli ja luja usko

ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਈਂ ਉਮਰ ਯਾਬੀ ਬਹਿਰਾਇ ।
too ham az een umar yaabee bahiraae |

Laske päänsä hänen pyhien lootusjalkojensa päälle, (137)

ਮਿਹਰਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਚੂ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਜ਼ੱਰਾਇ ।੩੬੫।
mihar irafaanash choo bakhashad zaraae |365|

Alkuperäinen Herra siunasi häntä korkeammilla kunnianosoituksilla kuin suuretkin ihmiset,

ਨਾਮਿ ਤੂ ਅੰਦਰ ਜਹਾਂ ਗਰਦਦ ਬੁਲੰਦ ।
naam too andar jahaan garadad buland |

Siitä huolimatta, että hänellä oli huono omaisuus ja hänen kohtalonsa tähti oli synkkä.(138)

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਤ ਕੁਨਦ ਬਸ ਅਰਜ਼ਮੰਦ ।੩੬੬।
shauak irafaanat kunad bas arazamand |366|

Jokainen sellainen henkilö, joka muisti hänen nimensä tosi uskossa,

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਿਸ਼ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤਬਾਦ ।
shauak irafaanish kase raa dasatabaad |

Epäilemättä tuon henkilön jokainen toive ja kunnianhimo toteutui. (139)

ਕਜ਼ ਕੁਲੀਦਸ਼ ਕੁਫ਼ਲਿ ਦਿਲਹਾ ਰਾ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੩੬੭।
kaz kuleedash kufal dilahaa raa kushaad |367|

Jokainen sellainen henkilö, joka kuuli tai kuunteli hänen pyhää nimeään

ਕੁਫ਼ਲ ਰਾ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਵਾ ਮਾਲਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
kufal raa bikushaa vaa maal bekaraan |

Hänelle annettiin anteeksi ja lunastettiin jokaisen tekemänsä syntirangaistuksen. (140)

ਦਰ ਕਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਆਰ ਅਜ਼ ਗੰਜਿ ਨਿਹਾਂ ।੩੬੮।
dar kaf khud aar az ganj nihaan |368|

Jokaisella sellaisella henkilöllä, jolla on sattunut olemaan pyhä välähdys hänestä,

ਕੰਦਰਾਂ ਲਾਲੋ ਗੁਹਰ ਬਿਸੀਆਰ ਹਸਤ ।
kandaraan laalo guhar biseeaar hasat |

Jumalallinen valo ilmeni loistavalla hehkulla hänen silmissään. (141)

ਅਜ਼ ਮਤਾਇ ਲੁਲੂਏ ਸ਼ਹਿਵਾਰ ਹਸਤ ।੩੬੯।
az mataae lulooe shahivaar hasat |369|

Jokainen, joka sattuu olemaan suosiossa hänen silmissään,

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਜ਼ਿ ਗੰਜਿ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ।
har chih meekhaahee zi ganj beshumaar |

Hänet siunattiin jumalallisella tapaamisella, mikä lisäsi hänen arvostustaan. (142)

ਆਇਦਤ ਦਰ ਦਸਤ ਐ ਆਲੀ ਤਬਾਰ ।੩੭੦।
aaeidat dar dasat aai aalee tabaar |370|

Hänen armollaan kaikki syntiset saavat anteeksi ja saavat pelastuksen,

ਪਸ ਬਖ਼ਾਨੀ ਸਾਹਿਬਾਨਿ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ।
pas bakhaanee saahibaan shauak raa |

Pesemällä hänen lootusjalkojaan kuolleetkin heräävät henkiin. (143)

ਤਾ ਜ਼ਿ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੀਂ ਈਂ ਜ਼ੌਕ ਰਾ ।੩੭੧।
taa zi haasil kuneen een zauak raa |371|

Verrattuna hänen lootusjalkojen pesuun, jopa nektarista tulee paljon huonompi,

ਜ਼ੌਕਿ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
zauak shauak hak gar baashad turaa |

Koska siitä tulee myös hänen kadunsa (valtakuntansa) orja. (144)

ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਅਸਰ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੭੨।
faiz een suhabat asar bakhashad turaa |372|

Jos kuollut lika voidaan elvyttää tällä elämää antavalla juomalla,

ਗਰ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਲਹਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ।
gar chih baashad dilahaa nabhabaashad juz khudaa |

Sitten tämän nektarin avulla sielu ja sydän elävät jälleen. (145)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਮੰਜ਼ਲੇ ਬਾਸ਼ਦ ਊਲਾ ।੩੭੩।
aarifaan raa manzale baashad aoolaa |373|

Hänen keskustelunsa sisältö on sellainen

ਗ਼ੈਰ ਆਰਿਫ਼ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਈਂ ਹਾਲ ਨੀਸਤ ।
gair aarif vaakif een haal neesat |

Siihen sisältyy satoja elämää antavia nektareita. (146)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਕਾਲ ਨੀਸਤ ।੩੭੪।
aarifaan raa gair zikarash kaal neesat |374|

Hän herätti henkiin kuolleita ihmisiä lukuisista maailmoista (maailman toisensa jälkeen) ja

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਸਲਤਨਤ ਬਿ-ਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤਦ ।
baadashaahaan salatanat bi-guzaashatad |

Hän teki palvelijoita tuhansista elävistä sydämistä. (147)

ਚੂ ਗਦਾਯਾਂ ਕੂ ਬਕੂ ਬਿਸ਼ਤਾਫ਼ਤੰਦ ।੩੭੫।
choo gadaayaan koo bakoo bishataafatand |375|

Pyhä Gangaa-joki ei todellakaan ole vertaa hänen nektarialtaan (Amrit Sarovar Amritsarista), koska

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਯਾਦਿ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki yaad kunand |

Jokainen kuudestakymmenestä pyhiinvaelluskeskuksesta on hänen kutsuessaan ja palvelijassaan. (148)

ਅਜ਼ ਮਕਾਫ਼ਾਤਿ ਦੋ ਆਲਮ ਵਾ ਰਹੰਦ ।੩੭੬।
az makaafaat do aalam vaa rahand |376|

Totuuden vuoksi hänen ruumiinsa ja vartalonsa on ikuinen ja kuolematon,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।
vaakaf een raah agar dasat aamade |

Akaalpurakhin siunausten säteilyn ansiosta hänen sydämensä on aina loisto ja valaistu. (149)

ਮਕਸਦਸ਼ ਦਰ ਸਲਤਨਤ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।੩੭੭।
makasadash dar salatanat dasat aamade |377|

Hänellä on korkein jumalallinen ymmärrys 'totuuden' arvostamiseen ja tunnistamiseen,

ਜੁਮਲਾ ਲਸ਼ਕਰ ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦੇ ।
jumalaa lashakar taalibaan hak shude |

Hänellä on kirkkain ja loistava näkemys tutkia totuutta ja tehdä oikea päätös. (150)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੭੮।
dar hakeekat aaraf mutalik shude |378|

Hän tuntee totuutta koskevan tiedon kaikkein parhaiten, ja

ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਰਯਾਫ਼ਤੇ ।
saalik een raah agar darayaafate |

Hän on viisauden ja havainnoinnin kuningas. (151)

ਦਿਲ ਅਜ਼ੀਂ ਸ਼ਾਹੀ ਕੁਜਾ ਬਰਤਾਫ਼ਤੇ ।੩੭੯।
dil azeen shaahee kujaa barataafate |379|

Hänen teräksinen otsansa säteilee taivaallista hehkua, ja

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਮਜ਼ਰਾਇ ਦਿਲ ਕਾਸ਼ਤੇ ।
tukham hak dar mazaraae dil kaashate |

Hänen jumalallinen ja valoisa sielunsa on paistava aurinko. (152)

ਤਾ ਗ਼ੁਬਾਰਿ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਬਰਦਾਸ਼ਤੇ ।੩੮੦।
taa gubaar dil zi dil baradaashate |380|

Hän on ehdottoman anteeksiantava myötätuntoisuuden ja anteliaisuuden suhteen

ਬਰ ਸਰਿ ਤਖ਼ਤਿ ਨਗੀਨ ਕਾਇਮ ਬੁਦੇ ।
bar sar takhat nageen kaaeim bude |

Hän on kauneutta, armoa ja koristelua päästä varpaisiin. (153)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਗਰ ਬਦਿਲ ਕਾਇਮ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੮੧।
zikar maualaa gar badil kaaeim shude |381|

Rohkeuden suhteen hän on rohkein kaikista, ja

ਬੂਇ ਹੱਕ ਮੀਆਇਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੁਇ ਸ਼ਾਂ ।
booe hak meeaeid az har mue shaan |

Mitä tulee arvoon ja asemaan, hän on onnekas kaikista. (154)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਸ਼ੁਦ ਹਰ ਕਸੇ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਸ਼ਾਂ ।੩੮੨।
zindaa mee shud har kase az booe shaan |382|

Vaikkakin valloittaakseen molemmat maailmat

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬੀਰੂੰ ਨ ਬੂਦ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਂ ।
naam hak beeroon na bood az jisam shaan |

Hän ei tarvitse miekkoja ja keihää, (155)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਅਗਰ ਦਾਦੇ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੩੮੩।
murashad kaamil agar daade nishaan |383|

Mutta kun hänen miekkansa taito, saavutus ja voima nousevat esiin

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਹਸਤ ।
aab haivaan andaroon khaanaa hasat |

Sitten sen keventämisen myötä vihollisen sydämet laulavat. (156)

ਲੇਕ ਬੇ-ਹਾਦੀ ਜਹਾਂ ਬੇਗ਼ਾਨਾਂ ਹਸਤ ।੩੮੪।
lek be-haadee jahaan begaanaan hasat |384|

Elefantin sydän on lyöty hänen keihänsä, ja

ਚੂੰ ਜ਼ ਸ਼ਹਿਰਗ਼ ਹਸਤ ਸ਼ਾਹ ਨਜ਼ਦੀਕ ਤਰ ।
choon z shahirag hasat shaah nazadeek tar |

Jopa leijonan sydän on poltettu nuolessaan. (157)

ਚੂੰ ਬਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਐ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।੩੮੫।
choon basahiraa meeravee aai be-khabar |385|

Hänen skaalausköysensä on vanginnut ansaan eläimiä ja hurjia petoja,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਚੂ ਗਰਦਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
vaakaf een raah choo garadad raahanumaa |

Ja hänen raskas keihäs on levittänyt lian demonien ja saatanan alle (voittamalla heidät) (158)

ਖ਼ਲਵਤੇ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੮੬।
khalavate dar anjuman baashad turaa |386|

Hänen terävä nuolensa lävisti vuoren sellaisella tavalla

ਹਰ ਚਿ ਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤ ਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
har chi shaan andar khilaafat daashatand |

Sitä ei edes rohkea Arjun voinut tehdä taistelupäivänä. (159)

ਜਮਲਾ ਰਾ ਯੱਕ ਬਾਰੋਗੀ ਬਿਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।੩੮੭।
jamalaa raa yak baarogee biguzaashatand |387|

Puhummepa sitten Arjunista, Bheemistä, Rustamista tai Saamista tai

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਹੱਕ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki hak haasil kunand |

Puhummepa sitten Asafan' Dayarista, Lachhmanista tai Ramista; keitä ja mitä nämä rohkeat miehet olivat? (160)

ਪੈਰਵੀਇ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੮।
pairavee aarif kaamil kunand |388|

Tuhansia Mahayshia ja Tuhansia Ganayshia

ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
aarif kaamil turaa kaamil kunand |

Kumarta heidän päänsä nöyryydellä ja kunnioituksella hänen lootusjaloillaan. (161)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੯।
har chih meekhaahee turaa haasil kunand |389|

He kaikki ovat tämän taistelun voiton kuninkaan palvelijoita-orjia, ja

ਰਾਸਤੀ ਈਨਸਤ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਬਗੀਰ ।
raasatee eenasat raeh hak bageer |

Hän antoi molemmille maailmoille tuoksua, iloa ja loistoa. (162)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਮੁਨੀਰ ।੩੯੦।
taa too ham garadee choo khurasheed muneer |390|

Tuhansia Aliseja ja tuhansia profeettoja

ਹੱਕ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਕਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਕੁਨਦ ।
hak daroon dil ki diladaaree kunad |

Kaikki kumartavat päänsä päällikkökuntaansa nöyrästi ja kunnioittaen hänen jalkojensa eteen. (163)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਯਾਰੀ ਕੁਨਦ ।੩੯੧।
murashad kaamil turaa yaaree kunad |391|

Kun hänen nuolinsa ammutaan jousestaan taistelussa valtavalla nopeudella,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਆਰੀ ਬਦਸਤ ।
vaakaf een raah agar aaree badasat |

Se lävistää vihollisen sydämet. (164)

ਅੰਦਰੂੰ ਯਾਬੀ ਮਤਾਇ ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ।੩੯੨।
andaroon yaabee mataae har chi hasat |392|

Hänen nuolensa leikkaa kovan kiven läpi sillä tavalla,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤ ਦਾਦ ।
murashad kaamil kase raa dasat daad |

Kuin intialainen miekka, joka pystyy leikkaamaan ruohon läpi. (165)

ਤਾਜਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਫ਼ਰਕਿ ਊ ਨਿਹਾਦ ।੩੯੩।
taaj irafaan raa bafarak aoo nihaad |393|

Kivi tai teräs eivät ole vertaisia hänen nuolelleen, ja

ਮਹਿਰਮਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨਦ ।
mahiram hak murashad kaamil kunad |

Intellektuellien viisaus ei leikkaa paljoa jäätä ennen hänen suunnitelmiaan ja toimintatapojaan. (166)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੩੯੪।
daualat jaaveed raa haasil kunad |394|

Kun hänen raskas teräsnuha putoaa norsun päähän,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
har do aalam bandaae faramaan aoo |

Silloin, vaikka se olisi vuori, siitä tulee osa pölyä. (167)

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੩੯੫।
een jahaano aan jahaan kurabaan aoo |395|

Hänen ylistystään ja kunniaansa ei voida sulkea minkään reuna-alueen tai rajan sisään

ਮਾਅਨੀਇੇ ਇਹਸਾਨ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee ihasaan irafaan khudaa-sat |

Hänen ylevyytensä ylittää paljon jopa enkelien älylliset kyvyt.(168)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਦੌਲਤਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੂ ਨੁਮਾ ਸਤ ।੩੯੬।
aarifaan raa daualat khush roo numaa sat |396|

Hän on paljon ylevämpi kuin älymme tai havaintomme, ja

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਸ਼ ।
taa khudaae kheshatan bishanaakhatash |

Kielemme ei pysty kuvaamaan hänen ylistystä ja kunniaa. (169)

ਨਕਦਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ਦਰਯਾਫ਼ਤਸ਼ ।੩੯੭।
nakad umar jaavidaan darayaafatash |397|

Hänen ruumiinsa on pylväs ja pylväs katon suunnitelmassa etsiä Akaalpurakia ja

ਊ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਤੂ ਬੀਰੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।
aoo daroon dil too beeroon mee-ravee |

Hänen kasvonsa, Waahegurun jalomielisyys ja loistokkuus, ovat aina säteilevät ja loistavat. (170)

ਊ ਬਖ਼ਾਨਾ ਤੂ ਬਹੱਜ ਚੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।੩੯੮।
aoo bakhaanaa too bahaj choon mee-ravee |398|

Hänen sydämensä on kirkas aurinko, joka paistaa jumalallisella säteilyllä,

ਊ ਸਤ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਤੂ ਚੂੰ ਆਸ਼ਕਾਰ ।
aoo sat az har mooe too choon aashakaar |

Uskossa hän on edellä ja korkeampi kuin kaikki todelliset seuraajat ja vilpittömät uskovat. (171)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਬੀਰੂੰ ਰਵੀ ਬਹਿਰਿ ਸ਼ਿਕਾਰ ।੩੯੯।
too kujaa beeroon ravee bahir shikaar |399|

Hänellä on korkeampi arvo ja asema kuin kenelläkään, joka on tunnistettavissa missä tahansa ja kenellä tahansa,

ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ-ਅਤ ਨੂਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
andaroon khaanaa-at noor alaah |

Hän on kunnioittavampi kuin kukaan voisi kuvailla. (172)

ਤਾਫ਼ਤ ਚੂੰ ਬਰ ਆਸਮਾਂ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਮਾਹ ।੪੦੦।
taafat choon bar aasamaan rakhashindaa maah |400|

Kaikki maailmat ovat kylläisiä hänen persoonallisuutensa armollisuudella ja

ਅੰਦਰੂਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤਰ ਬੀਨਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
andaroon chasham tar beenaa shudaa |

Hänen saavutuksiaan ei voida rajoittaa mihinkään rajoihin. (173)

ਬਰ ਜ਼ਬਾਨਤ ਹੁਕਮਿ ਹੱਕ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੦੧।
bar zabaanat hukam hak goyaa shudaa |401|

Kun hänen ylistyksensä ja kunniansa ovat kaiken vastuun ulkopuolella,

ਈਂ ਵਜੂਦਤ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਅਸਤ ।
een vajoodat rauashan az noor hak asat |

Kuinka ne sitten voitaisiin rajoittaa minkä tahansa kirjan näyttöihin (sivuihin). (174)

ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਮੁਤਲਿਕ ਅਸਤ ।੪੦੨।
rauashan az noor khudaae mutalik asat |402|

Waahegurun armolla rukoilen, että Nand Lalin pää uhrattaisiin hänen naaminsa puolesta, ja että

ਲੇਕ ਵਾਕਿਫ਼ ਨੀਸਤੀ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
lek vaakif neesatee az haal khesh |

Akaalpurakhin ystävällisyydellä Nand Lalin sielu ja sydän tarjotaan Hänen eteensä. (175)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਹੈਰਾਨੀ ਅਜ਼ ਅਫ਼ਆਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੪੦੩।
roozo shab hairaanee az afaal khesh |403|

Olet järkyttynyt yötä päivää omien toimiesi ja tekojesi vuoksi. (403)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਮਹਿਰਮ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil turaa mahiram kunad |

Täydellinen todellinen Guru tekee sinusta Waahegurun uskotun,

ਦਰਦਿ ਰੇਸ਼ਿ ਹਿਜ਼ਰ ਰਾ ਮਰਹਮ ਕੁਨਦ ।੪੦੪।
darad resh hizar raa maraham kunad |404|

Hän tarjoaa voidetta ja sidosta erohaavojen kipuun. (404)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਊ ਸ਼ਵੀ ।
taa too ham az vaasilaan aoo shavee |

Jotta sinustakin voisi tulla yksi Waahegurun läheisistä kumppaneista,

ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਗਰਦੀ ਵਾ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੫।
saahib dil garadee vaa khushaboo shavee |405|

Ja sinusta voi tulla sydämesi herra jalo luonteella. (405)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਸਰ-ਗਰਦਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
az baraae aan ki sara-garadaan shavee |

Olet koskaan ollut hämmentynyt ja hämmentynyt Akaalpurakhista,

ਉਮਰ ਹਾ ਅੰਦਰ ਤਲਬ ਹੈਰਾਂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੬।
aumar haa andar talab hairaan shavee |406|

Koska olet ollut ahdistunut aikojen ajan etsiessäsi Häntä. (406)

ਤੂ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ੀ ਆਲਮੇ ਹੈਰਾਨਿ ਊ ।
too chih baashee aalame hairaan aoo |

Mitä puhuakaan sinusta yksin! Koko maailma on todella ymmällään Hänestä,

ਅਰਸ਼ੋ ਕੁਰਸੀ ਜੁਮਲਾ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।੪੦੭।
arasho kurasee jumalaa sara-garadaan aoo |407|

Tämä taivas ja neljäs taivaankatto ovat kaikki ahdistuneita Hänestä. (407)

ਚਰਖ਼ ਮੀ ਗਰਦਦ ਬਗਿਰਦਿ ਆਂ ਕਿ ਊ ।
charakh mee garadad bagirad aan ki aoo |

Tämä taivas pyörii Hänen ympärillään syystä

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਖ਼ੂ ।੪੦੮।
daarad az shauak khudaa farakhandaa khoo |408|

Että sekin voi omaksua jaloja hyveitä, koska se rakastaa Häntä. (408)

ਜੁਮਲਾ ਹੈਰਾਨੰਦ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।
jumalaa hairaanand sara-garadaan aoo |

Koko maailman ihmiset ovat hämmästyneitä ja hämmentyneitä Waahegurusta,

ਚੂੰ ਗਦਾ ਜੋਇਦ ਊ ਰਾ ਕੂ ਬ-ਕੂ ।੪੦੯।
choon gadaa joeid aoo raa koo ba-koo |409|

Aivan kuten kerjäläiset etsivät Häntä kadulta kadulle. (409)

ਬਾਦਸ਼ਾਹਿ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਰ ਦਿਲ ਅਸਤ ।
baadashaeh har do aalam dar dil asat |

Molempien maailmojen kuningas asuu sydämessä,

ਲੈਕਨ ਈਂ ਆਗ਼ਿਸ਼ਤਾਇ ਆਬੋ ਗਿੱਲ ਅਸਤ ।੪੧੦।
laikan een aagishataae aabo gil asat |410|

Mutta tämä ruumiimme on juuttunut veteen ja mutaan. (410)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਨਕਸ਼ ਬਸਤ ।
dar dil too nakash hak choon nakash basat |

Kun Todellinen kuva Waahegurusta teki ehdottomasti ankaran kuvan ja asuinpaikan sydämessäsi.

ਜੁਮਲਾ ਨਫ਼ਸਿ ਸ਼ੌਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਹੱਕ-ਪ੍ਰਸਤ ।੪੧੧।
jumalaa nafas shauak shud aai haka-prasat |411|

Sitten oi todellisen Akaalpurakhin palvoja! Koko perheesi muuttuu riemusta ja euforiassa Hänen kuvakseen. (411)

ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
nakash hak yaanee nishaan naam hak |

Akaalpurakhin muoto on todella Hänen Naaminsa symboli,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਰਾ ਬਨੋਸ਼ ਅਜ਼ ਜਾਮਿ ਹੱਕ ।੪੧੨।
aab haivaan raa banosh az jaam hak |412|

Siksi sinun tulee juoda nektaria Totuuden maljasta. (412)

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰਾ ਜੁਸਤਮ ਅਜ਼ ਹਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ।
aan ki aoo raa jusatam az har khaanaae |

Herra, jota olen etsinyt kotoa kotiin,

ਯਾਫ਼ਤਮ ਨਾਗਾਹ ਦਰ ਕਾਸ਼ਾਨਾਇ ।੪੧੩।
yaafatam naagaah dar kaashaanaae |413|

Yhtäkkiä löysin Hänet omasta kodistani (ruumiistani). (413)

ਈਂ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
een tufail murashad kaamil bavad |

Tämä siunaus on todelliselta ja täydelliseltä gurulta,

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਖ਼ਾਹੀ ਅਜ਼ੋ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੪੧੪।
har chih mee khaahee azo haasil shavad |414|

Mitä ikinä halusin tai tarvitsin, voisin saada sen Häneltä. (414)

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਕਸੇ ਬੇ ਆਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
een muraad dil kase be aan na yaafat |

Kukaan muu ei voi täyttää hänen sydämensä toivetta,

ਹਰ ਗਦਾਇ ਦੌਲਤਿ ਸੁਲਤਾਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।੪੧੫।
har gadaae daualat sulataan na yaafat |415|

Ja jokainen kerjäläinen ei voi hankkia kuninkaallisia rikkauksia. (415)

ਨਾਮ ਬੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਮਿਆ ਵਰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
naam be murashad miaa var bar zubaan |

Älä tuo kielellesi muuta kuin gurun nimeä,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੧੬।
murashad kaamil dihad az hak nishaan |416|

Itse asiassa täydellinen Guru yksin voi kertoa meille Akaalpurakhin oikean olinpaikan. (416)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਬਸੇ ।
murashad har cheez mee baashad base |

Jokaiselle esineelle (tässä maailmassa) voi olla lukuisia opettajia ja ohjaajia,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਜਾ ਯਾਬਦ ਕਸੇ ।੪੧੭।
murashad kaamil kujaa yaabad kase |417|

Mutta milloin voi tavata täydellisen gurun? (417)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਦਿਲ ਰਾ ਕਾਮ ਦਾਦ ।
aan khudaae paak dil raa kaam daad |

Puhdas Waaheguru täytti sydämeni innokkaan toiveen,

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਸ਼ਕਸਤਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਦਾਦ ।੪੧੮।
een dil bishakasataa raa aaraam daad |418|

Ja tarjosi apua särkyneille. (418)

ਹਾਸਿਲਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
haasil hak murashad kaamil bavad |

Täydellisen gurun tapaaminen on Akaalpurakhin todellinen saavutus,

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੧੯।
zaan ki aoo aaraam jaano dil bavad |419|

Koska hän (Hän) voi antaa rauhan mielelle ja sielulle. (419)

ਅੱਵਲਨ ਐ ਦਿਲ ਫ਼ਨਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਸ਼ੌ ।
avalan aai dil fanaae khesh shau |

Oi sydämeni! Ensinnäkin sinun on päästävä eroon turhamaisuudestasi ja egostasi,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕੂਇ ਓ ।੪੨੦।
taa bayaabee raeh hak dar kooe o |420|

Jotta saisit oikean suunnan Hänen kadulta Totuuden polulle. (420)

ਵਾਕਿਫ਼ ਅਰ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵੀ ।
vaakif ar az murashad kaamil shavee |

Jos voit oppia tuntemaan täydellisen ja täydellisen todellisen gurun,

ਬੇ ਤਕੱਲਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਂ ਦਿਲ ਸ਼ਵੀ ।੪੨੧।
be takalaf saahib een dil shavee |421|

Sitten voit olla tämän sydämen herra ilman (rituaali)ongelmia. (421)

ਹਰ ਕਿ ਊ ਖ਼ੁਦ ਫ਼ਨਾਇ ਊ ਨ ਕਰਦ ।
har ki aoo khud fanaae aoo na karad |

Joka ei ole kyennyt hävittämään omaa egoaan,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਨ ਕਰਦ ।੪੨੨।
hak mar aoo raa saahib irafaan na karad |422|

Akaalpurakh ei paljasta hänelle mysteereitään. (422)

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਆਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਅਸਤ ।
har chih hasat aan andaroon khaanaa asat |

Mitä tahansa siellä on, on talon sisällä, ihmiskeho,

ਸੈਰ ਕੁਨ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲ ਈਂ ਦਾਨਾ ਹਸਤ ।੪੨੩।
sair kun dar kishat dil een daanaa hasat |423|

Sinun tulisi kävellä sydämesi satopellolla; valaistumisen jyvä on olemassa vain sen sisällä. (423)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਚੂ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
murashad kaamil choo baashad raahanumaa |

Kun täydellisestä ja täydellisestä todellisesta gurusta tulee oppaasi ja mentorisi,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਗਰਦੀ ਆਸ਼ਨਾ ।੪੨੪।
baa khudaae khesh garadee aashanaa |424|

Silloin sinusta tulee erittäin hyvin perillä Waahegurustasi. (424)

ਗਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਜਾਨਬਿ ਹੱਕ ਆਰਦਤ ।
gar dil too jaanab hak aaradat |

Jos sydämesi voi motivoitua ja inspiroitua kohti Kaikkivaltiaa,

ਅਜ਼ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਹੱਕ ਮੀ ਬਾਰਦਤ ।੪੨੫।
az bun har mooe hak mee baaradat |425|

Sitten tulisi Hänen Naamin kaatavia suihkuja kehosi jokaiseen hiukseen. (425)

ਹਮ ਦਰੀਂ ਦੁਨਿਆ ਬ-ਯਾਬੀ ਕਾਮ ਰਾ ।
ham dareen duniaa ba-yaabee kaam raa |

Silloin kaikki toiveesi tässä maailmassa täyttyisivät,

ਖ਼ਾਕ ਬਰ ਸਰ ਕੁਨ ਗ਼ਮਿ ਅੱਯਾਮ ਰਾ ।੪੨੬।
khaak bar sar kun gam ayaam raa |426|

Ja hautaat kaikki sen ajan huolet ja pelot. (426)

ਬੀਰੂੰ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਨਭਬਵਦ ਹੀਚ ਚੀਜ਼ ।
beeroon az jisam too nabhabavad heech cheez |

Tässä maailmassa ei ole mitään kehosi ulkopuolella,

ਯੱਕ ਦਮੇ ਹਮ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਤਾ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੪੨੭।
yak dame ham kheshatan taa kun tameez |427|

Sinun tulisi tutkia itseäsi vain hetki tajutaksesi oman itsesi. (427)

ਤਾ ਬ-ਯਾਬੀ ਈਂ ਸਆਦਤ ਰਾ ਮਦਾਮ ।
taa ba-yaabee een saadat raa madaam |

Sinulle annetaan Waahegurun todellinen siunaus ikuisesti,

ਗਰ ਬਿਦਾਨੀ ਹੱਕ ਕੁਦਾਮੋ ਮਨ ਕੁਦਾਮ ।੪੨੮।
gar bidaanee hak kudaamo man kudaam |428|

Jos osaat arvostaa (jyrkkää eroa) sen suhteen, kuka olet ja kuka Jumala on? (428)

ਮਨ ਚਿਹ ਜ਼ੱਰਾ ਮੁਸ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਗ਼ਰੀਬ ।
man chih zaraa mushate az khaak gareeb |

Kuka minä olen? Olen vain yksi hiukkanen yhdestä nyrkintäisestä pintakerroksen pölystä,

ਈਂ ਹਮਾ ਦੌਲਤ ਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਸ਼ੁਦ ਨਸੀਬ ।੪੨੯।
een hamaa daualat z murashad shud naseeb |429|

Todellinen guruni antoi minulle kaiken tämän siunauksen hyvän onnen vuoksi. (429)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਨਾਮਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
aai zahe murashad ki naam paak raa |

Suuri on todellinen Guru, joka on siunannut minua Akaalpurakhin pyhällä Naamilla,

ਅਜ਼ ਕਰਮ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੪੩੦।
az karam bakhasheed mushat khaak raa |430|

Hänen valtavalla ystävällisyydellään ja myötätuntollaan tätä pölyä kohtaan. (430)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਚੂ ਮਾ ਤੀਰਾ ਦਿਲਾਂ ।
aai zahe murashad choo maa teeraa dilaan |

Suuri on todellinen Guru, jolla on sokea mieli kuin minulla,

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋਂ ਆਸਮਾਂ ।੪੩੧।
karad rauashan dar zameenon aasamaan |431|

Teki niistä hohtavan sekä maan että taivaan päällä. (431)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਦਿਲ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਾਦ ।
aai zahe murashad ki dil raa shauak daad |

Suuri on todellinen Guru, joka on siunannut sydämeni innokkaalla halulla ja rakkaudella,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬੰਦਿ ਦਿਲ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੪੩੨।
aai zahe murashad ki band dil kushaad |432|

Siunattu on todellinen Guru, joka on rikkonut kaikki sydämeni rajoitukset ja kahleet. (432)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾ ਹੱਕ ਆਸ਼ਨਾ ।
aai zahe murashad ki baa hak aashanaa |

Suuri on todellinen Guru, Guru Gobind Singh, joka esitteli minut Herralle,

ਕਰਦ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਗ਼ਮਿ ਰੰਜੋ ਬਲਾ ।੪੩੩।
karad faarig az gam ranjo balaa |433|

Ja vapautti minut maallisista huolista ja suruista. (433)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
aai zahe murashad ki umar jaavidaan |

Suuri on todellinen Guru, joka on siunannut minun kaltaisilleni henkilöille vain iankaikkisen elämän

ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਬੇ-ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੩੪।
bakhashad az naam khudaae be-nishaan |434|

jäljittämättömän Akaalpurakhin Naamin takia. (434)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਅਜ਼ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe murashad ki aoo az kataraa aab |

Suuri on täydellinen ja todellinen Guru, jolla on

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਹਮਚੂ ਮਾਹੋ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੪੩੫।
karad rauashan hamachoo maaho aafataab |435|

Valaisi vain vesipisaran kuin kuun ja auringon kirkkauden. (435)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਜ਼ਹੇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।
aai zahe murashad zahe ihasaan aoo |

Siunattu on se todellinen Guru ja siunattuja ovat hänen lukuisat siunaukset ja lahjoitukset,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੪੩੬।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan aoo |436|

Kenen puolesta miljoonat minun kaltaiset ihmiset ovat valmiita uhraamaan itsensä. (436)

ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਨਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।
dar zameeno aasamaan naamash bavad |

Hänen Naamnsa läpäisee ja vallitsee maan ja taivaan yllä,

ਹਰ ਮੁਰੀਦੇ ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।੪੩੭।
har mureede saahib kaamash bavad |437|

Hän täyttää kaikki opetuslastensa voimakkaat toiveet. (437)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ਿ ਗੁਫ਼ਤੋ ਗੂਇ ਊ ।
har ki khush baashad zi gufato gooe aoo |

Jokainen, joka on iloinen ja tyytyväinen kuullessaan Hänen keskustelunsa,

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਰੂ-ਬਰੂ ।੪੩੮।
hak hameshaa baashad aoo raa roo-baroo |438|

Ota huomioon, että hän on kasvotusten Kaikkivaltiaan kanssa ikuisesti. (438)

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਦਰ ਹਜ਼ੂਰ ।
hak hameshaan baashad aoo raa dar hazoor |

Akaalpurakh on aina läsnä hänen edessään,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਮਰ ਊ ਰਾ ਦਰ ਸਦੂਰ ।੪੩੯।
zikar aoo baashad mar aoo raa dar sadoor |439|

Ja Waahegurun meditaatio ja muisteleminen asuu aina hänen sydämessään. (439)

ਗਰ ਹਜ਼ੂਰੀ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਇਦ ਬ-ਤੌ ।
gar hazooree baa khudaa baaeid ba-tau |

Jos sinulla on kaipuu olla kasvotusten Kaikkivaltiaan kanssa,

ਦਰ ਹਜ਼ੂਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਿਰੌ ।੪੪੦।
dar hazoor murashad kaamil birau |440|

Sitten sinun tulee yrittää olla kasvokkain täydellisen ja täydellisen gurun kanssa. (440)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

Täydellinen Guru on itse asiassa kaikki läsnäolevan kuva,

ਦੀਦਨਸ਼ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੪੧।
deedanash aaraam jaano dil bavad |441|

Vilaus tällaisesta täydellisestä Gurusta tarjoaa apua ja tyyneyttä sydämelle ja sielulle. (441)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਬਵਦ ।
surat hak maanee az murashad bavad |

Täydellinen ja todellinen Guru on todellakin Akaalpurakhin kuva,

ਹਰ ਕਿ ਬਰ-ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਮੁਰਤਦ ਬਵਦ ।੪੪੨।
har ki bara-garadad azaan muratad bavad |442|

Jokainen, joka on kääntynyt pois hänestä, hylättiin ja heitettiin pois kuin roskakori. (442)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਭਗੁਫ਼ਤ ।
murashad kaamil bagair az hak nabhagufat |

Täydellinen ja todellinen Guru ei sano mitään muuta kuin totuuden,

ਦੁੱਰਿ ਈਂ ਮਾਅਨੀ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਆਂ ਨ ਗੁਫ਼ਤ ।੪੪੩।
dur een maanee bagair az aan na gufat |443|

Kukaan muu kuin hän ei ole kyennyt lävistämään tämän henkisen idean helmen. (443)

ਤਾ ਕੁਜਾ ਸ਼ੁਕਰੇ ਜ਼ ਇਹਸਾਨਸ਼ ਕੁਨਮ ।
taa kujaa shukare z ihasaanash kunam |

Kuinka pitkälle ja kuinka paljon voin kiittää Häntä hänen lahjoittautumisestaan?

ਹਰ ਚਿਹ ਆਇਦ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਈਂ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ।੪੪੪।
har chih aaeid bar zubaan een mugatanam |444|

Mitä tahansa huulilleni ja kielelleni tuleekin, pitäisin sitä siunauksena. (444)

ਅਜ਼ ਗ਼ਿਲਾਜ਼ਤਿ ਦਿਲ ਖ਼ੁਦਾ ਚੂੰ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
az gilaazat dil khudaa choon paak karad |

Kun Akaalpurakh puhdisti sydämen saastasta, kiroilusta ja somasta

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬ-ਈਂ ਇਦਰਾਕ ਕਰਦ ।੪੪੫।
murashad kaamil ba-een idaraak karad |445|

Täydellinen ja täydellinen Guru antoi sille hyvän mielen. (445)

ਵਰਨਾ ਈਂ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਜਾਨਦੇ ।
varanaa een raeh khudaa kai jaanade |

Kuinka muuten voisimme saada selville Jumalan todellisen polun?

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਕੈ ਖ਼ਾਨਦੇ ।੪੪੬।
az kitaab hak sabak kai khaanade |446|

Ja milloin ja miten voisimme ottaa opin Totuuden kirjasta? (446)

ਈਂ ਹਮਾ ਚੂੰ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਅਸਤ ।
een hamaa choon az tufail murashad asat |

Jos tämä kaikki on todellisen gurun lahjoitusta hänen myötätunnostaan ja ystävällisyydestään,

ਹਰ ਕਿਹ ਮੁਰਸ਼ਦ ਰਾ ਨਾ-ਦਾਨਦ ਮੁਰਤਦ ਅਸਤ ।੪੪੭।
har kih murashad raa naa-daanad muratad asat |447|

Sitten ne, jotka eivät tunne tai arvosta Gurua, ovat todellakin luopioja. (447)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

Täydellinen ja todellinen Guru poistaa sydämen sairaudet,

ਕਾਮਿ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਦਿਲਤ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੪੮।
kaam dil andar dilat haasil kunad |448|

Itse asiassa kaikki halusi täyttyvät sydämessäsi (448)

ਨਬਜ਼ਿ ਦਿਲ ਚੂੰ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
nabaz dil choon murashad kaamil shanaakhat |

Kun täydellinen Guru diagnosoi sydämen pulssin oikein,

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੪੪੯।
zindagee umar raa haasil shanaakhat |449|

Sitten elämä saavutti olemassaolonsa tarkoituksen. (449)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਹਾਸਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
zindagee umar haasil mee shavad |

Täydellisen ja todellisen gurun ansiosta ihminen saa iankaikkisen elämän,

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੪੫੦।
az tufailash saahib dil mee shavad |450|

Hänen armollaan ja ystävällisyydellään ihminen saavuttaa sydämen hallinnan ja hallinnan. (450)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਈਂ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
az baraae aan ki een paidaa shudaa |

Tämä ihminen tuli tähän maailmaan vain saavuttaakseen Akaalpurakhin,

ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਸ਼ ਵਾਲਾ ਓ ਸ਼ੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੫੧।
dar firaakash vaalaa o shaidaa shudaa |451|

Ja vaeltelee edelleen erossaan hulluna. (451)

ਈਂ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
een mataa andar dukaan hak bavad |

Tämä todellinen tarjous on saatavilla vain Truthin kaupasta,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।੪੫੨।
murashad kaamil nishaan hak bavad |452|

Täydellinen ja täydellinen Guru on symbolinen kuva Akaalpurakhista itsestään. (452)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਪਾਕੀ ਤੁਰਾ ।
murashad kaamil dihad paakee turaa |

Täydellinen Guru, viittaus tässä on Guru Gobind Singh Ji, antaa sinulle siveyden ja pyhyyden;

ਮੀ ਕਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਚਾਹਿ ਗ਼ਮਨਾਕੀ ਤੁਰਾ ।੪੫੩।
mee kashad az chaeh gamanaakee turaa |453|

Ja vetää sinut ulos surun ja surun kaivosta (syvyydestä). (453)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

Täydellinen ja todellinen Guru poistaa sydämen sairaudet,

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਬਦਿਲ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੫੪।
een muraad dil badil haasil kunad |454|

Jolla kaikki sydämen toiveet saavutetaan (täytyy) itse sydämessä. (454)

ਸੁਹਬਤਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਜਬ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।
suhabat aarif ajab daualat bavad |

Jalojen sielujen seura on sinänsä poikkeuksellinen rikkaus,

ਈਂ ਹਮਾ ਮੌਕੂਫ਼ ਬਰ ਸੁਹਬਤ ਬਵਦ ।੪੫੫।
een hamaa mauakoof bar suhabat bavad |455|

Kaikki tämä (nämä) saavutetaan vain aatelisten henkilöiden seuran tuella. (455)

ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ਿ ਮਨ ਸ਼ਿਨੌ ਅਜ਼ ਮਨ ਸਖ਼ੁਨ ।
aai azeez man shinau az man sakhun |

Oi rakkaani! Ole hyvä ja kuuntele mitä minulla on sanottavaa,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹ ਅੰਦਰ ਜਾਨੋ ਤਨ ।੪੫੬।
taa bayaabee raah andar jaano tan |456|

Jotta voit ymmärtää elämän ja kehon salaisuuden ja mysteerin. (456)

ਤਾਲਿਬਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤਦਾਰ ।
taalib maradaan hak raa doosatadaar |

Sinun tulee olla ystävällinen Waahegurun kannattajien etsijiä kohtaan,

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਹਰਫ਼ੇ ਮਯਾਰ ।੪੫੭।
gair zikarash bar zubaan harafe mayaar |457|

Äläkä tuo muuta sanaa kuin Akaalpurakhin Naamin meditaatio kielellesi ja huulillesi. (457)

ਖ਼ਾਕ ਸ਼ੌ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖ਼ਾਕ ਬਾਸ਼ ।
khaak shau maradaan hak raa khaak baash |

Teidän tulee tulla ja toimia kuin tomu, eli olla nöyrä ja tulla pyhien ihmisten tomuksi,

ਨੇ ਪਏ ਦੁਨੀਆਇ ਦੂੰ ਗ਼ਮਨਾਕ ਬਾਸ਼ ।੪੫੮।
ne pe duneeae doon gamanaak baash |458|

Ja älä ole huolissasi tästä kevytmielisestä ja arvottomasta maailmasta. (458)

ਗ਼ਰ ਤੂ ਖ਼ਾਨੀ ਨੁਸਖ਼ਾ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।
gar too khaanee nusakhaa az shaan ishak |

Jos voit lukea romantiikan kirkkauden kirjan,

ਮੀਸ਼ਵੀ ਸਰ ਦਫ਼ਤਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।੪੫੯।
meeshavee sar dafatar deevaan ishak |459|

Sitten sinusta voisi tulla rakkauskirjan osoite ja otsikko. (459)

ਇਸ਼ਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਮੌਲਾ ਕੁਨਦ ।
eishak maualaa mar turaa maualaa kunad |

Rakkaus Waahegurua kohtaan muuttaa sinut Waahegurun itsensä kuvaksi,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਮਿਹਤਰੋ ਔਲਾ ਕੁਨਦ ।੪੬੦।
dar do aalam mihataro aaualaa kunad |460|

Ja tekee sinusta ylevän ja kuuluisan molemmissa maailmoissa. (460)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਈਂ ਦਿਲਮ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee een dilam raa shauak dih |

Oi Akaalpurakhini! Siunaa ystävällisesti tätä sydäntäni omistautumisellasi ja rakkaudellasi,

ਲਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ਾਸੋ ਜ਼ੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੧।
lazate az shauak khaaso zauak dih |461|

Ja anna minulle myös rakkautesi euforian tuoksu. (461)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬਮ ।
taa ba-yaadat biguzarad roozo shabam |

Jotta voin viettää päivät ja yöt sinua muistaen,

ਦਿਹ ਰਹਾਈ ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ।੪੬੨।
dih rahaaee bandaa raa az band gam |462|

Ja Sinä siunaat minua lunastuksella tämän maailman murheiden ja surujen kahleista. (462)

ਦੌਲਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualate aan dih ki baashad paaeidaar |

Siunaa minua ystävällisesti sellaisella aarteella, jonka pitäisi olla pysyvä ja ikuinen,

ਸੁਹਬਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਮਗ਼ੁਸਾਰ ।੪੬੩।
suhabate aan dih ki baashad gamagusaar |463|

Siunaa minua myös (tällaisten henkilöiden) seuralla, joka voi hälventää kaikki huoleni ja suruni. (463)

ਨੀਅਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।
neeate aan dih ki baashad hak guzaar |

Siunaa minua ystävällisesti sellaisilla aikeilla ja tarkoituksilla, joiden pitäisi palvoa Totuutta,

ਹਿੰਮਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਜਾਂ ਨਿਸਾਰ ।੪੬੪।
hinmate aan dih ki baashad jaan nisaar |464|

Siunaa minua ystävällisesti sellaisella rohkeudella ja lujuudella, että olisin valmis uhraamaan henkeni uskaltaakseni mennä tielle Jumalan luo. (464)

ਹਰ ਚਿਹ ਦਾਰਦ ਦਰ ਰਹਿਤ ਕੁਰਬਾਂ ਕੁਨਦ ।
har chih daarad dar rahit kurabaan kunad |

Mitä tahansa onkaan, hänen tulee olla valmis uhraamaan sinun puolestasi,

ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਕੁਰਬਾਂ ਰਹਿ ਸੁਬਹਾਂ ਕੁਨਦ ।੪੬੫।
jaano dil kurabaan reh subahaan kunad |465|

Pitäisi myös olla valmis uhraamaan sekä elämän että sielun Akaalpurakhin polulla. (465)

ਦੀਦਾ-ਅਮ ਰਾ ਲੱਜ਼ਤਿ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।
deedaa-am raa lazat deedaar bakhash |

Siunaa silmiäni välähdyksen makealla maulla,

ਸੀਨਾ-ਅਮ ਰਾ ਮਖ਼ਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੬।
seenaa-am raa makhazan asaraar bakhash |466|

Ja siunaa sydämeni salaisuuksien ja salaisuuksien aarteilla. (466)

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਰਯਾਨਿ ਮਾ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
een dil birayaan maa raa shauak dih |

Siunaa ystävällisesti hiiltynyttä sydäntämme (rakkautesi kiihkolla)

ਦਰ ਗ਼ੁਲਏਮ ਬੰਦਗੀ ਰਾ ਤੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੭।
dar gulem bandagee raa tauak dih |467|

Ja siunaa meitä meditaatiohihnalla (koiran kaulapanta) kaulassamme. (467)

ਹਿਜਰਿ ਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂਇ ਵਸਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।
hijar maa raa aarazooe vasal bakhash |

Ole hyvä ja siunaa "erotteluamme (sinusta)" vahvalla halulla tavata sinut,

ਈਂ ਖ਼ਿਜ਼ਾਨਿ ਜਿਸਮਿ ਮਾ ਰਾ ਫ਼ਜਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੮।
een khizaan jisam maa raa fajal bakhash |468|

Ja anna hyväntekeväisyytesi kehomme syksyn kaltaiselle tilalle. (468)

ਹਰ ਸਰਿ ਮੂਏਮ ਜ਼ੁਬਾਂ ਕੁਨ ਅਜ਼ ਕਰਮ ।
har sar mooem zubaan kun az karam |

Muuta ystävällisesti hyvyydestäsi jokainen vartaloni karva kieleksi,

ਤਾ ਬਗੋਏਮ ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦਮ ਬਦਮ ।੪੬੯।
taa bagoem vasaf hak raa dam badam |469|

Jotta voisin edelleen lausua ja laulaa Kunniasi jokaisessa hengityksessäni. (469)

ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਬੀਰੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
vasaf hak beeran bavad az gufatagoo |

Akaalpurakhin eclat ja loisto ovat sanojen tai keskustelun ulkopuolella,

ਈਂ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਬਾਸ਼ਦ ਕੂ ਬ ਕੈ ।੪੭੦।
een hadees shaah baashad koo b kai |470|

Tämä keskustelu ja tarina todellisesta kuninkaasta kuuluu joka kadulla toisensa jälkeen. (470)

ਮਾਅਨੀਇ ਈਂ ਕੂ ਬ-ਕੂ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee een koo ba-koo daanee ki cheesat |

Tiedätkö, mikä on tämän kadun ydin?

ਹਮਦ ਗੋ ਦੀਗਰ ਮਗੋ ਈਨਸਤ ਜ਼ੀਸਤ ।੪੭੧।
hamad go deegar mago eenasat zeesat |471|

Sinun tulee lausua vain Hänen hyväksymisensä, etkä mitään muuta. Tämä on elämää. (471)

ਜ਼ੀਸਤਨ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਊਲਾ ਬਵਦ ।
zeesatan dar bandagee aoolaa bavad |

On mahtavaa elää Hänen jatkuvan mietiskelynsä kanssa,

ਗਰ ਚਿਹ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਮੂਲਾ ਬਵਦ ।੪੭੨।
gar chih sar taa paa hamaa moolaa bavad |472|

Vaikka saatamme olla ruumiin herrat päästä varpaisiin. (472)

ਗਰ ਦਿਹਦ ਤੌਫ਼ੀਕ ਫ਼ਜਲਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
gar dihad tauafeek fajal zulajalaal |

Jos koko totuus Akaalpurakh siunaa jotakuta rohkeudella ja kyvyllä,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲ ।੪੭੩।
bandaa raa az bandagee baashad kamaal |473|

Sitten tämä henkilö voi ansaita laakereita meditaation ansiosta. (473)

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲਿ ਬੰਦਗੀ ।
bandagee baashad kamaal bandagee |

Meditaatio on ihmisenä olemisen ihme ja kulmakivi,

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ।੪੭੪।
bandagee baashad nishaan zindagee |474|

Ja meditaatio on todellinen merkki elossa olemisesta. (474)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਬੰਦਾ ਰਾ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
zindagee bandaa raa een bandageesat |

Ihmisen elämän (tarkoitus) on todellakin Akaalpurakhin meditaatio,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਕਿ ਐਨ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੫।
bandagee hak ki aain zindageesat |475|

Waahegurun muistaminen on elämän todellinen (tarkoitus). (475)

ਗਰ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੀ-ਬਾਇਦਤ ।
gar nishaan zindagee mee-baaeidat |

Jos etsit joitain elämän merkkejä ja symboleja itsellesi,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੪੭੬।
bandagee hak turaa mee-shaaeidat |476|

Sitten sinun on ehdottoman sopivaa jatkaa meditointia (Akaalpurakhin Naamia). (476)

ਤਾ ਤਵਾਨੀ ਬੰਦਾ ਸ਼ੌ ਸਾਹਿਬ ਮਬਾਸ਼ ।
taa tavaanee bandaa shau saahib mabaash |

Mahdollisuuksien mukaan sinusta tulee nöyrä ihminen kuin palvelija, ei ylimielinen isäntä,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਜੁਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਨਬਵਦ ਤਲਾਸ਼ ।੪੭੭।
bandaa raa juz bandagee nabavad talaash |477|

Ihmisen ei pitäisi etsiä tästä maailmasta mitään muuta kuin Kaikkivaltiaan meditaatiota. (477)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een vajood khaak paak az bandageesat |

Tästä tomukappaleesta tulee pyhä vain Providentin muiston ansiosta,

ਗੁਫ਼ਤਗੂਹਾਇ ਦਿਗਰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੮।
gufatagoohaae digar sharamindageesat |478|

Muihin keskusteluihin osallistuminen kuin meditaatioon ei ole muuta kuin häpeällistä. (478)

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun zaan ki aoo baashad kabool |

Sinun tulee meditoida, jotta sinusta tulee hyväksyttävä Hänen hovissa,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ-ਬੀਨੀ ਓ ਤਰਜ਼ਿ ਜ਼ਹੂਲ ।੪੭੯।
biguzar az khuda-beenee o taraz zahool |479|

Ja luopukaa luopion omasta egosta ja elämäntavasta. (479)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲਾਂ ਆਇਦ ਪਸੰਦ ।
dar dil saahibi-dilaan aaeid pasand |

Meditaatio on erittäin miellyttävä kaikkien sydämien mestarin sydämelle,

ਰੁਤਬਾ-ਅਤ ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਹਰਦਮ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੦।
rutabaa-at garadad azaan haradam buland |480|

Sinun asemasi tässä maailmassa pysyy korkealla aina vain meditaation ansiosta. (480)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਿ ਊ ਅਰਸ਼ਾਦ ਕਰਦ ।
murashad kaamil ki aoo arashaad karad |

Täydellinen ja todellinen Guru sanoi näin:

ਈਂ ਦਿਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕਰਦ ।੪੮੧।
een dilat az yaad hak aabaad karad |481|

"Hän on asuttanut sinun autioituneen sydämesi Waahegurun muistolla." (481)

ਈਂ ਹਮਾ ਅਰਸ਼ਾਦ ਦਰ ਦਿਲ ਨਕਸ਼-ਬੰਦ ।
een hamaa arashaad dar dil nakasha-band |

Sinun pitäisi kaivaa tämä täydellisen todellisen gurun käsky sydämeesi,

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸਰ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੨।
taa shavee dar har do aalam sar buland |482|

Jotta voit pitää pääsi pystyssä molemmissa maailmoissa. (482)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਮਿਸ ਤੁਰਾ ਸਾਜ਼ਦ ਤਿਲਾ ।
een vajood mis turaa saazad tilaa |

Tämä täydellisen ja todellisen gurun käsky muuttaa kuparisen kehosi kultaiseksi,

ਈਂ ਤਿਲਾ ਮਾਅਲੂਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੪੮੩।
een tilaa maaloom az yaad khudaa |483|

Ja tämä kulta toteutuu vain Akaalpurakhin muiston kautta. (483)

ਆਂ ਤਿਲਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵਾ ਸਦ ਮੌਜ਼ਿ ਬਲਾ ।
aan tilaa faanee vaa sad mauaz balaa |

Tämä materialistinen kulta on tuhoutuvaa ja on lukuisten ongelmien ja konfliktien perimmäinen syy ja pyörre,

ਈਂ ਤਿਲਾ ਬਾਕੀ ਚੂ ਜ਼ਾਤਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੪੮੪।
een tilaa baakee choo zaat kibareea |484|

Meditaation kulta on kuitenkin, kuten kaikkialla läsnä olevan ja todellisen waahegurun entiteetti, pysyvää. (484)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਮੁਕਬਲਾਂ ।
daualat andar khaak paae mukabalaan |

(Todellinen) rikkaus on jalojen ja hyväksyttyjen sielujen jalkojen tomussa,

ਦੌਲਤੇ ਕਾਂ ਰਾ ਨਮੀ ਆਯਦ ਜ਼ਿਆਂ ।੪੮੫।
daualate kaan raa namee aayad ziaan |485|

Se on niin todellinen rikkaus, että se on kaiken vahingon tai menetyksen yläpuolella. (485)

ਆਕਬਤ ਦੀਦੀ ਖ਼ਿਜ਼ਾਂ ਆਵੁਰਦ ਬਹਾਰ ।
aakabat deedee khizaan aavurad bahaar |

Olet varmaan huomannut, että jokainen kevät tuo syksyn,

ਵਰਨਾ ਦਰ ਦੁਨਿਆ ਹਮਾ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੪੮੬।
varanaa dar duniaa hamaa fasal bahaar |486|

Vaikka kevät tulee tänne maailmaan yhä uudelleen ja uudelleen. (486)

ਈਂ ਬਹਾਰਿ ਤਾਜ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤਾ ਅਬਦ ।
een bahaar taazaa baashad taa abad |

Tämä kevään meditaatiomuoto pysyy kuitenkin tuoreena ja uutena tuomiopäivään asti,

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਦੂਰ ਦਾਰ ਅਜ਼ ਂਚਸ਼ਮਿ ਬਦ ।੪੮੭।
yaa ilaahee door daar az nchasham bad |487|

Oi Akaalpurakh! Pidä ystävällisesti pahan silmän vaikutus kaukana tästä keväästä. (487)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਸੁਰਮਾ ਯਾਫ਼ਤ ।
har ki khaak paae shaan raa suramaa yaafat |

Jokainen, joka sattuu saamaan pyhien ihmisten jalkojen pölyn,

ਬਰ ਰੁਖ਼ਸ਼ ਤਹਿਕੀਕ ਨੂਰਿ ਮਿਹਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੪੮੮।
bar rukhash tahikeek noor mihar taafat |488|

Voit olla varma, että hänen kasvonsa loistavat kuin jumalallisen auringon loisto ja säteily. (488)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਅੱਲਾਹ ਦਰ ਦੁਨੀਆਂ ਬਵਦ ।
aarif alaah dar duneean bavad |

Vaikka henkisesti valaistunut ihminen elää tässä maailmassa,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੪੮੯।
dar hakeekat taalib maualaa bavad |489|

Hän itse asiassa on aina Waahegurun etsijä-harrastaja. (489)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦਮ ਬ-ਦਮ ਦਰ ਜਾਨਿ ਊ ।
zikar maualaa dam ba-dam dar jaan aoo |

Hän mietiskelee ja kuvailee hyveitään elämänsä jokaisen hengenvetoon,

ਆਇਤਿ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊ ।੪੯੦।
aaeit naam khudaa dar shaan aoo |490|

Ja hän lausuu jakeita Naamistaan joka hetki Hänen kunniakseen. (490)

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਦਾਰੰਦ ਦਿਲ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ।
har nafas daarand dil raa sooe hak |

He ohjaavat jatkuvasti sydäntään ja keskittyvät Häntä koskeviin ajatuksiin,

ਸ਼ੁਦ ਮੁਅੱਤਰ ਮਗ਼ਜ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ।੪੯੧।
shud muatar magaz shaan az booe hak |491|

He saavat älynsä tuoksumaan Akaalpurakhbin muiston tuoksulla jokaisessa hengityksessä. (491)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾਸਿਲ ਬਵਦ ।
har dame koo baa khudaa vaasil bavad |

Hän keskittyy aina ja on yhteydessä Kaikkivaltiaaseen kaikkina aikoina,

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੨।
haasil een umar raa haasil bavad |492|

Ja hän on kyennyt saavuttamaan tämän elämän todelliset hedelmät. (492)

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਪੇਸ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਿਦ ਅਸਤ ।
haasil een umar pesh murashid asat |

Tämän elämän todelliset hedelmät ovat Gurulla,

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਵਾਰਿਦ ਅਸਤ ।੪੯੩।
naam hak choon bar zubaanash vaarid asat |493|

Ja Hänen Naaminsa hiljainen toisto ja mietiskely on aina hänen kielellään ja huulilla. (493)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ।
murashad kaamil bavad deedaar hak |

Todellinen Guru on näennäinen välähdys Akaalpurakhista,

ਕਜ਼ ਜ਼ੁਬਾਨਿਸ਼ ਬਿਸ਼ਨਵੀ ਅਸਰਾਰਿ ਹੱਕ ।੪੯੪।
kaz zubaanish bishanavee asaraar hak |494|

Siksi sinun tulee kuunnella Hänen salaisuuksiaan hänen kielensä. (494)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

Todellinen guru on todellakin täydellinen Jumalan kuvan henkilöitymä,

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਾਇਮ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੫।
nakash aoo daaeim daroon dil bavad |495|

Ja Akaalpurakhin kuva asuu aina hänen sydämessään. (495)

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਕਸ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
nakash aoo dar dil kas jaa kunad |

Kun Hänen kuvansa asuu pysyvästi jonkun sydämessä,

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਅੰਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੪੯੬।
haraf hak andar dilash maavaa kunad |496|

Sitten vain yksi sana Akaalpurakhista asettuu hänen sydämeensä. (496)

ਖ਼ਾਸਤਮ ਤਰਤੀਬਿ ਈਂ ਦੁੱਰ ਦਾਨਾ ਰਾ ।
khaasatam tarateeb een dur daanaa raa |

Olen pujottanut nämä helmenjyvät kaulakoruun,

ਕਿ ਆਸ਼ਨਾ ਸਾਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਬੇਗਾਨਾ ਰਾ ।੪੯੭।
ki aashanaa saazad dil begaanaa raa |497|

Jotta tämä järjestely saa tietämättömät sydämet tietoisiksi Waahegurun salaisuuksista. (497)

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਪੁਰ ਸ਼ੁਦਾ ਚੂ ਜਾਮਿ ਊ ।
aab haivaan pur shudaa choo jaam aoo |

(Tämä kokoelma) Kuin kuppi on ääriään myöten täytetty jumalallisella eliksiirillä,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ਸ਼ੁਦਾ ਜ਼ਾਂ ਨਾਮਿ ਊ ।੪੯੮।
zindagee naamaa shudaa zaan naam aoo |498|

Siksi se on saanut nimen "Zindagee Naamaa". (498)

ਕਜ਼ ਤਕੱਲੁਮ ਬੂਇ ਇਰਫ਼ਾਂ ਆਇਦਸ਼ ।
kaz takalum booe irafaan aaeidash |

Hänen puheistaan nousee jumalallisen tiedon tuoksu,

ਵਜ਼ ਦਿਲਿ ਆਲਮ ਗਿਰਾਹ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੪੯੯।
vaz dil aalam giraah bikushaaeidash |499|

Sen avulla maailman sydämen solmu (mysteerit ja epäilykset) selviää. (499)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਨਦ ਅਜ਼ ਰਹਿ ਲੁਤਫ਼ੋ ਕਰਮ ।
har ki khaanad az reh lutafo karam |

Jokainen, joka lausuu tämän Waahegurun armolla ja myötätunnolla,

ਗਰਦਦਸ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਮੁਹਤਰਿਮ ।੫੦੦।
garadadash dar raeh irafaan muhatarim |500|

Hän saa laakereita valaistuneiden ihmisten joukossa. (500)

ਹਸਤ ਜ਼ਿਕਰਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
hasat zikar aarifaan paak raa |

Tämä teos sisältää pyhien ja jumalallisten ihmisten kuvauksen ja määrittelyn;

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਇਦਰਾਕ ਰਾ ।੫੦੧।
aan ki aoo rauashan kunad idaraak raa |501|

Tämä kuvaus keventää älykkyyttä ja viisautta. (501)

ਨੀਸਤ ਦਰ ਵੈ ਮੁੰਦਰਜ ਐ ਬਾ-ਖ਼ਬਰ ।
neesat dar vai mundaraj aai baa-khabar |

Oi tietoinen ihminen! Tässä osassa

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਹਰਫ਼ਿ ਦਿਗਰ ।੫੦੨।
gair haraf bandagee haraf digar |502|

ei ole muuta sanaa tai ilmaisua kuin Akaalpuralkhin muiston ja meditaation sanat tai ilmaisut. (502)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਸਰਮਾਯਾ-ਇ ਰੌਸ਼ਨ ਦਿਲੀਸਤ ।
yaad hak saramaayaa-e rauashan dileesat |

Waahegurun muisto on valaistuneiden mielien aarre,

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਬੇ-ਹਾਸਲੀਅਤ ।੫੦੩।
gair yaad hak hamaa be-haasaleeat |503|

Kaikki muu kuin Waahegurun meditaatio on (ehdottomasti) hyödytöntä. (503)

ਹਰਫ਼ਿ ਦੀਗਰ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
haraf deegar neesat gair az yaad hak |

Älä lue tai edes katso mitään muuta sanaa tai ilmaisua, paitsi ne, jotka koskevat Kaikkivaltiaan meditaatiota,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੫੦੪।
yaad hak haan yaad hak haan yaad hak |504|

Jumalan muisto, kyllä, Jumalan muisto ja vain Jumalan muisto. (504)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਹਰ ਦਿਲਿ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee har dil pazamuradaa raa |

Oi Akaalpurakh! Tee ystävällisesti jokainen kuihtunut ja masentunut mieli vihreäksi ja itsevarmaksi,

ਸਬਜ਼ ਕੁਨ ਹਰ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਅਫ਼ਸੁਰਦਾ ਰਾ ।੫੦੫।
sabaz kun har khaatir afasuradaa raa |505|

Ja virkistää ja nuorentaa jokaista kuihtunutta ja kuihtuvaa mieltä. (505)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਯਾਵਰੀ ਕੁਨ ਬੰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee yaavaree kun bandaa raa |

Oi Waaheguru! Auttakaa ystävällisesti tätä henkilöä, vilpittömästi,

ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕੁਨ ਹਰ ਦਿਲਿ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਰਾ ।੫੦੬।
surakhuroo kun har dil sharamindaa raa |506|

Ja tee jokainen häpeävä ja arka ihminen menestyväksi ja voittoisaksi. (506)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਵਾਇ ਸ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।
dar dil goyaa havaae shauak bakhash |

Oi Akaalpurakh! (Ystävällisesti) siunaa Goyaan sydäntä rakkauden kaipuulla (sinua kohtaan),

ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਜ਼ੱਰਾ-ਇ ਅਜ਼ ਜ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।੫੦੭।
bar zubaanash zaraa-e az zauak bakhash |507|

Ja anna Goyaan kielelle vain yksi hiukkanen rakkauttasi kohtaan. (507)

ਤਾਂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਵਿਰਦਿ ਆਂ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
taan na baashad virad aan juz yaad hak |

Jotta hän ei mietiskelisi tai muistaisi ketään muuta kuin Herraa,

ਤਾਂ ਨ ਖ਼ਾਨਦ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਦੀਗਰ ਸਬੱਕ ।੫੦੮।
taan na khaanad gair hak deegar sabak |508|

Ja jotta hän ei oppisi tai lausuisi mitään muuta opetusta kuin rakkauden ja omistautumisen Waahegurua kohtaan. (508)

ਤਾ ਨ ਗੀਰਦ ਗ਼ੈਰ ਨਾਮਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
taa na geerad gair naam zikar hak |

Jotta hän ei puhuisi muuta sanaa kuin meditaatio ja Akaalpurakhin muisto,

ਤਾ ਨ ਗੋਇਦ ਹਰਫ਼ਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।੫੦੯।
taa na goeid haraf gair az fikar hak |509|

Jotta hän ei lausuisi tai lukisi mitään muuta sanaa tai ilmaisua, paitsi sitä, mikä(t) koskee henkisen ajatuksen keskittymistä. (509)

ਦੀਦਾ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ-ਹੱਕ ਪੁਰ-ਨੂਰ ਕੁਨ ।
deedaa az deedaari-hak pura-noor kun |

(Oi Akaalpurakh!) Anna ystävällisesti silmäni hehkua hehkulla siunaamalla minua vilauksella Kaikkivaltiaan,

ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਤਰਿ ਦਿਲਿ ਦੂਰ ਕੁਨ ।੫੧੦।
gair hak az khaatar dil door kun |510|

Ota ystävällisesti pois kaikki sydämestäni paitsi Jumalan olento. (510)