Zindagi Nama Bhai Nand Lal Ji

Paj - 1


ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ।
zindagee naamaa |

Te bay ti ponyen pousyè tè sa a klere ak klere solèy la. (352)

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਣ ।
aan khudaavand zameeno aasamaan |

Se pou nou sakrifye tèt nou pou pousyè sa a ki te vin klere ak klere,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਵਜੂਦਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੧।
zindagee bakhash vajood inaso jaan |1|

Epi, ki te ase ere pou merite sa yo benediksyon ak benediksyon. (353)

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤੀਯਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾਸਤ ।
khaak raahash tooteeyaae chasham maasat |

Bèl bagay nati a ki pote fwi verite a,

ਆਬਰੂ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਹਰ ਸ਼ਾਹੋ ਗਦਾ ਸਤ ।੨।
aabaroo afazaae har shaaho gadaa sat |2|

Epi, ki beni enb fistful nan pousyè pouvwa a pale. (354)

ਹਰ ਕਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਾਯਮਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har kih baashad daayamaa dar yaad aoo |

Se meditasyon Waaheguru ki se reyalizasyon lavi sa a;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਰ ਦਮ ਬਵਦ ਇਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।੩।
yaad hak har dam bavad irashaad aoo |3|

Se pou nou sakrifye tèt nou pou je a ki vin tranble epi ki vin obsede ak Verite a (Bondye). (355)

ਗਰ ਤੂ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਮੁਦਾਮ ।
gar too dar yaad khudaa baashee mudaam |

Ala benediksyon pou kè a ki gen yon anvi inosan pou lanmou Bondye!

ਮੀ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੪।
mee shavee aai jaan man marad tamaam |4|

An reyalite, li vin tounen yon devote fervan ak fasine pou lanmou li. (356)

ਆਫਤਾਬਿ ਹਸਤ ਪਿਨਹਾਣ ਜ਼ੇਰਿ ਅਬਰ ।
aafataab hasat pinahaan zer abar |

Benediksyon pou tèt la ki bese nan chemen reyèl la nan verite a, Bondye a;

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਅਬਰੋ ਨੁਮਾ ਰੁਖਿ ਹਮਚੂ ਬਦਰ ।੫।
biguzar az abaro numaa rukh hamachoo badar |5|

Epi, ki moun ki renmen baton an kwochi ak yon priz, kouri ale ak boul la nan ekspresyon. (357)

ਈਣ ਤਨਤ ਅਬਰੇਸਤ ਦਰ ਵੈ ਆਫਤਾਬ ।
een tanat abaresat dar vai aafataab |

Men bèl bagay ki te ekri lwanj li ak louwanj li yo;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮੀਦਾਣ ਹਮੀਣ ਬਾਸ਼ਦ ਸਵਾਬ ।੬।
yaad hak meedaan hameen baashad savaab |6|

Benediksyon pou pye sa yo ki te pase nan lari li a. (358)

ਹਰਕਿ ਵਾਕਿਫ਼ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਅਸਰਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
harak vaakif shud az asaraar khudaa |

Lang k'ap medite sou Naam li a se bèl.

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਜੁਜ਼ ਹੱਕ ਨ ਦਾਰਦ ਮੁਦਆ ।੭।
har nafas juz hak na daarad mudaa |7|

Epi, vètye se lespri a ki konsantre panse li sou Waaheguru. (359)

ਕਹ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਯਾਦਿ ਆਣ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ।
kah chih baashad yaad aan yazadaan paak |

Akaalpurakh rete nan chak manm nan kò nou,

ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਕਦਰਿ ਊ ਹਰ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ।੮।
kai bidaanad kadar aoo har mushat khaak |8|

Epi, zèl ak zèl pou lanmou li asimile nan tèt tout gason ak fanm. (360)

ਸੁਹਬਤਿ ਨੇਕਾਣ ਅਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
suhabat nekaan agar baashad naseeb |

Tout dezi ak volonte yo konsantre nan direksyon li,

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਬੀ ਐ ਹਬੀਬ ।੯।
daualat jaaveed yaabee aai habeeb |9|

Epi, lanmou pou li absòbe nan chak cheve nan kò nou. (361)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਉਸਤ ।
daualat andar khidamat maradaan usat |

Si ou vle ke ou vin mèt nan panse diven,

ਹਰਿ ਗਦਾ ਓ ਪਾਦਸ਼ਾਹ ਕੁਰਬਾਨਿ ਉਸਤ ।੧੦।
har gadaa o paadashaah kurabaan usat |10|

Lè sa a, ou ta dwe sakrifye lavi ou pou Waaheguru Mezanmi ou a, pou w ka jwenn menm fòm ak fòm li genyen an. (362)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗੀਰ ਐ ਬ੍ਰਾਦਰ ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ।
khooe shaan geer aai braadar khooe shaan |

Ou ta dwe sakrifye tout sa ou genyen pou vre Mezanmi ou a,

ਦਾਯਮਾ ਮੀ ਗਰਦ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੧।
daayamaa mee garad girad kooe shaan |11|

Epi, ranmase ti moso manje ki soti nan tab manje l jis pou yon ti moman. (363)

ਹਰ ਕਿਹ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗਰਦੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kih girad kooe shaan garadeed yaafat |

Si w vin konplètman anvi jwenn vrè konesans li ak Syèk Limyè,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਹਮ ਚੂ ਮਿਹਰੋ ਬਦਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੧੨।
dar do aalam ham choo miharo badar taafat |12|

Lè sa a, ou pral, inevitableman, reyalize objektif ou. (364)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਬੰਦਗੀ ।
daualat jaaveed baashad bandagee |

Ou pral resevwa fwi lavi ou,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।੧੩।
bandagee kun bandagee kun bandagee |13|

Lè solèy la nan konesans diven ta beni ou ak yon sèl reyon nan klere li yo. (365)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।
dar libaas bandagee shaahee turaahasat |

Non ou ta vin pi popilè ak eklere;

ਦੌਲਤੇ ਅਜ਼ ਮਾਹ ਤਾ ਮਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।੧੪।
daualate az maah taa maahee turaahasat |14|

Epi, amour ou pou konesans diven ta fè ou trè popilè nan mond sa a. (366)

ਹਰ ਕਿਹ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੂ ਨਾਦਾਣ ਬਵਦ ।
har kih gaafil shud azoo naadaan bavad |

Nenpòt moun ki te devlope yon afeksyon espesyal ak yon afeksyon pou lanmou diven,

ਗਰ ਗਦਾ ਬਾਸ਼ਦ ਵਗਰ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੧੫।
gar gadaa baashad vagar sulataan bavad |15|

Avèk kle li, tout kadna nan kè yo te louvri (reyalite yo te vin konnen). (367)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਾਲਾ ਤਰ ਅਸਤ ।
shauak maualaa az hamaa baalaa tar asat |

Ou ta dwe, tou, louvri fèmen a nan kè ou, ak soti nan kache a

ਸਾਯਾਇ ਊ ਬਰ ਸਰਿ ਮਾ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੧੬।
saayaae aoo bar sar maa afasar asat |16|

trezò, ta dwe tire san limit plezi ak ekspresyon. (368)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਾਅਨੀਏ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa maanee zikar khudaa-sat |

Nan kwen yo nan kè ou, anpil Meservey ak Diamonds yo kouche kache;

ਕਾਣ ਤਲਿਸਮਿ ਚਸ਼ਮ ਮਾ ਰਾ ਕੀਮੀਆ ਸਤ ।੧੭।
kaan talisam chasham maa raa keemeea sat |17|

Epi, trezò w ak richès ou genyen anpil bèl grenn pèl wayal. (369)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਜਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa zindagee jaan maa-sat |

Lè sa a, tou sa ou ta vle jwenn nan trezò enfini sa a,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।੧੮।
zikar aoo saramaayaae eemaan maa-sat |18|

O moun ki gen gwo pozisyon! Ou ta ka jwenn. (370)

ਰੂਜ਼ਿ ਜੁਮਆ ਮੋਮਨਾਨਿ ਪਾਕਬਾਜ਼ ।
rooz jumaa momanaan paakabaaz |

Se poutèt sa ou ta dwe rele devote fidèl nan Akaalpurakh,

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੧੯।
girad mee aaeind az bahir nimaaz |19|

Se konsa, ou ta kapab enkulke yon zèl konsa pou li. (371)

ਹਮਚੁਨਾਣ ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਸਾਧ ਸੰਗ ।
hamachunaan dar mazahab maa saadh sang |

Si ou ka jwenn gwo dezi pou renmen Waaheguru,

ਕਜ਼ ਮੁਹੱਬਤ ਬਾ-ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਰੰਦ ਰੰਗ ।੨੦।
kaz muhabat baa-khudaa daarand rang |20|

Lè sa a, benediksyon konpayi yo gen pou enfliyanse ou menm ak pèsonalite ou. (372)

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਦਰ ਮਾਹੇ ਦੋ ਬਾਰ ।
girad mee aaeind dar maahe do baar |

Menmsi, pa gen lòt bagay, men Toupisan an rete nan kè tout moun,

ਬਹਿਰਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ਾਸਾਇ ਪਰਵਰਦਗਾਰ ।੨੧।
bahir zikar khaasaae paravaradagaar |21|

Poutan, moun ki eklere vre ak sensè yo gen yon estati wo ak yon destinasyon ki wo. (373)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir khudaa-sat |

Pa gen lòt moun ki gen konesans ki okouran de kondisyon (yo) nan Akaalpurakh,

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਦਫ਼ਾਇ ਬਲਾ-ਸਤ ।੨੨।
aan hajoom khush ki az dafaae balaa-sat |22|

Eklere yo pa pale lòt mo pase diskou yo ak meditasyon nan Naam nan Waaheguru. (374)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir yaad aoo-sat |

Wa yo abdike fotèy yo, lavi abondan ak pouvwa wayal yo,

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਹੱਕ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੨੩।
aan hajoom khush ki hak buniaad aoo-sat |23|

Epi yo te kontinye ap mache nan lari an lari tankou mandyan. (375)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਬਦ ਕਿ ਸ਼ੈਤਾਨੀ ਬਵਦ ।
aan hajoom bad ki shaitaanee bavad |

Pou yo tout, li esansyèl pou kontinye angaje nan vre memwa Omnipotent la;

ਆਕਬਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਪਸ਼ੇਮਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੪।
aakabat az vai pashemaanee bavad |24|

Epi, konsa, jwenn redanmsyon nan sik yo nan nesans ak lanmò nan tou de mond yo. (376)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਈਸਤ ।
een jahaano aan jahaan afasaanaa eesat |

Si yon moun ka rankontre yon moun ki abitye ak chemen ak tradisyon sa a,

ਈਨੋ ਆਣ ਅਜ਼ ਖ਼ਿਰਮਨਸ਼ ਯੱਕ ਦਾਨਾ ਈਸਤ ।੨੫।
eeno aan az khiramanash yak daanaa eesat |25|

Lè sa a, tout objektif ak objektif nan administrasyon gouvènman an ta rive vre. (377)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ੁਰਮਾਨਿ ਹੱਕ ।
een jahaano aan jahaan furamaan hak |

Si tout fòs lame a ta vin chèche pouvwa divin,

ਔਲੀਆ ਓ ਅਬੀਆ ਕੁਰਬਾਨਿ ਹੱਕ ।੨੬।
aaualeea o abeea kurabaan hak |26|

Lè sa a, an reyalite, yo tout ka vin moun ki eklere tout bon. (378)

ਹਰ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।
har ki dar yaad khudaa kaaeim bavad |

Si nou ka kouri nan yon parèy vwayajè nan chemen sa a, epi mande l 'sou tradisyon vre li yo;

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੭।
taa khudaa kaaeim bavad daaeim bavad |27|

Lè sa a, ki jan lespri l ka vire do bay wayòm wayal sa a? (379)

ਈਣ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੱਰਾਇ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਊਸਤ ।
een do aalam zaraae az noor aoosat |

Si semans Verite a ka kiltive nan jaden lespri yo,

ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ਮਸ਼ਅਲ-ਕਸ਼ਿ ਮਜ਼ਦੂਰਿ ਊਸਤ ।੨੮।
miharo maah mashala-kash mazadoor aoosat |28|

Lè sa a, tout sispèk ak ilizyon nan lide nou pral elimine. (380)

ਹਾਸਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਹਮੀਣ ਦਰਦਿ-ਸਰ ਅਸਤ ।
haasil duniaa hameen daradi-sar asat |

Yo ka chita sou yon fotèy kloure dyaman pou bon

ਹਰ ਕਿ ਗਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਾਓ ਖ਼ਰ ਅਸਤ ।੨੯।
har ki gaafil shud zi hak gaao khar asat |29|

Si yo ka enkilpe meditasyon Akaalpurakh nan lespri yo, (381)

ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਸਦ ਮਰਗ ਦਾਣ ।
gafalat az vai yak zamaan sad marag daan |

Parfen laverite ap emèt nan chak cheve yo,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦ ਅਸਤ ਨਿਜ਼ਦਿ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ।੩੦।
zindagee yaad asat nizad aarifaan |30|

An reyalite, chak moun ap vin vivan epi yo vin dinamize ak bon sant konpayi an nan moun sa yo. (382)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੁ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har dame ku biguzarad dar yaad aoo |

Naam Waaheguru a pa t ap deyò kò yo,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਬੁਨਿਯਾਦਿ ਊ ।੩੧।
baa khudaa kaaeim bavad buniyaad aoo |31|

Si Guru pafè a te endike yo ak enfòmasyon sou kote l 'ak kote. (Olye yo gade deyò, yo te ka rive jwenn konvèjans li nan pwòp kè yo.)(383)

ਹਰ ਸਰੇ ਕੂ ਸਿਜਦਾਇ ਸੁਬਹਾ ਨਾ ਕਰਦ ।
har sare koo sijadaae subahaa naa karad |

Eliksir lavi a se, an reyalite, andedan kay sa yo rele kè a,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਨ ਕਰਦ ।੩੨।
hak mar aoo raa saahib eemaan karad |32|

Men, mond lan pa ta konnen sou reyalite sa a san yon Guru pafè. (384)

ਸਰ ਬਰਾਇ ਸਿਜਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
sar baraae sijadaa paidaa karadaa and |

Lè Vrè Mèt la pi pre pase menm atè prensipal ou a,

ਦਰਦਿ ਹਰ ਸਰ ਰਾ ਮਦਾਵਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।੩੩।
darad har sar raa madaavaa karadaa and |33|

O moun inyoran ak amatè! Lè sa a, poukisa ou itinérance nan forè ak dezè. (385)

ਪਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕੁਨੀ ਹਰਦਮ ਸਜੂਦ ।
pas turaa baaeid kunee haradam sajood |

Lè yon moun ki konnen e ki byen konn chemen sa a vin gid ou,

ਆਰਿਫ਼ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨ ਬੂਦ ।੩੪।
aarif az vai yak zamaan gaafil na bood |34|

Ou pral kapab reyalize solitid nan konpayi an nan moun nòb. (386)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਚਿਰਾ ਆਕਿਲ ਬਵਦ ।
har ki gaafil shud chiraa aakil bavad |

Kèlkeswa byen monn yo genyen,

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਗਸ਼ਤ ਊ ਜ਼ਾਹਿਲ ਬਵਦ ।੩੫।
har ki gaafil gashat aoo zaahil bavad |35|

Yo vle abandone yo nan yon sèl vèsman imedyatman. (387)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ-ਸਤ ।
marad aarif faarig az chuno chiraa-sat |

Pou yo te kapab reyalize ultim antite a,

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਸ਼ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੩੬।
haasil umarash hameen yaad khudaa-sat |36|

Pou rezon sa a, yo swiv konplètman moun yo parfe eklere. (388)

ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਣ ਹਮਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
saahib eemaan hamaan baashad hamaan |

Sen pafè yo ka transfòme w tou an sen pafè;

ਕੂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ।੩੭।
koo na baashad gaafil az vai yak zamaan |37|

Epi, yo ka satisfè tout dezi ou ak volonte ou. (389)

ਕੁਫ਼ਰ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ।
kufar baashad az khudaa gaafil shudan |

Verite a nan li se ke ou ta dwe adopte chemen ki mennen nan direksyon Senyè a,

ਬਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਾਇਲ ਸ਼ੁਦਨ ।੩੮।
bar libaas dunayavee maaeil shudan |38|

Pou ou menm tou, ka klere tankou klere solèy la. (390)

ਚੀਸਤ ਦੁਨਿਆ ਓ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ।
cheesat duniaa o libaas dunayavee |

Vrè Akaalpurakh la, rete nan kè ou, pwolonje lanmou li ba ou;

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ਐ ਮੌਲਵੀ ।੩੯।
az khudaa gaafil shudan aai maualavee |39|

Epi, Guru pafè ak konplè tankou yon zanmi vre ede ou nan pwosesis sa a. (391)

ਈਣ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een libaas dunayavee faanee bavad |

Si ou ka rankontre yon moun ki abitye ak chemen (diven) sa a,

ਬਰ ਖ਼ੁਦਾ ਵੰਦੀਸ਼ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੪੦।
bar khudaa vandeesh arazaanee bavad |40|

Lè sa a, ou pral dekouvri tout kalite richès materyèl ak ki pa materyèl ak trezò anndan ou. (392)

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
deeno duniaa bandaae faramaan aoo |

Nenpòt moun ki te rankontre yon Guru vre,

ਈਣ ਅਜ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।੪੧।
een azaan sharamindaae ihasaan aoo |41|

Vrè Guru a pral mete kouwòn nan vrè konesans diven sou tèt li. (393)

ਚੀਸਤ ਐਹਸਾਨਿ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
cheesat aaihasaan suhabat maradaan hak |

Guru a vre ak pafè ka fè yon sèl konvèsasyon ak mistè yo ak renmen nan Waaheguru,

ਆਣ ਕਿ ਮੀਖ਼ਾਨੰਦ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਸ਼ ਸਬਕ ।੪੨।
aan ki meekhaanand az ishakash sabak |42|

Epi, ede nan reyalize richès divin etènèl la. (394)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਣ ਬਵਦ ।
yaad aoo saramaayaae eemaan bavad |

Moun ki soti nan tou de mond yo obeyi kòmandman li (Guru a) espontaneman,

ਹਰ ਗਦਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੪੩।
har gadaa az yaad aoo sulataan bavad |43|

Epi, tou de mond yo vle bay lavi yo pou li. (395)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ੰਦ ਸ਼ਾਦ ।
roozo shab dar bandagee baashand shaad |

Vrè rekonesans pou Akaalpurakh se (reyalizasyon) vrè konesans diven an,

ਬੰਦਗੀ ਓ ਬੰਦਗੀ ਓ ਯਾਦੋ ਯਾਦ ।੪੪।
bandagee o bandagee o yaado yaad |44|

Epi, richès imòtèl la parèt montre figi li bay moun ki eklere yo. (396)

ਚੀਸਤ ਸੁਲਤਾਨੀ ਵਾ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਿਦਾਣ ।
cheesat sulataanee vaa daraveshee bidaan |

Lè, lè li rete Toupisan an nan kè l, li rekonèt antite li a,

ਯਾਦਿ ਆਣ ਜਾਣ ਆਫਰੀਨਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੪੫।
yaad aan jaan aafareen inaso jaan |45|

Pran li ke li te reyalize trezò lavi etènèl la. (397)

ਯਾਦਿ ਊ ਗਰ ਮੂਨਸਿ ਜਾਨਤ ਬਵਦ ।
yaad aoo gar moonas jaanat bavad |

Li, Seyè ki gen tout pouvwa a, rete anndan kè ou, men ou kontinye kouri deyò,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੇਰਿ ਫ਼ਰਮਾਨਤ ਬਵਦ ।੪੬।
har do aalam zer faramaanat bavad |46|

Li se dwa andedan lakay ou, men ou kontinye ale (deyò) pou Hadj nan rechèch nan li. (398)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
bas bazuragee hasat andar yaad aoo |

Lè li parèt nan chak cheve nan kò ou,

ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ।੪੭।
yaad aoo kun yaad aoo kun yaad aoo |47|

Ki kote ou pèdi deyò pou swiv li soti (pou lachas pou li). (399)

ਗਰ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਬਾਇਦਤ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।
gar bazuragee baaeidat kun bandagee |

Gwo Akaalpurakh gaye nan kè lakay ou tankou yon fason,

ਵਰਨਾ ਆਖ਼ਿਰ ਮੀ-ਕਸ਼ੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ।੪੮।
varanaa aakhir mee-kashee sharamindagee |48|

Menm jan lalin lan klere (pandan nwit lalin) nan syèl la. (400)

ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ।
sharam kun haan sharam kun haan sharam kun |

Se Provident ki pèmèt ou wè nan je w ki gen dlo nan je,

ਈਣ ਦਿਲਿ ਚੂੰ ਸੰਗਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਨਰਮ ਕੁਨ ।੪੯।
een dil choon sang khud raa naram kun |49|

Epi, se kòmandman li a ki pale nan lang ou. (401)

ਮਾਅਨੀਏ ਨਰਮੀ ਗ਼ਰੀਬੀ ਆਮਦਾ ।
maanee naramee gareebee aamadaa |

Kò ou sa a klere poutèt bèl Akaalpurakh,

ਦਰਦਿ ਹਰ ਕਸ ਕਾ ਤਬੀਬੀ ਆਮਦਾ ।੫੦।
darad har kas kaa tabeebee aamadaa |50|

Lemonn antye ap klere ak respè li. (402)

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤਾਣ ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।
hak prasataan khuda-prasatee choon kunand |

Men, ou pa okouran de sitiyasyon anndan ou ak kondisyon,

ਸਰ-ਬੁਲੰਦਾਣ ਮੋਲਿ ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।੫੧।
sara-bulandaan mol prasatee choon kunand |51|

Ou detounen lajounen kou lannwit poutèt pwòp aksyon ou ak zèv ou. (403)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਤਰਾਇ ਨਾਪਾਕਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee kataraae naapaak too |

Guru pafè a fè ou konfidan Waaheguru a,

ਆਣ ਕਿ ਜਾ ਕਰਦਾ ਬ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਤੂ ।੫੨।
aan ki jaa karadaa ba-mushat khaak too |52|

Li bay odè ak pansman pou doulè nan blesi separasyon yo. (404)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਖ਼ਾਸਾਇ ਨਾਦਾਨਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee khaasaae naadaan too |

Pou w ka vin youn nan konpayon pwòch Waaheguru tou,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਮਾਇਆਇ ਈਮਾਨਿ ਤੂ ।੫੩।
hak prasatee maaeaae eemaan too |53|

Epi, ou ta ka vin mèt kè ou ak yon karaktè nòb. (405)

ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਾਦੋ ਖ਼ਾਕੋ ਆਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।
jisam too az baado khaako aatish asat |

Ou te janm pèpleks ak konfonn sou Akaalpurakh la,

ਕਤਰਾਇ ਆਬੀ ਨੂਰਿ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।੫੪।
kataraae aabee noor zaatish asat |54|

Paske, ou te boulvèse pou laj chache l '. (406)

ਖ਼ਾਨਾਅਤ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।
khaanaat az noor hak rauashan shudaa |

Kisa poum pale de ou poukont ou! Lemonn antye ap pèplese pou li vre,

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੁਦੀ ਕਨੂੰ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।੫੫।
yak gule budee kanoo gulashan shudaa |55|

Syèl sa a ak katriyèm vout la tout nan lapenn pou li. (407)

ਪਸ ਦਰੂਨਿ ਗੁਲਸ਼ਨਿ ਖ਼ੁਦ ਸੈਰ ਕੁਨ ।
pas daroon gulashan khud sair kun |

Syèl sa a vire toutotou li pou rezon an

ਹਮਚੂ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮਕੁੱਦਸਿ ਦਰ ਵੈ ਤੈਰ ਕੁਨ ।੫੬।
hamachoo murag makudas dar vai tair kun |56|

Ke li, tou, ka adopte bèl kalite nòb paske li renmen l '. (408)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਖ਼ੁਲਦ ਅੰਦਰ ਗ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।
sad hazaaraan khulad andar goshaa ash |

Moun yo nan lemonn antye sezi ak konfonn sou Waaheguru,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਾਨਾਇ ਅਜ਼ ਖ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।੫੭।
har do aalam daanaae az khoshaa ash |57|

Menm jan mandyan yo ap chèche li nan lari an lari. (409)

ਕੂਤਿ ਆਣ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮੁਕੱਦਸ ਯਾਦਿ ਊ ।
koot aan murag mukadas yaad aoo |

Wa tou de mond yo rete anndan kè a,

ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ।੫੮।
yaad aoo haan yaad aoo haan yaad aoo |58|

Men, kò sa a nan nou an anlize nan dlo ak labou. (410)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਮਾਇਲਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
har kase koo maaeil khudaa-sat |

Lè Vrè Imaj la nan Waaheguru definitivman te fè yon imaj sevè ak rete nan kè ou.

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤਿਆਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ-ਸਤ ।੫੯।
khaak raahash tootiaae chasham maa-sat |59|

Lè sa a, O devote nan Vrè Akaalpurakh! Tout fanmi w, nan kè kontan ak gwo kè kontan, pral transfòme tèt li nan imaj li. (411)

ਗਰ ਤੁਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
gar turaa yaad khudaa haasil shavad |

Fòm Akaalpurakh se reyèlman senbòl Naam li a,

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਤੁਰਾ ਐ ਦਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੬੦।
hal har mushakil turaa aai dil shavad |60|

Se poutèt sa, ou ta dwe bwè nèctar la nan gode Verite a. (412)

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
hal har mushakil hameen yaad khudaa-sat |

Seyè a ke mwen t'ap chache nan kay an kay,

ਹਰ ਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨਦ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੧।
har ki yaad hak kunad zaat khudaa-sat |61|

Menm lè a, mwen dekouvri li anndan pwòp lakay mwen (kò). (413)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
dar hakeekat gair hak manazoor neesat |

Benediksyon sa a soti nan Guru vre ak pafè,

ਕੀਸਤ ਐ ਜਾਨ ਕੂ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਨੀਸਤ ।੬੨।
keesat aai jaan koo saraapaa noor neesat |62|

Kèlkeswa sa mwen te vle oswa mwen bezwen, mwen te kapab jwenn sa nan men li. (414)

ਕਤਰਾਇ ਨੂਰੀ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਬਾਸ਼ ।
kataraae nooree saraapaa noor baash |

Pa gen lòt moun ki ka akonpli dezi kè l,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਦਾਇਮਾ ਮਸਰੂਰ ਬਾਸ਼ ।੬੩।
biguzar az gam daaeimaa masaroor baash |63|

Epi, chak mandyan pa kapab jwenn richès wayal yo. (415)

ਤਾ ਬਕੈ ਦਰ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ਬਾਸ਼ੀ ਮਦਾਮ ।
taa bakai dar band gam baashee madaam |

Pa pote okenn lòt non ke Guru a sou lang ou,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਵ-ਸਲਾਮ ।੬੪।
biguzar az gam yaad hak kun va-salaam |64|

An reyalite, yon Guru pafè pou kont li ka ban nou kote ki kòrèk la nan Akaalpurakh. (416)

ਗ਼ਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gam chih baashad gafalat az yaad khudaa |

Ka gen anpil pwofesè ak enstriktè pou chak atik (nan mond sa a),

ਚੀਸਤ ਸ਼ਾਦੀ ਯਾਦਿ ਆਣ ਬੇ-ਮਿਨਤਹਾ ।੬੫।
cheesat shaadee yaad aan be-minatahaa |65|

Sepandan, ki lè yon moun ka rankontre yon Guru pafè? (417)

ਮਾਅਨੀਇ ਬੇ-ਮਿੰਤਹਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee be-mintahaa daanee ki cheesat |

Waaheguru chaste la te akonpli dezi pike nan kè mwen,

ਆਣ ਕਿ ਊ ਨਾਇਦ ਬਕੈਦਿ ਮਰਗੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੬੬।
aan ki aoo naaeid bakaid marago zeesat |66|

Li bay moun ki gen kè kase yo sekou. (418)

ਦਰ ਸਰਿ ਹਰ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਸੌਦਾਇ ਊ-ਸਤ ।
dar sar har marado zan sauadaae aoo-sat |

Pou rankontre yon Guru pafè se reyalizasyon reyèl Akaalpurakh,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ੋਰਸ਼ੇ ਗ਼ੌਗ਼ਾਇ ਊ-ਸਤ ।੬੭।
dar do aalam shorashe gauagaae aoo-sat |67|

Paske se li (Li) ki ka bay lespri ak nanm trankilite. (419)

ਮੰਜ਼ਲਿ ਊ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।
manzal aoo bar zubaan aaualeeaa-sat |

O kè m! Premyèman, ou dwe debarase m de vanite ou ak ego,

ਰੂਜ਼ੇ ਸ਼ਬ ਕਾਣਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੮।
rooze shab kaanadar dilash yaad khudaa-sat |68|

Konsa ou te kapab jwenn bon direksyon soti nan lari li a nan chemen verite a. (420)

ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਬਰ ਗ਼ੈਰ ਹਰਗ਼ਿਜ਼ ਵਾ ਨਾ-ਸ਼ੁਦ ।
chasham aoo bar gair haragiz vaa naa-shud |

Si ou ka jwenn konnen pafè ak konplè vre Guru a,

ਕਤਰਾਇ ਊ ਜੁਜ਼ ਸੂਇ ਦਰਿਆ ਨਭਸ਼ੁਦ ।੬੯।
kataraae aoo juz sooe dariaa nabhashud |69|

Lè sa a, ou ka mèt kè sa a san okenn pwoblèm (rityèl). (421)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਸਾਹਿਬ ਹਰ ਦੋ ਸਰਾ ।
bandaae aoo saahib har do saraa |

Nenpòt moun ki pa te kapab elimine ego pwòp tèt li,

ਕੂ ਨ ਬੀਨਦ ਗ਼ੈਰ ਨਕਸ਼ਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੭੦।
koo na beenad gair nakash kibareea |70|

Akaalpurakh a pa divilge mistè li yo ba li. (422)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een jahaano aan jahaan faanee bavad |

Kèlkeswa sa ki la, se andedan kay la, kò imen an,

ਗ਼ੈਰਿ ਯਾਦਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਾਦਾਨੀ ਬਵਦ ।੭੧।
gair yaadash jumalaa naadaanee bavad |71|

Ou ta dwe mache nan jaden rekòt kè ou a; grenn lumières la sèlman anndan li. (423)

ਯਾਦ ਕੁਨ ਹਾਣ ਤਾਣ ਤਵਾਨੀ ਯਾਦ ਕੁਨ ।
yaad kun haan taan tavaanee yaad kun |

Lè Guru konplè ak pafè a vin gid ou ak konseye,

ਖ਼ਾਨਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕੁਨ ।੭੨।
khaanaa raa az yaad hak aabaad kun |72|

Lè sa a, ou ta vin trè byen enfòme ak konvèsasyon sou Waaheguru ou. (424)

ਈਣ ਦਿਲਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾਇ ਹੱਕ ਬੂਦਾ ਅਸਤ ।
een dil too khaanaae hak boodaa asat |

Si kè ou ka motive ak enspire nan direksyon pou Omnipote a,

ਮਨ ਕਿਹ ਗੋਇਮ ਹੱਕ ਚੁਨੀਣ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।੭੩।
man kih goeim hak chuneen faramoodaa asat |73|

Lè sa a, ta gen yon gwo lapli Naam Li nan chak cheve nan kò ou. (425)

ਸ਼ਾਹ ਬਾ ਤੂ ਹਮਨਸ਼ੀਨੋ ਹਮ ਜ਼ੁਬਾਣ ।
shaah baa too hamanasheeno ham zubaan |

Lè sa a, tout dezi ou nan mond sa a ta rive vre,

ਤੂ ਬ-ਸੂਇ ਹਰ ਕਸੋ ਨਾਕਸ ਦਵਾਣ ।੭੪।
too ba-sooe har kaso naakas davaan |74|

Epi, ou pral antere tout enkyetid yo ak arèstasyon nan tan an. (426)

ਵਾਇ ਤੂ ਬਰ ਜਾਨਿ ਤੂ ਅਹਿਵਾਲਿ ਤੂ ।
vaae too bar jaan too ahivaal too |

Pa gen anyen ki egziste nan mond sa a deyò kò ou,

ਵਾਇ ਬਰ ਈਣ ਗ਼ਫਲਤੋ ਅਫ਼ਆਲਿ ਤੂ ।੭੫।
vaae bar een gafalato afaal too |75|

Ou ta dwe introspect jis pou yon ti moman pou reyalize pwòp tèt ou. (427)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਦੀਦਾਰ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo taalib deedaar shud |

Ou pral akòde ak vre benediksyon Waaheguru a pou tout tan,

ਪੇਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਕਸ਼ਿ ਯਾਰ ਸ਼ੁਦ ।੭੬।
pesh chashamash jumalaa nakash yaar shud |76|

Si ou ka apresye (distenksyon an sevè) sou ki moun ou ye ak kiyès Bondye ye? (428)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਨਕਸ਼ ਨੱਕਾਸ਼ ਅਸਤੋ ਬਸ ।
daramiaan nakash nakaash asato bas |

Kiyès mwen ye? Mwen se jis yon patikil nan yon pwen nan pousyè nan kouch tèt,

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਰਾ ਦਰ ਨਯਾਬਦ ਬੂਅਲ-ਹਵਸ ।੭੭।
een sakhun raa dar nayaabad booala-havas |77|

Tout benediksyon sa a, akòz bon chans mwen, te akòde sou mwen pa vre Guru mwen an. (429)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਨੀ ਜ਼ਿ ਇਸ਼ਕਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ।
gar too meekhaanee zi ishak hak sabak |

Gwo se vre Guru a ki te beni m 'ak Naam sakre Akaalpurakh a,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੭੮।
yaad hak kun yaad hak kun yaad hak |78|

Avèk jantiyès menmen li ak konpasyon pou ti kantite pousyè sa a. (430)

ਐ ਬਰਾਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
aai baraadar yaad hak daanee ki cheesat |

Gwo se vre Guru a ki gen, lespri avèg tankou mwen,

ਅੰਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾਇ ਜਾਇ ਕੀਸਤ ।੭੯।
andaroon jumalaa dilahaae jaae keesat |79|

Te fè yo reflechi sou tè a ak nan syèl la. (431)

ਚੂੰ ਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾ ਸਾਇ ਊਸਤ ।
choon daroon jumalaa dilahaa saae aoosat |

Gwo se vre Guru a ki te beni kè m 'ak yon dezi pike ak renmen,

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਮੰਜ਼ਲੋ ਮਾਵਾਇ ਊਸਤ ।੮੦।
khaanaae dil manzalo maavaae aoosat |80|

Benediksyon pou vrè Guru a ki te kraze tout limit ak chenn kè m. (432)

ਚੂੰ ਬਿਦਾਨਿਸਤੀ ਕਿ ਦਰ ਦਿਲਹਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon bidaanisatee ki dar dilahaa khudaa-sat |

Gwo se vre Guru a, Guru Gobind Singh, ki te prezante m 'bay Seyè a,

ਪਸ ਤੁਰਾ ਆਦਾਬਿ ਹਰ ਦਿਲ ਮੁਦਆ-ਸਤ ।੮੧।
pas turaa aadaab har dil mudaa-sat |81|

Epi, te fè m rachte anba enkyetid ak lapenn monn nan. (433)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਈਨਸਤੋ ਦੀਗਰ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
yaad hak eenasato deegar yaad neesat |

Gwo se vre Guru a ki te beni moun tankou mwen lavi etènèl sèlman

ਹਰ ਕਿਰਾ ਈਣ ਗ਼ਮ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੮੨।
har kiraa een gam nabhabaashad shaad neesat |82|

akoz Naam Akaalpurakh ki pa ka jwenn. (434)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਇ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
zindagee i aarifaan yaad khudaa-sat |

Gran se Guru pafè ak vre, ki gen

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਦੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਕੂ ਖ਼ੁਦ-ਨੁਮਾਸਤ ।੮੩।
az khudaa door asat har koo khuda-numaasat |83|

Limen jis yon gout dlo tankou klète lalin ak solèy la. (435)

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਬੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।
keesat goyaa mushat khaak besh neesat |

Benediksyon pou vrè Guru ak benediksyon pou anpil benediksyon ak akòde li yo,

ਆਣ ਹਮ ਅੰਦਰ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਖ਼ੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।੮੪।
aan ham andar akhatiaar khesh neesat |84|

Pou ki dè milyon de moun tankou mwen yo vle sakrifye tèt yo. (436)

ਹੱਕ ਕਿ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਆਫਰੀਦ ।
hak ki hafataado do milat aafareed |

Naam li an gaye sou tè a ak nan syèl la,

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਅਜ਼ੀਹਾਣ ਬਰ ਗੁਜ਼ੀਦ ।੮੫।
firakaae naajee azeehaan bar guzeed |85|

Se li menm ki akonpli tout dezi fò disip li yo. (437)

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਬਿਦਾਣ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹ ।
firakaae naajee bidaan be-eishatabaah |

Nenpòt moun ki kontan e ki kontan lè l tande konvèsasyon li a,

ਹਸਤ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਰਾ ਪਨਾਹ ।੮੬।
hasat hafataado do milat raa panaah |86|

Konsidere ke li pral fas a fas ak Toupisan an pou tout tan. (438)

ਮਰਦਮਾਨਸ਼ ਹਰ ਯਕੇ ਪਾਕੀਜ਼ਾ ਤਰ ।
maradamaanash har yake paakeezaa tar |

Akaalpurakh la toujou prezan devan l ',

ਖ਼ੂਬ-ਰੂ ਓ ਖ਼ੂਬ-ਖ਼ੂ ਓ ਖ਼ੁਸ਼-ਸੀਅਰ ।੮੭।
khooba-roo o khooba-khoo o khusha-seear |87|

Epi, meditasyon ak souvni Waaheguru toujou rete nan kè l. (439)

ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
pesh shaan juz yaad hak manazoor neesat |

Si ou gen anvi fè fas a fas ak Omnipotent la,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੮੮।
gair haraf bandagee dasatoor neesat |88|

Lè sa a, ou ta dwe eseye fè fas a fas ak Guru pafè ak konplè. (440)

ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਕੰਦੋ ਨਬਾਤ ।
meechakad az haraf shaan kando nabaat |

Yon Guru pafè se, an reyalite, imaj Omniprezant la,

ਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਸ਼ਾਣ ਆਬਿ ਹਯਾਤ ।੮੯।
baarad az har mooe shaan aab hayaat |89|

Yon aperçu de tankou yon Guru pafè bay sekou ak trankilite nan kè a ak nanm. (441)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਬੁਗ਼ਜ਼ੋ ਕੀਨਾ ਓ ਜ਼ਿ ਹਸਦ ।
faarig and az bugazo keenaa o zi hasad |

Guru pafè ak vre se, tout bon, yon imaj Akaalpurakh,

ਬਰ ਨਮੀ-ਆਇਦ ਅਜ਼ ਏਸ਼ਾਣ ਫ਼ਿਅਲਿ ਬਦ ।੯੦।
bar namee-aaeid az eshaan fial bad |90|

Nenpòt moun ki te vire do bay li, yo te jete ak jete tankou yon fatra. (442)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਇੱਜ਼ਤੋ ਹੁਰਮਤ ਕੁਨੰਦ ।
har kase raa izato huramat kunand |

Guru pafè ak vre a pa di anyen men verite a,

ਮੁਫ਼ਲਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਦੌਲਤ ਕੁਨੰਦ ।੯੧।
mufalase raa saahib daualat kunand |91|

Pa gen lòt moun ke li menm ki te kapab pèse pèl lide espirityèl sa a. (443)

ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਆਬਿ-ਹੈਵਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
muradaa raa aabi-haivaan meedihand |

Ki distans ak konbyen mwen ka remèsye li pou akòde l?

ਹਰ ਦਿਲੇ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਜਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੯੨।
har dile pazamuradaa raa jaan meedihand |92|

Kèlkeswa sa ki vini sou bouch mwen ak lang mwen, mwen ta konsidere sa kòm yon benediksyon. (444)

ਸਬਜ਼ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦ ਚੋਬਿ ਖ਼ੁਸ਼ਕ ਰਾ ।
sabaz meesaazand chob khushak raa |

Lè Akaalpurakh netwaye kè a soti nan salte, profanite ak labou

ਬੂਏ ਮੀਬਖਸ਼ੰਦ ਰੰਗਿ ਮੁਸ਼ਕ ਰਾ ।੯੩।
booe meebakhashand rang mushak raa |93|

Guru konplè ak pafè a te bay bon sans nan li. (445)

ਜੁਮਲਾ ਅਸ਼ਰਾਫ਼ ਅੰਦ ਦਰ ਜ਼ਾਤੋ ਸਿਫ਼ਾਤ ।
jumalaa asharaaf and dar zaato sifaat |

Sinon, ki jan nou ta ka jwenn vrè chemen Bondye a?

ਤਾਲਿਬਿ ਜ਼ਾਤ ਅੰਦ ਖ਼ੁਦ ਹਮ ਆਨਿ ਜ਼ਾਤ ।੯੪।
taalib zaat and khud ham aan zaat |94|

Epi, ki lè ak ki jan nou ta ka aprann yon leson nan liv Verite a? (446)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਇਲਮੋ ਅਦਬ ਰਾ ਮੁਜ਼ਹਰ ਅਸਤ ।
khooe shaan ilamo adab raa muzahar asat |

Si tout bagay sa yo se akòde vre Guru a soti nan konpasyon ak jantiyès li,

ਰੂਇ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਮਿਹਰਿ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।੯੫।
rooe shaan rauashan zi mihar anavar asat |95|

Lè sa a, moun ki pa konnen oswa apresye Guru a, se, tout bon, aposta. (447)

ਮਿੱਲਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੌਮਿ ਮਸਕੀਨਾਣ ਬਵਦ ।
milat shaan kauam masakeenaan bavad |

Guru pafè ak vre retire maladi kè a,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਈਨਾਣ ਬਵਦ ।੯੬।
har do aalam shaaeik eenaan bavad |96|

An reyalite, tout anvi ou yo reyalize nan kè ou menm (448)

ਕੌਮਿ ਮਿਸਕੀਣ ਕੌਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
kauam misakeen kauam maradaan khudaa-sat |

Lè Guru pafè a kòrèkteman dyagnostike batman kè a,

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਊ ਦਾਇਮ ਬਕਾਸਤ ।੯੭।
een hamaa faanee v aoo daaeim bakaasat |97|

Lè sa a, lavi a rive nan objektif egzistans li. (449)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
suhabat shaan khaak raa akaseer karad |

Akoz Guru pafè ak vre, moun nan jwenn yon lavi etènèl,

ਲੁਤਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਤਾਸੀਰ ਕਰਦ ।੯੮।
lutaf shaan bar har dile taaseer karad |98|

Avèk favè li ak jantiyès li, yon moun jwenn metriz ak kontwòl kè a. (450)

ਹਰ ਕਿ ਬ-ਏਸ਼ਾਣ ਨਸ਼ੀਨਦ ਯੱਕ ਦਮੇ ।
har ki ba-eshaan nasheenad yak dame |

Moun sa a te vini nan mond sa a sèlman pou atenn Akaalpurakh la,

ਰੂਜ਼ਿ ਫ਼ਰਦਾ ਰਾ ਕੁਜਾ ਦਾਰਦ ਗ਼ਮੇਣ ।੯੯।
rooz faradaa raa kujaa daarad gamen |99|

Epi, kontinye pèdi wout nan separasyon li kòm yon moun fou. (451)

ਆਣ ਚਿ ਦਰ ਸਦ-ਸਾਲਾ ਉਮਰਸ਼ ਨਭਯਾਫ਼ਤ ।
aan chi dar sada-saalaa umarash nabhayaafat |

Vrè kontra sa a disponib sèlman nan magazen Truth la,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਮਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਸ਼ ਬਿਤਾਖ਼ਤ ।੧੦੦।
suhabat shaan hamachoo khurasheedash bitaakhat |100|

Guru konplè ak pafè a se imaj senbolik Akaalpurakh tèt li. (452)

ਮਾ ਕਿ ਅਜ਼ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ-ਏਮ ।
maa ki az ihasaan shaan sharamindaa-em |

Guru pafè a, referans isit la se Guru Gobind Singh Ji, bay chastete ak sentete sou ou;

ਬੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਏਮ ।੧੦੧।
bandaae ihasaan shaan raa bandaa em |101|

Epi, trennen ou soti nan pi (pwofondè) nan lapenn ak lapenn. (453)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan shaan |

Guru pafè ak vre retire maladi kè a,

ਹਬ ਚਿ ਗੋਇਮ ਕਮ ਬਵਦ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੦੨।
hab chi goeim kam bavad dar shaan shaan |102|

Avèk ki, tout dezi kè a yo reyalize (akonpli) nan kè a li menm. (454)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਬੀਰੂੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
shaan shaan beeroon bavad az gufatagoo |

Konpayi nanm nòb se, pou kont li, yon richès ekstraòdinè,

ਜਾਮਾਇ ਸ਼ਾਣ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਸਤੋ ਸ਼ੂ ।੧੦੩।
jaamaae shaan paak az shusato shoo |103|

Tout bagay sa yo (sa yo) rive sèlman atravè sipò konpayi moun nòb yo. (455)

ਦਾਣ ਯਕੀਣ ਤਾ ਚੰਦ ਈਣ ਦੁਨਿਆ ਬਵਦ ।
daan yakeen taa chand een duniaa bavad |

O mezanmi! Tanpri koute sa mwen gen pou di,

ਆਖ਼ਰਿਸ਼ ਕਾਰਿ ਤੂ ਬਾ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੧੦੪।
aakharish kaar too baa maualaa bavad |104|

Se konsa, ke ou ka reyalize sekrè a ak mistè nan lavi ak kò a. (456)

ਪਸ ਜ਼ ਅੱਵਲ ਕੁਨ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
pas z aval kun hadees shaah raa |

Ou ta dwe vin zanmitay ak moun k ap chèche devote Waaheguru yo,

ਪੈਰਵੀ ਕੁਨ ਹਾਦੀਏ ਈਣ ਰਾਹ ਰਾ ।੧੦੫।
pairavee kun haadee een raah raa |105|

Epi pa ta dwe pote okenn mo lòt pase meditasyon nan Naam nan Akaalpurakh sou lang ou ak bouch ou. (457)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਯਾਬੀ ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ।
taa too ham yaabee muraad umar raa |

Ou ta dwe vin ak aji tankou pousyè, sa vle di, gen imilite, epi vin pousyè tè a nan pasaj moun sen yo,

ਲਜ਼ਤੇ ਯਾਬੀ ਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੧੦੬।
lazate yaabee z shauak kibareea |106|

Epi, pa enkyete w sou mond sa a frivol ak endiyite. (458)

ਜਾਹਿਲ ਆਣ-ਜਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।
jaahil aana-jaa saahibi-dil meeshavad |

Si ou ka li liv la bèl pouvwa nan romans,

ਗ਼ਰਕਿ ਦਰਅਿਾਓ ਬਸਾਹਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।੧੦੭।
garak daraiaao basaahil meeshavad |107|

Lè sa a, ou ta ka vin adrès la ak tit liv renmen an. (459)

ਨਾ ਕਿਸ ਆਣ ਜਾ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
naa kis aan jaa aarif kaamil shavad |

Lanmou pou Waaheguru transfòme w nan imaj Waaheguru li menm,

ਯਾਦਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੧੦੮।
yaad maualaa har ki raa haasil shavad |108|

Epi, fè ou wo ak pi popilè nan tou de mond yo. (460)

ਈਣ ਅਸਬ ਤਾਜਸਤ ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਕਿ ਕਸ ।
een asab taajasat bar afaraak kas |

O mwen Akaalpurakh! Tanpri beni kè mwen ak devosyon w ak lanmou w,

ਆਣ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨੀਸਤ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੧੦੯।
aan ki gaafil neesat az hak yak nafas |109|

Epi tou, ban mwen odè gwo mouvman lanmou Ou. (461)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਨੀਸਤ ਈਣ ਦੌਲਤ ਨਸੀਬ ।
har kase raa neesat een daualat naseeb |

Konsa, mwen ka pase jou ak nwit mwen sonje Ou,

ਦਰਦਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਤਬੀਬ ।੧੧੦।
darad shaan raa neesat gair az hak tabeeb |110|

Epi, Ou beni m ak redanmsyon anba chenn enkyetid ak chagren monn sa a. (462)

ਦਾਰੂਇ ਹਰ ਦਰਦ ਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ।
daarooe har darad raa yaad khudaasat |

Tanpri, beni m 'ak yon trezò konsa ki ta dwe pèmanan ak etènèl,

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਦਰ ਹਰ ਹਾਲ ਹੱਕ ਦਾਰਦ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੧੧।
zaan ki dar har haal hak daarad ravaa-sat |111|

Tou beni m 'ak konpayi an (nan moun sa yo) ki ka disparèt tout enkyetid mwen yo ak lapenn. (463)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ।
murashad kaamil hamaa raa aarazoo |

Tanpri, beni m 'ak entansyon ak objektif sa yo ki ta dwe adore verite a,

ਗ਼ੈਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਸ ਨ ਯਾਬਦ ਰਹਿ ਬਦੂ ।੧੧੨।
gair murashad kas na yaabad reh badoo |112|

Tanpri, beni m ak yon kouraj ak kouraj konsa ke mwen ta dwe prepare pou sakrifye lavi m nan riske ale sou wout Bondye. (464)

ਰਾਹ-ਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਬਿਸੀਆਰ ਆਮਦਾ ।
raaha-ravaan raa raah biseeaar aamadaa |

Kèlkeswa sa ki genyen, li ta dwe pare pou fè sakrifis pou kont Ou,

ਕਾਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਦਰਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੧੩।
kaaravaan raa raah darakaar aamadaa |113|

Yo ta dwe tou prepare pou sakrifye tou de lavi a ak nanm nan sou chemen an nan Akaalpurakh. (465)

ਦਮ ਬਦਮ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਹਾਜ਼ਰ ਅੰਦ ।
dam badam dar zikar maualaa haazar and |

Beni je m 'ak gou dous aperçu ou a,

ਖ਼ੇਸ਼ ਮਨਜ਼ੂਰੋ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਨਾਜ਼ਿਰ ਅੰਦ ।੧੧੪।
khesh manazooro khudaa raa naazir and |114|

Epi, beni kè m ak trezò mistè w yo ak sekrè w yo. (466)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾਣ ਬਾਣਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
murashad kaamil hamaan baanashad hamaan |

Tanpri beni kè boule nou yo ak fervèr (nan lanmou ou)

ਕਜ਼ ਕਲਾਮਸ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ਆਦਿ ਅਯਾਣ ।੧੧੫।
kaz kalaamash booe hak aad ayaan |115|

Epi, beni nou ak yon braslè (chen-kolye) nan meditasyon nan kou nou. (467)

ਹਰ ਕਿ ਆਇਦ ਪੇਸ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਵਾਰ ।
har ki aaeid pesh eshaan zaraa vaar |

Tanpri, beni "separasyon nou an (apati ou)" ak yon gwo anvi rankontre ou,

ਜ਼ੂਦ ਗਰਦਦ ਹਮਚੂ ਮਿਹਰਿ ਨੂਰ ਬਾਰ ।੧੧੬।
zood garadad hamachoo mihar noor baar |116|

Epi, bay benediksyon ou sou eta otòn nan kò nou an. (468)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਨਸਤ ਬੇ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ ।
zindagee eenasat be chuno chiraa |

Tanpri transfòme, avèk benediksyon ou, chak cheve sou kò mwen an yon lang,

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਣ ਉਮਰ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੧੧੭।
biguzarad een umar dar yaad khudaa |117|

Pou mwen te kapab kontinye pwononse ak chante koudos Ou nan chak souf mwen apre souf. (469)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਾਰਿ ਨਾਦਾਣ ਆਮਦਾ ।
khuda-prasatee kaar naadaan aamadaa |

Eclat ak glwa Akaalpurakh yo depase nenpòt mo oswa konvèsasyon,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਜ਼ਾਤਿ ਈਮਾਣ ਆਮਦਾ ।੧੧੮।
hak prasatee zaat eemaan aamadaa |118|

Diskou sa a ak istwa sou vrè Wa a ka tande nan chak lari apre lari. (470)

ਹਰ ਦਮੇ ਗ਼ਫਲਤ ਬਵਦ ਮਰਗਿ ਅਜ਼ੀਮ ।
har dame gafalat bavad marag azeem |

Èske w konnen ki sans nan lari sa a?

ਹੱਕ ਨਿਗਾਹ ਦਾਰਦ ਜ਼ਿ ਸ਼ੈਤਾਨਿ ਰਜ਼ੀਮ ।੧੧੯।
hak nigaah daarad zi shaitaan razeem |119|

Ou ta dwe pwononse sèlman apwobasyon li yo e pa gen anyen lòt bagay. Sa a se lavi. (471)

ਆਣ ਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬ-ਯਾਦਸ਼ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
aan ki roozo shab ba-yaadash mubatalaa-sat |

Li sipèb pou w viv ak meditasyon konstan li a,

ਈਣ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੨੦।
een mataa andar dukaan aaualeeaa-sat |120|

Menmsi nou ka mèt kò a depi nan tèt rive nan pye. (472)

ਕਿਹਤਰੀਨਿ ਬੰਦਾਇ ਦਰਗਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
kihatareen bandaae daragaeh shaan |

Si tout verite Akaalpurakh beni yon moun ak kouraj ak kapasite,

ਬਿਹਤਰ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਮਿਹਤਰਾਨਿ ਈਣ ਜਹਾਣ ।੧੨੧।
bihatar asat az mihataraan een jahaan |121|

Lè sa a, moun sa a ka touche lorye paske nan meditasyon. (473)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗ਼ਾਣ ਕੂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
bas bazuragaan koo fidaae raeh shaan |

Meditasyon se mèvèy ak poto pou yon moun,

ਸੁਰਮਾਇ ਚਸ਼ਮਮ ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੨।
suramaae chashamam zi khaak raeh shaan |122|

Epi, meditasyon se siy reyèl la pou yo te vivan. (474)

ਹਮਚੁਨੀਣ ਪਿੰਦਾਰ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
hamachuneen pindaar khud raa aai azeez |

(objektif) lavi yon moun se vre meditasyon Akaalpurakh,

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮੀਜ਼ ।੧੨੩।
taa shavee aai jaan man marad tameez |123|

Souvni Waaheguru se lavi reyèl (objektif). (475)

ਸਾਹਿਬਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਬਿਸਆਰ ਆਮਦਾ ।
saahibaan raa bandaa bisaar aamadaa |

Si w ap chèche kèk siy ak senbòl lavi pou tèt ou,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਬਾ-ਬੰਦਗੀ ਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੨੪।
bandaa raa baa-bandagee kaar aamadaa |124|

Lè sa a, li se absoliman apwopriye pou ou kontinye medite (sou Naam nan Akaalpurakh). (476)

ਮਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕਿ ਖ਼ਿਦਮਤਗਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
mas turaa baaeid ki khidamatagaar shaan |

Osi lwen ke posib, ou ta dwe vin yon moun enb tankou yon sèvitè, epi ou pa yon mèt awogan,

ਬਾਸ਼ੀ ਓ ਹਰਗਿਜ਼ ਨਭਬਾਸ਼ੀ ਬਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੫।
baashee o haragiz nabhabaashee baar shaan |125|

Yon moun pa ta dwe chèche anyen nan mond sa a eksepte meditasyon sou Toupisan an. (477)

ਗਰਚਿਹ ਯਾਰੀ-ਦਿਹ ਨ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਸਾਲਕੇ-ਸਤ ।
garachih yaaree-dih na gair az saalake-sat |

Kò pousyè sa a vin sakre sèlman akòz souvni Provident la,

ਲੇਕ ਕਰ ਗ਼ੁਫ਼ਤਨ ਚੁਨੀਣ ਐਬੇ ਬਸੇ-ਸਤ ।੧੨੬।
lek kar gufatan chuneen aaibe base-sat |126|

Patisipe nan nenpòt konvèsasyon lòt pase meditasyon an pa pral anyen men yon wont total. (478)

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਦੀਦਮ ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ।
zaraa raa deedam ki khurasheed jahaan |

Ou ta dwe medite pou ou vin akseptab nan tribinal li a,

ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸੁਹਬਤਿ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲਾਣ ।੧੨੭।
shud zi faiz suhabat saahiba-dilaan |127|

Epi, abandone modèl ego pwòp tèt ou ak fason lavi sa a nan yon aposta. (479)

ਕੀਸਤ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਕਿ ਹੱਕ ਬਿਸਨਾਸਦਸ਼ ।
keesat saahibi-dil ki hak bisanaasadash |

Meditasyon an trè plezi nan kè Mèt tout kè yo,

ਕਜ਼ ਲਕਾਇਸ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੧੨੮।
kaz lakaaeish shauak hak mee-baaradash |128|

Estati ou nan mond sa a rete wo nan tout tan sèlman paske nan meditasyon. (480)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan shauak hak bakhashad turaa |

Guru pafè ak vre te di konsa,

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੨੯।
az kitaab hak sabak bakhashad turaa |129|

Li te abite nan kè dezolasyon ou ak souvni Waaheguru." (481) Ou ta dwe grave kòmandman sa a nan Guru ki pafètman vre nan kè ou, Pou ou ka gen tèt ou byen wo nan tou de mond yo. (482) Kòmandman sa a nan Guru a. Guru pafè ak vre transfòme kò ou an kwiv nan sa ki an lò, Epi, lò sa a reyalize sèlman nan memwa a nan Akaalpurakh (483) Lò sa a materyalis se destriktif epi li se kòz rasin ak toubiyon nan anpil pwoblèm ak konfli. nan meditasyon, sepandan, tankou antite nan Omniprezan ak Vrè Waaheguru se pèmanan (484) Richès la (vrè) se nan pousyè tè yo nan nanm yo nòb ak aksepte, Se tankou yon richès vre ke li se pi wo a ak pi lwen. nenpòt domaj oswa pèt (485) Ou dwe remake ke chak sezon prentan pote nan otòn, Malgre ke sezon prentan an kontinye ap vini nan mond sa a ankò e ankò (486) Sepandan, fòm meditasyon sa a nan sezon prentan rete fre ak nouvo jouk doomday la. O Akaalpurakh Tanpri kenbe enfliyans nan move je byen lwen prentan sa a. (487) Nenpòt moun ki rive jwenn kolye pousyè pye moun ki sen yo, Asire w ke figi l 'ap klere tankou klere ak klere nan solèy la divin. (488) Menmsi moun ki eklere espirityèlman ap viv nan mond sa a, li, an reyalite, se toujou yon moun k ap chèche-devote Waaheguru a. (489) Li medite ak dekri bèl kalite li yo chak souf nan lavi li, epi, li resite vèsè nan Naam li a chak moman nan onè li. (490) Yo kontinye dirije kè yo epi konsantre sou panse sou Li, Yo fè entèlijans yo santi bon ak bon sant memwa Akaalpurakhb nan chak souf. (491) Li toujou konsantre epi li ini ak Toupisan an tout tan, Epi, li te kapab reyalize fwi yo reyèl nan lavi sa a. (492) Vrè fwi lavi sa a se ak Guru a, Epi, repetisyon an silans ak meditasyon Naam li a toujou sou lang li ak bouch li. (493) Vrè Guru a se aperçu aparan Akaalpurakh, Se poutèt sa, ou ta dwe koute mistè l 'nan lang li. (494) Yon Guru vre se vre yon pèsonifikasyon pafè nan imaj Bondye a, epi, imaj la nan Akaalpurakh toujou rete nan kè l '. (495) Lè imaj li a rete pèmanan nan kè yon moun, Lè sa a, yon sèl mo Akaalpurakh etabli nan fon kè l. (496) Mwen te mete grenn pèl sa yo nan yon kolye, Se konsa, aranjman sa a ka fè kè inyoran yo okouran de sekrè Waaheguru yo. (497) (Konpilasyon sa a) Tankou yon tas ki plen nan rebò ak eliksir diven an, Se poutèt sa, yo te ba li non 'Zindagee Naamaa'. (498) Soti nan diskou li yo soti parfen konesans diven, Avèk li, ne (mistè ak sispèk) nan kè a nan mond lan se demele. (499) Nenpòt moun ki resite sa a avèk favè ak konpasyon Waaheguru, Li resevwa lorye nan mitan moun ki eklere yo. (500) Volim sa a gen deskripsyon ak delimitasyon moun sakre ak divin; Deskripsyon sa a aleje entèlijans ak bon konprann. (501) O moun ki gen konesans! Nan volim sa a, pa gen okenn lòt mo oswa ekspresyon eksepte mo oswa ekspresyon souvni ak meditasyon Akaalpuralkh. (502) Souvni Waaheguru se trezò lespri eklere yo, Tout lòt bagay pase meditasyon Waaheguru se (absoliman) initil. (503) Pa li oswa menm gade okenn mo oswa ekspresyon eksepte sa yo sou meditasyon sou Omnipotent la, souvni Bondye, wi souvni Bondye, ak souvni Bondye sèlman. (504) O Akaalpurakh! Tanpri, fè tout lespri cheche ak dekouraje vèt ak konfyans ankò, Epi, rafrechi ak revitalize chak lespri fane ak lang. (505) O Waaheguru! Tanpri ede moun sa a, pou ou vrèman, epi fè tout moun ki wont ak timid reyisi ak triyonfan. (506) O Akaalpurakh! (Jentirman) beni kè Goyaa ak anvi lanmou (pou Ou), epi, bay lang Goyaa yon sèl patikil nan lanmou ou. (507) Pou li pa ta medite oswa sonje pèsonn lòt pase Senyè a, Epi, pou li pa ta aprann oswa resite okenn lòt leson eksepte sa a nan renmen ak devosyon pou Waaheguru. (508) Se konsa ke li pa ta pale okenn lòt mo eksepte meditasyon ak chonje Akaalpurakh, Se konsa ke li pa ta resite oswa li nenpòt lòt mo oswa ekspresyon eksepte sa a (yo) sou konsantrasyon nan panse espirityèl. (509) (O Akaalpurakh!) Tanpri, fè je m 'briyan ak ekla lè w beni m' ak yon aperçu nan Toupisan an, Tanpri retire tout bagay ki nan kè mwen eksepte antite Bondye a. (510) Ganj Nama Chak maten ak chak aswè, kè mwen ak nanm mwen, Tèt mwen ak fwon mwen ak lafwa ak klè (1) Yo pral ofri bèt pou touye pou Guru mwen an, epi yo ofri sèvis ofrann bèt ak imilite nan bese tèt mwen plizyè milyon fwa. (2) Paske, li te kreye zanj soti nan èt imen òdinè, epi, li elve estati a ak onè nan èt tè yo. (3) Tout moun li onore yo se, an reyalite, pousyè pye li yo, epi, tout bondye ak deyès yo vle sakrifye tèt yo pou li. (4) Menmsi, dè milye de lalin ak solèy ta ka klere, Toujou lemonn antye ap nan fènwa nèt san li. (5) Guru sen ak chaste se imaj Akaalpurakh li menm, se rezon ki fè mwen te etabli li anndan kè m. (6) Moun sa yo ki pa kontanple li, Konsidere ke yo te gaspiye fwi nan kè yo ak nanm yo pou anyen. (7) Jaden sa a chaje ak fwi bon mache, Lè li gade yo ak kè l kontan, (8) Lè sa a, li jwenn yon kalite espesyal plezi pou gade yo, Epi, li kouri vin jwenn yo pou rache yo. (9) Sepandan, li pa jwenn okenn rezilta nan jaden l ', Epi, li tounen wont, grangou, swaf dlo ak feblès. (10) San Satguru, ou ta dwe konsidere tout bagay tankou tankou si Jaden an mi ak grandi men plen move zèb ak pikan. (11) Pehlee Paatshaahee (Sri Guru Nanak Dev Ji) Premye Sikh Guru a, Guur Nanak Dev Ji, se li menm ki te klere tout bon vre ak tout-pwisan refuljans Toupisan an epi mete aksan sou siyifikasyon konesans lafwa konplè nan li. Se li menm ki te elve drapo espirityalite etènèl la epi ki te elimine fènwa inyorans Limyè diven an e ki te pran sou pwòp zepòl li responsablite pou pwopaje mesaj Akaalpurakh la. Kòmanse depi nan tan pi bonè nan mond lan kounye a, tout moun konsidere tèt li kòm pousyè tè a nan pòt li; Ki pi wo a, Seyè a, li menm chante lwanj li; ak disip-elèv li a se filiaj diven Waaheguru li menm. Chak katriyèm ak sizyèm zanj pa kapab dekri eclat Guru a nan ekspresyon yo; ak drapo li plen klere ap vole sou tou de mond yo. Egzanp kòmandman li yo se reyon briyan ki soti nan Provident la epi lè yo konpare ak li, dè milyon de solèy ak lalin yo te nwaye nan oseyan yo nan fènwa. Pawòl li yo, mesaj yo ak lòd yo se pi gwo pou moun yo nan mond lan ak rekòmandasyon li yo klase absoliman premye nan tou de mond yo. Vrè tit li yo se gid pou tou de mond yo; e vrè dispozisyon li se konpasyon pou moun k ap fè peche. Bondye yo nan tribinal la nan Waaheguru konsidere li yon privilèj bo pousyè pye lotus li yo ak ang yo nan tribinal la pi wo yo se esklav ak sèvitè nan konseye sa a. Tou de ens yo (N yo) nan non li dekri nouri, nouri ak vwazen (bon, sipò ak byenfè); mitan A reprezante Akaalpurakh a, ak dènye K a reprezante gwo pwofèt Ultim la. Mendicancy li ogmante ba a nan detachman soti nan distraksyon monn nan nan nivo ki pi wo a ak jenerozite l 'ak byenveyans domine nan tou de mond yo. (12) Waaheguru se Verite a, Waaheguru se Omniprezant Non li se Nanak, anperè a ak relijyon li se verite a, E sa, pa te gen yon lòt pwofèt tankou l 'ki eman nan mond sa a. (13) Mendikasyon li (pa presèp ak pratik) leve tèt moun k ap viv sen nan wo wo, Epi, nan opinyon li, tout moun ta dwe prepare pou riske lavi l pou prensip laverite ak zèv nòb yo. (14) Kit moun espesyal ki gen gwo pozisyon oswa moun òdinè, kit zanj yo oswa Kit moun k ap gade nan tribinal ki nan syèl la, yo tout se moun k ap dezire pousye pye lotus li yo. (15) Lè Bondye li menm ap fè lwanj li, kisa m ka ajoute? An reyalite, ki jan mwen ta dwe vwayaje sou chemen apwobasyon yo? (16) Plizyè milyon moun ki soti nan mond nanm yo, zanj yo, se devote l yo, E, dè milyon de moun ki soti nan mond sa a se disip li yo tou. (17) Bondye nan mond lan metafizik yo tout vle sakrifye tèt yo pou li, epi, menm tout zanj yo nan mond lan espirityèl yo tou prepare yo swiv egzanp. (18) Moun nan mond sa a se tout kreyasyon l 'tankou zanj, epi, aperçu li klèman manifeste sou bouch tout moun. (19) Tout asosye li yo k ap jwi konpayi li vin gen konesans (nan espirityalis) Epi, yo kòmanse dekri glwa Waaheguru nan diskou yo. (20) Onè ak estim, estati ak ran ak non ak anprent yo rete nan monn sa a pou tout tan; Epi, Kreyatè chas la ba yo yon ran ki pi wo pase lòt moun. (21) Lè pwofèt tou de mond lan te pale grasa benediksyon li a, Waaheguru ki gen tout pouvwa a, li te di (22) Lè sa a, li te di: "Mwen se sèvitè ou, e mwen se esklav ou,

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਅਨਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।
zaraa raa khurasheed anavar mee-kunand |

Epi, mwen se pousyè pye tout moun òdinè ak espesyal Ou yo." (23) Kidonk, lè li te pale avè l konsa (nan yon imilite total) Lè sa a, li te resevwa menm repons lan ankò e ankò. (24) Se mwen menm, Akaalpurkh la, rete nan ou epi mwen pa rekonèt pèsonn lòt pase ou, Kèlkeswa sa mwen, Waheeguru a, dezi, mwen fè e mwen fè jistis la sèlman. (25)

ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਮੁਨੱਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।੧੩੦।
khaak raa az hak munavar mee-kunand |130|

Ou ta dwe montre meditasyon (nan Naam mwen an) nan lemonn antye,

ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਕੀ ਵ ਦਰ ਵੈ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ।
chasham too khaakee v dar vai noor hak |

Epi, fè tout moun chas ak sakre grasa kouraj mwen (Akaalpurakh).” (26) Mwen se zanmi w ak bon volonte w nan tout kote ak nan tout sitiyasyon, epi mwen se refij ou; mwen la pou sipòte w, e mwen menm. fanatik grangou ou." (27)

ਅੰਦਰੂਨਸ਼ ਚਾਰ ਸੂ ਵ ਨਹੁ ਤਬਕ ।੧੩੧।
andaroonash chaar soo v nahu tabak |131|

Nenpòt moun ki ta eseye elve non ou ak fè ou pi popilè,

ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
khidamat shaan bandagee hak bavad |

Anfèt, li ta ap apwouve m ak kè l ak nanm li." (28) Lè sa a, jantiyès montre m antite san limit ou a, epi, konsa fè rezolisyon difisil mwen yo ak sitiyasyon soulaje. (29) Ou ta dwe vini nan monn sa a ak aji tankou yon gid ak kòmandan, Paske mond sa a pa vo menm yon grenn lòj san mwen, Akaalpurakh la." (30)

ਕਾਣ ਕਬੂਲਿ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੩੨।
kaan kabool kaadar mutalik bavad |132|

An reyalite, lè mwen se gid ou ak dirije,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜਾਣ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun jaan ki aoo baashad kabool |

Lè sa a, ou ta dwe travèse vwayaj la nan monn sa a ak pwòp pye ou." (31) Nenpòt moun mwen renmen epi mwen montre l 'direksyon nan mond sa a, Lè sa a, pou dedomajman pou li, mwen pote kontantman ak kontantman nan kè li." (32)

ਕਦਰਿ ਊ ਰਾ ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਹਰ ਜਹੂਲ ।੧੩੩।
kadar aoo raa kai bidaanad har jahool |133|

Nenpòt moun mwen pral mal dirije epi mete l sou yon move chemen akoz endiyasyon mwen pou li,

ਹਸਤ ਕਾਰਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
hasat kaar roozo shab dar yaad aoo |

Li p'ap ka rive jwenn mwen, Akaalpurakh la, malgre konsèy ou ak konsèy ou yo." (33) Mond sa a ap mal dirije ak pèdi wout san mwen, maji mwen an te vin majisyen an li menm. (34) Cham mwen yo ak òneman pote mò yo tounen vivan, Epi, moun k ap viv (nan peche) touye yo (35) Cham mwen yo transfòme 'dife' a nan dlo òdinè, Epi, ak dlo a òdinè, yo etenn ak refwadi dife yo. Cham mwen yo fè sa yo renmen, epi, yo mistifye ak tout bagay materyèl ak non-materyèl (37) Tanpri detounen chemen yo nan direksyon mwen, Pou yo ka adopte ak akizisyon mo ak mesaj mwen an pa ale pou nenpòt òneman eksepte meditasyon mwen an, E, yo pa deplase nan okenn lòt direksyon pase nan direksyon pòt mwen an (39) Paske yo te epanye nan lanmò a, Sinon, yo ta tonbe ak men yo mare. Lemonn antye, soti nan yon bout rive nan lòt, ap retransmèt mesaj la ke monn sa a se mechan ak kòwonpi (41) Yo pa reyalize okenn lapenn oswa kè kontan poutèt mwen, E, san mwen, yo tout se konfonn ak pè. (42) Yo rasanble ansanm ak zetwal yo, yo konte kantite jou nan lapenn ak kè kontan. (43) Lè sa a, yo ekri bon ak pa tèlman bon fòtin yo nan horoscope yo, Epi yo di, pafwa anvan ak lòt fwa apre, tankou: (44) Yo pa fèm ak konsistan nan travay meditasyon yo, Epi, yo pale. epi pwojte tèt yo tankou moun konfonn ak perplexe. (45) Detounen atansyon yo ak figi yo nan meditasyon mwen pou yo pa konsidere lòt bagay pase diskou sou mwen kòm zanmi yo. (46) Pou mwen te kapab mete travay monn nan sou bon chemen an, Epi, mwen te kapab amelyore ak rafine enklinasyon yo ak tandans ak ekla diven an. (47) Mwen kreye ou pou objektif sa a pou ou ta dwe lidè pou dirije lemonn antye towrads chemen dwat la. (48) Ou ta dwe disparèt lanmou pou dualism nan kè yo ak lespri yo, epi, ou ta dwe dirije yo nan chemen an vre. (49) Gourou a (Nanak) te di, "Ki jan mwen ka tèlman kapab fè travay estrawòdinè sa a?

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ਾਲੀ ਨਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੂ ।੧੩੪।
yak nafas khaalee namee baashad azoo |134|

Ke mwen ta dwe kapab detounen lespri tout moun nan chemen vrè a." (50) Guru a te di, "Mwen pa pre yon mirak konsa,

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
chasham shaan rauashan zi deedaar alaah |

Mwen imilite san okenn bèl kalite konpare ak mayifik ak ekskiz fòm Akaalpurakh la.” (51) Sepandan, kòmandman ou a se totalman akseptab nan kè m ak nanm mwen, Epi, mwen pa dwe neglijans nan lòd Ou menm pou yon moman. " (52)

ਦਰ ਲਿਬਾਸ ਅੰਦਰ-ਗਦਾ ਓ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ।੧੩੫।
dar libaas andara-gadaa o baadashaah |135|

Sèlman ou se gid pou mennen pèp la nan bon chemen an, epi ou se konseye pou tout moun;

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਆਣ ਕਿ ਊ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
baadashaahee aan ki aoo daaeim bavad |

Se ou menm ki ka mennen wout la epi ki ka moule lespri tout moun nan fason w panse. (53)

ਹਮਚੂ ਜਾਤਿ ਪਾਕਿ ਹੱਕ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੧੩੬।
hamachoo jaat paak hak kaaeim bavad |136|

Dezyèm Guru, Guru Angad Dev Ji

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen daraveshee bavad |

Dezyèm Guru a, Guru Angad Dev Ji, te vin premye disip Guru Nanak Sahib. Apre sa, li te transfòme tèt li nan yon konseye ki merite sipliye.

ਅਸ ਖ਼ੁਦਾ ਓ ਬਾਹਮਾ ਖ਼ੇਸੀ ਬਵਦ ।੧੩੭।
as khudaa o baahamaa khesee bavad |137|

Limyè ki te emèt nan flanm dife a nan lafwa fò li nan laverite ak kwayans, akòz dispozisyon li ak pèsonalite, te byen lwen pi gran pase sa nan jounen an.

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਇੱਜ਼ੇ ਜਾਹੇ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
har gadaa raa ize jaahe meedihand |

Tou de li menm ak konseye l 'yo, Guru Nanak, te gen, an reyalite, yon sèl nanm men deyò yo te de flanbo briyan lespri yo ak kè yo nan pèp la.

ਦੌਲਤਿ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹੀ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੧੩੮।
daualat be-eishatabaahee meedihand |138|

Intrinsèque, yo te youn men aklè te de etensèl ki te kapab chante tout bagay men verite a.

ਨਾਕਸਾਣ ਰਾ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
naakasaan raa aarif kaamil kunand |

Dezyèm Guru a te richès ak trezò ak lidè moun espesyal nan tribinal Akaalpurakh la.

ਬੇ-ਦਿਲਾਣ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੧੩੯।
be-dilaan raa saahibi-dil meekunand |139|

Li te vin jete lank pou moun ki te akseptab nan tribinal diven an.

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਅਜ਼ ਮਿਆਣ ਬਰਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
khuda-prasatee az miaan baradaashatand |

Li te yon manm chwazi nan tribinal selès Waaheguru majestueux ak enspire a e li te resevwa gwo louwanj nan men li.

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲਹਾ ਕਾਸ਼ਤੰਦ ।੧੪੦।
tukham hak dar kishat dilahaa kaashatand |140|

Premye lèt la nan non li, 'Aliph', se youn nan ki englobe bèl kalite yo ak benediksyon wo ak ba, rich ak pòv, ak wa a ak mandyan an.

ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਰਾ ਹੀਚ ਮੀ ਦਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
kheshatan raa heech mee daanand shaan |

Bon sant lèt ki plen verite 'Midi a' nan non li bay ak pran swen chèf ki wo yo ak moun ki ba yo tankou syèj.

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਖ਼ਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੪੧।
haraf hak raa roozo shab khaanand shaan |141|

Lèt ki vin apre a nan non l 'Gaaf' reprezante vwayajè nan chemen an nan kongregasyon etènèl la ak pou mond lan rete nan pi wo lespri yo.

ਤਾ ਕੁਜਾ ਔਸਾਫ਼ਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
taa kujaa aauasaaf maradaan khudaa-sat |

Dènye lèt nan non li, 'Daal' se gerizon pou tout maladi ak doulè epi li pi wo pase pwogresyon ak resesyon. (54)

ਅਜ਼ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਗਰ ਯਕੇ ਗੋਇਮ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੪੨।
az hazaaraan gar yake goeim ravaa-sat |142|

Waaheguru se verite a,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਮਰਦੁਮ ਬਜੂ ਕਆਣ ਕੀਸਤੰਦ ।
hamachuneen maradum bajoo kaan keesatand |

Waaheguru se omniprezan

ਦੀਗਰਾਣ ਮੁਰਦੰਦ ਈਹਾਣ ਜ਼ੀਸਤੰਦ ।੧੪੩।
deegaraan muradand eehaan zeesatand |143|

Guru Angad se pwofèt pou tou de mond yo,

ਜ਼ੀਸਤਨ ਰਾ ਮਾਅਨੀ ਦਾਨੀ ਕਿਹ ਚੀਸਤ ।
zeesatan raa maanee daanee kih cheesat |

Avèk favè Akaalpurakh, li se benediksyon pou pechè yo. (55)

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਉਮਰੇ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਸ਼ ਬਜ਼ੀਸਤ ।੧੪੪।
aai khushaa umare ki dar yaadash bazeesat |144|

Ki sa ki pale de jis de mond! Avèk don li yo,

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਅਜ਼ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।
marad aarif zindaa az irafaan aoo-sat |

Dè milye mond yo reyisi jwenn redanmsyon. (56)

ਨਿਅਮਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਊ-ਸਤ ।੧੪੫।
niamat har do jahaan dar khaanaae aoo-sat |145|

Kò li se trezò favè Waaheguru ki padone a,

ਮਾਅਨੀਏ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee een zindagee yaad khudaa-sat |

Li te manifeste soti nan li epi nan fen a, li te absòbe nan li tou. (57)

ਕਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਜਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੪੬।
kaz tufailash zindaa jaan aaualeeaa-sat |146|

Li toujou manifeste si li vizib oswa kache,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਰ ਹਰ ਜ਼ਬਾਨਿ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar aoo bar har zabaan goyaa shud |

Li prezan toupatou isit la ak la, andedan ak deyò. (58)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੂਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੧੪੭।
har do aalam raeh hak jooyaa shudaa |147|

Admiratè li se, an reyalite, yon admiratè nan Akaalpurakh,

ਜੁਮਲਾ ਮੀ-ਖ਼ਾਨੰਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
jumalaa mee-khaanand zikar zulajalaal |

Epi, dispozisyon li se yon paj ki soti nan tom bondye yo. (59)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੀਲੋ ਜ਼ਹੇ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਕਾਲ ।੧੪੮।
aai zahe keelo zahe farakhandaa kaal |148|

Li pa ka admire ase pa lang tou de mond yo,

ਕੀਲੋ ਕਾਲੇ ਗਰ ਬਰਾਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
keelo kaale gar baraae hak bavad |

Epi, pou li, gwo lakou nanm nan pa ase gwo. (60)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੪੯।
az baraae kaadar mutalik bavad |149|

Se poutèt sa, li ta pridan pou nou ke nou ta dwe, soti nan eclat li ak bienfaisance

ਯਾਫ਼ਤ ਈਣ ਸਰਮਾਯਾਇ ਉਮਰਿ ਨਜੀਬ ।
yaafat een saramaayaae umar najeeb |

Ak jantiyès li ak jenerozite, jwenn kòmandman li. (61)

ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਨਸੀਬ ।੧੫੦।
hasat andar suhabat eshaan naseeb |150|

Se poutèt sa, tèt nou ta dwe toujou bese devan pye lotus li yo,

ਆਣ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਗਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
aan ravaa baashad digar manazoor neesat |

Epi, kè nou ak nanm nou ta dwe toujou dispoze pou sakrifye tèt yo pou li. (62)

ਗ਼ਰਿ ਹਰਫ਼ਿ ਰਾਸਤੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੧੫੧।
gar haraf raasatee dasatoor neesat |151|

Twazyèm Guru Guru Amar Das Ji

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਮਿ ਸ਼ਾਣ ਦਰ ਹਿੰਦਵੀਸਤ ।
saadh sangat naam shaan dar hindaveesat |

Twazyèm Guru a, Guru Amar Das Ji, se te noursiher-defann verite a, anperè nan rejyon yo ak oseyan awogan nan akòde ak lajistis.

ਈਣ ਹਮਾ ਤਾਰੀਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਐ ਮੌਲਵੀਸਤ ।੧੫੨।
een hamaa taareef shaan aai maualaveesat |152|

Zanj lanmò a, fò ak pisan, te soumèt devan l, e chèf bondye ki te kenbe kont chak moun te anba sipèvizyon li.

ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat eshaan bavad lutaf khudaa |

Ekla nan rad la nan flanm dife a nan verite a, ak flè nan ti boujon yo fèmen se lajwa ak kontantman yo.

ਤਾ ਨਸੀਬਿ ਕਸ ਸ਼ਵਦ ਈਣ ਰੂ-ਨਮਾ ।੧੫੩।
taa naseeb kas shavad een roo-namaa |153|

Premye lèt non sen li a, 'Alif', bay chak moun ki pèdi egare ak trankilite.

ਹਰ ਕਸੇ ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kase een daualat jaaveed yaafat |

"Meem" sakre a, beni zòrèy chak moun nan lapenn ak aflije ak gou pwezi. 'Ray' ere nan non l 'se glwa ak favè figi diven l' ak byen entansyon 'Daal' se sipò nan. chak dekouraje 'Alif' nan non li bay pwoteksyon ak refij pou chak pechè ak dènye 'Wè' a se imaj Waaheguru ki gen tout pouvwa a (63) Waaheguru se Verite a, Waaheguru se Omniprezan Gueu Amar Das te soti nan yon gwo. linaj fanmi, Ki gen pèsonalite te resevwa mwayen (pou konplete travay la) nan konpasyon ak benignite nan Akaalpurakh (64) Li se pi wo pase tout an tèm de lwanj ak admirasyon, Li chita an kwa sou chèz la nan verite Akaalpurakh la. . (65) Mond sa a briyan ak klere nan mesaj li a, E, tè sa a ak mond lan te transfòme nan yon bèl jaden akòz jis li (66) Ki sa ki pale sou katreven mil popilasyon, an reyalite, tou de mond yo yo se esklav li yo ak sèvitè l 'yo fè lwanj li yo se inonbrabl ak pi lwen. (67) Katriyèm Guru, Guru Ram Das Ji Ran katriyèm Guru a, Guru Ram Das Ji, pi wo pase ran kat sèk zanj ki apa pou Bondye yo. Moun ki te aksepte nan Tribinal Divine a toujou pare pou fè sèvis pou li. Chak moun malere, inyob, avili, sordid ak mechan, ki te chèche refij nan pòt li, li, akòz grandè benediksyon yo nan katriyèm Guru a, vin tronize sou chèz la nan onè ak eclat. Nenpòt moun ki fè peche ak moun ki imoral ki te medite sou Naam li a, pran li, ke li te kapab souke salte a ak salte nan krim li yo ak peche byen lwen nan pwent kò li. 'Ray' ki toujou gen don nan non li se nanm chak kò; premye 'Alif' nan non li pi bon ak pi wo pase tout lòt non; 'Meem la' ki se modèl la nan byenveyans la ak jantiyès soti nan tèt zòtèy se pi renmen nan Omnipotent la; 'Daal la' ki gen ladan 'Alif' nan non li toujou adapte ak Naam nan Waaheguru. Dènye 'Wè' a se youn nan ki bay onè ak eclat sou chak andikape ak endijan yo e li adekwa pou ede ak sipò nan tou de mond yo. (68) Waaheguru se Verite a, Waaheguru se Omniprezan Guru Ram Das, avantaj ak trezò lemonn antye E, se pwoteksyon/gadyen domèn lafwa ak chastete. (69) Li gen ladann (nan pèsonalite li) senbòl tou de wayote ak renonse, Epi, li se wa wa yo. (70) Lang tout twa monn yo, tè a, mò yo ye a, ak syèl la, yo pa kapab dekri eclat li a, epi mesaj ak mo ki sanble ak pèl (metafò ak ekspresyon) ki soti nan kat Veda ak sis Shaastraa soti nan. pawòl li yo. (71) Akaalpurakh te chwazi l kòm youn nan pi renmen l yo espesyalman, epi li fè l monte nan yon pozisyon ki pi wo pase nanm sakre pèsonèl li. (72) Tout moun pwostène devan li ak yon konsyans veridik ak klè, Kit li wo oswa ba, yon wa oswa yon mandyan. (73) Senkyèm Guru, Guru Arjan Dev Ji Senkyèm Guru a, burns flanm dife kat Guru anvan yo nan ekla selès la, se te senkyèm siksesè nan chèz diven Guru Nanak. Li te kenbe verite a ak difizyon nan klere nan Akaalpurakh, yon pwofesè nan gwo estati ak ostantasyon espirityèl paske nan grandè pwòp tèt li ak ran li te yon fason pi wo pase senk seksyon sakre nan sosyete a. Li te pi renmen nan chapèl selès la ak yon renmen anpil nan tribinal divin ekstraòdinè an. Li te fè youn ak Bondye ak vis vèrsa. Lang nou an pa kapab dekri bèl kalite li yo ak koudo li yo. Moun ki gen distenksyon yo se pousyè chemen l ', ak zanj ki nan syèl la yo anba patwonaj favorab li. Lèt 'Alif' nan mo Arjan a ki vle di mare lemonn antye nan yon sèl lyen epi li se pwopozisyon inite Waaheguru, se sipòtè ak èd pou chak moun ki san espwa, madichon ak meprize. 'Ray' nan non li se zanmi chak moun ki fatige, langudi ak fatige. 'Jeem' aromat nan syèl la beni fraîcheur nan fidèl yo ak konpayon nan largess, 'Midi', patronizes kwayan yo devwe. (74) Guru Arjan se pèsonifikasyon nan don ak lwanj, epi, se moun k ap chèche reyalite a nan tout bèl pouvwa Akaalpurakh. (75) Tout kò li se aperçu ak refleksyon jantiyès ak byenveyans Akaalpurakh, Epi, se pwopagasyon bèl kalite etènèl yo. (76) Ki sa ki pale de jis de mond, li te gen dè milyon de disip, Tout nan yo ap bwè ti gout nan Nectar diven nan jantiyès li. (77) Vèsè plen nan panse diven soti nan li, Epi, redaksyon lafwa ak konfyans-revele, plen ak Syèk Limyè espirityèl, yo tou soti nan li. (78) Panse ak konvèsasyon divin jwenn briye ak klere nan men li, Epi, bote diven an tou jwenn fraîcheur li ak fleri nan men li. (79) Sizyèm Guru a, Guru Har Gobind Ji Pèsonalite sizyèm Guru a, Guru Har Gobind Ji , te gaye glitters apa pou Bondye ak reprezante fòm lan ak fòm nan limyè pè. Ekla penetrasyon nan travès yo nan benediksyon l 'te bay limyè lajounen nan mond lan, ak klere nan lwanj li a se li menm ki ta retire fènwa a pou moun k ap viv nan inyorans total. Nepe li t ap detwi tout lènmi yo, e flèch li yo te ka fasilman kraze wòch yo. Mirak chas li yo te klè ak klere tankou jou klè; ak gwo lakou li a te pi klere pase tout syèl ki wo ak sen. Li te lajwa nan kongregasyon yo kote yo te fè diskou pou bay edikasyon espirityèl la e kote yo te mete aksan sou mayifisans senk flanbo ki dekore monn nan. Premye 'Hay' nan non li te bay ansèyman diven nan Naam Waaheguru a e li te gid pou tou de mond yo. 'Ray' ki gen konpasyon nan non l 'te elèv la ak cheri nan je tout moun; Farsi 'Kaaf' (Gaaf) te reprezante yon pèl nan afeksyon diven ak amitye ak premye 'Vaayo' te woz la bay fraîcheur. 'Bay' ki bay lavi etènèl la se te gwo bout bwa verite imòtèl la; 'Midi a' ki gen sans sete Bondye te bay Gurbaanee tout tan ki dire. Dènye 'Daal' nan non l 'te konn konesans nan mistè yo sekrè ak ouvè (nan Lanati) ak Guru a te kapab prevwa klèman tout mistè yo envizib ak Supernatural. (80) Waaheguru se Verite a, Waaheguru se Omniprezant Guru Har Gobind te pèsonifikasyon favè etènèl ak boon, Epi, poutèt li, moun malere yo ak moun k ap depale yo te aksepte tou nan tribinal Akaalpurakh la. (81) Zabar (84) fè aalam maunnavar ze ankaare Oo Hamaa Tishnaaye Faize Deedaare Oo (85) Setyèm Guru a, Guru Har Rai Ji Setyèm Guru a, Guru (Kartaa) Har Rai Ji, te pi gwo pase sèt peyi etranje yo, espesyalman, Grann Bretay ak nèf syèl. Plizyè milyon moun ki soti nan sèt direksyon yo ak nèf fwontyè yo kanpe nan atansyon nan pòtay li a ak zanj sen yo ak bondye yo se sèvitè obeyisan l 'yo. Se li menm ki ka kase lakou lanmò; pwatrin lan nan Yamraaj terib pete louvri (ak jalouzi) lè li koute lwanj li. Li okipe fòtèy imòtèl la epi li pi renmen nan tribinal Akaalpurakh ki p'ap janm fini an. Akaalpurakh limenm, moun k ap bay benediksyon ak benediksyon, li anvi jwenn li epi fòs li anvayi lanati pwisan li. 'Kaaf' nan non sakre li se kalme pou moun ki se moun ki pre ak renmen Waaheguru. 'Ray' verite-panche a bay nectarous gou p'ap janm fini an pou zanj yo. 'Alif' ansanm ak 'Tay' nan non l 'se pwisan ase yo chifonnen ak mangle men yo nan luteur pi popilè tankou Rustam ak Behman. 'Hay' la ansanm ak 'Ray' ka defèt zanj enfliyan ki gen zam ak zam nan syèl la. 'Ray' ansanm ak 'Alif' ka donte menm lyon fò yo, ak dènye 'Yeh' li se sipòtè chak moun komen ak espesyal. (86) Waaheguru se verite a Waaheguru se Guru Omniprezan Kartaa Har Raaye se te nouri a ak jete lank pou verite a; Li te wayote osi byen ke yon mandyan. (87) Guru Har Rai se bewtower pou tou de mond yo, Guru Kartaa Har Rai se chèf tou de sa a ak pwochen mond yo. (88) Menm Akaalpurakh a se yon konesan nan benediksyon yo akòde pa Guru Har Rai, Tout moun espesyal vin siksè sèlman akòz Guru Har Rai (89) Diskou Guru Har Rai yo se wayote nan 'verite', Epi, Guru Har Rai ap kòmande tout nèf syèl la. (90) Guru Kartaa Har Rai se youn pou koupe tèt rebèl yo ak tiran awogan yo (soti nan kò yo), Yon lòt bò, Li se zanmi ak sipò moun ki dekouraje yo ak endijan yo, (91) Wityèm Guru a. , Guru Har Kishen Ji Guru a wityèm, Guru Har Kishen Ji, se te kouwòn nan 'aksepte' ak 'chaste' kwayan yo nan Waaheguru ak mèt la onore nan moun ki te fizyone nan li. Mirak ekstraòdinè li se pi popilè nan lemonnantye ak klere nan pèsonalite li limyè moute 'verite' la. Espesyal yo ak moun ki toupre yo vle sakrifye tèt yo pou li ak chaste yo toujou ap bese tèt devan pòt li. Anpil disip li yo ak moun ki gen yon apresyasyon nan bèl kalite reyèl yo se elit la nan twa mond yo ak sis direksyon yo, e gen anpil moun ki ranmase ti moso ak bouyon nan refekti a ak pisin nan kalite Guru a. 'Hay' ki gen anpil bijou nan non l 'se kapab defèt ak desann menm jeyan mond-konkeri yo ak fò. 'Ray' ki di verite a merite chita avèk respè ak estati yon prezidan sou twòn etènèl la. Arab 'Kaaf' nan non l 'ka louvri pòt yo nan jenerozite ak byenveyans, ak 'Sheen' nan bèl pouvwa ak kòtèj li yo ak montre ka donte ak kraze menm tig-tankou monstr yo fò. Dènye 'Midi a' nan non li pote ak amelyore fraîcheur ak bon sant nan lavi epi li se zanmi ki pi pwòch nan boons Bondye bay yo. (92) Waaheguru se verite a Waaheguru se Guru Omniprezan Har Kishen se reyalizasyon favè ak byenfezans, epi li se youn nan ki pi admire nan tout espesyal ak chwazi tou pre-yo nan Akaalpurakh. (93) Miray divize ant li ak Akaalpurakh la se jis yon fèy mens, tout egzistans fizik li se yon pakèt konpasyon ak akòde Waaheguru. (94) Tou de mond yo vin gen siksè grasa mizèrikòd li ak favè li, Epi, se jantiyès ak klemans li ki pote klere solèy la fò ak pwisan nan pi piti patikil la. (95) Tout moun se moun k'ap mande Bondye pou l' soutni benediksyon Bondye a, E, lemonn antye ak laj la se disip kòmandman l' yo. (96) Pwoteksyon li se yon kado Bondye bay tout disip fidèl li yo, E, tout moun, depi mò yo ye nan syèl la, se soumèt bay lòd li yo. (97) Nevyèm Guru a, Guru Tegh Bahadur Ji Nevyèm Guru a, Guru Teg Bahadur Ji, ak yon nouvo ajanda se te chèf chèf pwotèktè verite a. Li te òneman nan fotèy onore ak fyè Senyè tou de mond yo. Malgre lefèt ke li te mèt pouvwa diven an, li toujou ta toujou dakò ak bese tèt devan volonte ak kòmandman Waaheguru e li te enstriman misterye pou glwa Bondye a ak majeste majeste. Pèsonalite li te tankou ke li te gen kapasite nan mete moun ki te chas ak disip fidèl li yo nan yon tès sevè epi pou yo dinamize devote sa yo ki swiv yon metodoloji san patipri. Vwayajè yo sou gwo chemen diven an ak moun ki rete nan pwochen mond lan te egziste akòz pèsonalite li ki te totalman depann sou laverite e li te yon konpayon pwòch pi gwo pouvwa espirityèl la. Li te kouwòn devote espesyal yo chwazi yo ak kouwòn moun k ap fè patizan Bondye yo ak bèl kalite veridik yo. 'Tay' beni nan non l 'te yon kwayan nan k ap viv anba volonte l ak kòmandman li. Farsi 'Yay' a te indicative de lafwa konplè; benediksyon Farsi 'Kaaf' ('Gaggaa') te reprezante pèsonalite Bondye beni li kòm yon reyalizasyon imilite soti nan tèt li nan pye l ';

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਉਮਰ ਰਾ ਉਮੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੫੪।
zindagee umar raa umeed yaafat |154|

'Bay' ansanm ak 'Hay' se te dekorasyon pati sosyal ak kiltirèl nan edikasyon ak ansèyman.

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਆਣ ਬਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।
een hamaa faanee v aan baakee bidaan |

'Alif' ki te konpile verite a se te anbelisman verite a; 'Daal' enfiniman ki te fòme nan non l 'te chèf jis ak jis nan tou de mond yo.

ਜਾਮਿ ਇਸ਼ਕ ਪਾਕ ਰਾ ਸਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।੧੫੫।
jaam ishak paak raa saakee bidaan |155|

Dènye 'Ray' la te konprann ak apresye mistè diven yo e li te fondasyon lejitim verite ki pi wo a. (98)

ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
har chi hasat az suhabat eshaan bavad |

Guru Teg Bahadur te depo moralite elve ak bèl kalite,

ਕਜ਼ ਤਫ਼ੈਲਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਬਾਦਾ ਬਵਦ ।੧੫੬।
kaz tafailash jumalaa aabaadaa bavad |156|

Epi, li te enstrimantal pou amelyore kè kontan ak kòtèj ak montre pati divin yo. (99)

ਈਣ ਹਮਾ ਆਬਾਦੀ ਅਜ਼ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa aabaadee az lutaf khudaa-sat |

Reyon verite yo soti klète yo nan tors sakre li a,

ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਮਰਗੋ ਜਫ਼ਾ ਸਤ ।੧੫੭।
gafalat az vai yak nafas marago jafaa sat |157|

Epi tou de monn yo klere grasa favè l ak benediksyon li yo. (100)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਾਸਲਿ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।
suhabat shaan haasal een zindageesat |

Akaalpurakh te chwazi l 'nan mitan elit li chwazi a,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਬੰਦਗੀ-ਸਤ ।੧੫੮।
zindagee een zindagee een bandagee-sat |158|

Epi, li te konsidere aksepte volonte l kòm moun ki pi wo a. (101)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਕਿ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਸ਼ਵੀ ।
gar too meekhaahee ki marad hak shavee |

Estati li ak ran byen lwen pi wo pase moun yo chwazi yo aksepte yo,

ਆਰਿਫ਼ਿ ਊ ਕਾਮਿਲ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ਵੀ ।੧੫੯।
aarif aoo kaamil mutalik shavee |159|

Epi, avèk pwòp byenveyans li, li te fè l adore nan tou de mond yo. (102)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੀਮੀਆ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan keemeea baashad turaa |

Men tout moun ap eseye pwan kwen rad byenfè li a,

ਤਾ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੬੦।
taa chih meekhaahee ravaa baashad turaa |160|

Epi, mesaj laverite li a pi wo anpil pase ekla limyè divin. (103)

ਈਣ ਹਮਾ ਕੂ ਸਾਹਿਬਿ ਜਾਣ ਆਮਦੰਦ ।
een hamaa koo saahib jaan aamadand |

Dizyèm Guru a, Guru Gobind Singh Ji

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਮਦੰਦ ।੧੬੧।
az baraae suhabat shaan aamadand |161|

Dizyèm Guru a, Guru Gobind Singh Ji, te gen kapasite pou trese bra deyès ki te depase mond lan.

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸਹੁਬਤ ਅਸਤ ।
zindagee shaan zifaiz sahubat asat |

Li te chita sou fòtèy etènèl la kote li te bay li yon onè espesyal.

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਇਤਿ ਪੁਰ ਰਹਿਮਤ ਅਸਤ ।੧੬੨।
suhabat shaan aaeit pur rahimat asat |162|

Se li menm ki te montre panorama nèf flanbo ki te limen ki te montre 'verite' a epi ki te detwi nwit fènwa a nan manti ak manti.

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬਾਇਦਸ਼ ।
har kase raa suhabat shaan baaeidash |

Mèt twòn sa a se premye ak dènye monak la ki te ekipe divinman pou visualiser sa ki pase anndan ak eksteryè.

ਤਾ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਅਕਦਿ ਗੁਹਰ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੧੬੩।
taa zi dil akad guhar bikushaaeidash |163|

Se li menm ki te ekspoze enstriman mirak sakre yo ak pou aleje prensip sèvis pou Waaheguru ki gen tout pouvwa a ak meditasyon.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾਈ ਅ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।
saahib ganjeenaaee a be-khabar |

Vanyan sòlda vanyan sòlda li yo ki te viktwa tankou tig ta kouvri tout kote nan chak moman. Drapo rachte ak emansipasyon li te dekore ak viktwa sou fwontyè li yo.

ਲੇਕ ਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਤੁਰਾ ਨਭਬਵਦ ਖ਼ਬਰ ।੧੬੪।
lek zaan ganje turaa nabhabavad khabar |164|

Etènèl verite ki dekri Farsi 'Kaaf' (Gaaf) nan non li se youn nan simonte ak konkeri lemonn antye;

ਕੈ ਅਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਬ-ਯਾਬੀ ਇਤਲਾਅ ।
kai azaan ganje ba-yaabee italaa |

premye 'Vaayo' se konekte pozisyon tè a ak mond lan.

ਅੰਦਰੂਨਿ ਕੁਫ਼ਲ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਮਤਾਅ ।੧੬੫।
andaroon kufal choon baashad mataa |165|

'Bay' nan lavi imòtèl se youn nan padonnen ak beni refijye yo;

ਪਸ ਤੁਰਾ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਜੂਈ ਕੁਲੀਦ ।
pas turaa laazim bavad jooee kuleed |

bon sant 'Midi a' sakre nan non li pral onore meditatè yo.

ਤਾ ਬ-ਬੀਨੀ ਗੰਜਿ ਖ਼ੁਫ਼ੀਆ ਰਾ ਪਦੀਦ ।੧੬੬।
taa ba-beenee ganj khufeea raa padeed |166|

'Daal' nan non l ', ki reprezante bèl kalite li yo ak kè kontan, pral kraze pyèj la nan lanmò ak 'Wè' trè enpresyonan li se avantaj lavi a.

ਕੁਫ਼ਲ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਅਜ਼ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
kufal bikushaa az kuleed naam hak |

'Midi a' nan non li se kongregasyonis Omnipotent la; ak dezyèm Farsi 'Kaaf' (Gaaf) se youn nan dekonpoze lavi yo nan moun ki pèdi nan forè yo nan non-obeyisans.

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਗੰਜ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਖ਼ਾਣ ਸਬਕ ।੧੬੭।
az kitaab ganj makhafee khaan sabak |167|

Dènye 'Hay' la se vrè gid pou dirije nan chemen dwat la nan tou de mond yo ak gwo tanbou ansèyman li yo ak kòmandman an rete konsa sou nèf syèl la.

ਈਣ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
een kuleed naam pesh shaan bavad |

Moun ki soti nan twa linivè yo ak sis direksyon yo se nan fason l 'ak apèl; Dè milye soti nan kat oseyan yo ak nèf Cosmos ak dè milyon nan dis direksyon yo apresye ak fè lwanj tribinal diven li a;

ਮਰਹਮਿ ਦਿਲਹਾਇ ਰੇਸ਼ੇ ਜਾਣ ਬਵਦ ।੧੬੮।
maraham dilahaae reshe jaan bavad |168|

Dè milyon Ishars, Brahmaas, Arshes, ak Kurshes yo enkyete pou chèche patwonaj li ak pwoteksyon, ak dè milyon de tè ak syèl yo se esklav li.

ਚੂੰ ਕਸੇ ਰਾ ਈਣ ਕੁਲੀਦ ਆਇਦ ਬ-ਦਸਤ ।
choon kase raa een kuleed aaeid ba-dasat |

Plizyè santèn milye solèy ak lalin te resevwa benediksyon pou mete rad li te bay yo, e dè milyon de syèl ak linivè yo prizonye nan Naam li a epi yo ap soufri akoz separasyon l.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਰ ਕਿ ਹਸਤ ।੧੬੯।
saahib ganjeenaa baashad har ki hasat |169|

Menm jan an tou, dè milyon de Ramas, Rajas, Kahans ak Krishnas ap mete pousyè pye lotus li yo sou fwon yo ak dè milye de moun ki aksepte ak chwazi yo ap resite eclat li ak dè milye de lang yo.

ਗੰਜ ਰਾ ਚੂੰ ਯਾਫ਼ਤਾ ਜੋਯਾਇ ਗੰਜ ।
ganj raa choon yaafataa joyaae ganj |

Dè milyon de Ishars ak Brahmas se aderan li yo ak dè milyon de manman sakre, vrè pouvwa yo nan òganize tè a ak syèl la, yo kanpe nan sèvis li ak dè milyon de pouvwa yo ap aksepte kòmandman li yo. (104)

ਗਸ਼ਤ ਫ਼ਾਰਿਗ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਤਸ਼ਵੀਸ਼ੋ ਰੰਜ ।੧੭੦।
gashat faarig az hamaa tashaveesho ranj |170|

Waaheguru se verite a

ਆਣ ਹਮ ਅਜ਼ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਫ਼ੀਕ ।
aan ham az maradaan hak shud aai shafeek |

Waaheguru se omniprezan

ਆਣ ਕਿ ਰਾਹੇ ਯਾਫ਼ਤ ਦਰ ਕੂਇ ਰਫ਼ੀਕ ।੧੭੧।
aan ki raahe yaafat dar kooe rafeek |171|

Guru Gobind Singh: Pwotektè pòv yo ak endijan yo:

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਚੂੰ ਮਾਹ ਕਰਦ ।
suhabat shaan zaraa raa choon maah karad |

Nan pwoteksyon Akaalpurakh, ak aksepte nan tribinal Waaheguru (105)

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਾਹ ਕਰਦ ।੧੭੨।
har gadaa raa suhabat shaan shaah karad |172|

Guru Gobind Singh se depo verite a

ਰਹਿਮਤਿ ਹੱਕ ਬਾਦ ਬਰ ਔਜ਼ਾਇ ਸ਼ਾਣ ।
rahimat hak baad bar aauazaae shaan |

Guru Gobind Singh se favè tout klere a. (106)

ਬਰ ਪਿਦਰ ਬਰ ਮਾਦਰੇ ਇਬਨਾਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੭੩।
bar pidar bar maadare ibanaae shaan |173|

Guru Gobind Singh te verite a pou amater laverite,

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

Guru Gobind Singh te wa nan wa yo. (107)

ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਲ ਅਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮੁਹੱਬਤ ਚੀਦਾ ਅਸਤ ।੧੭੪।
khush gul az baag muhabat cheedaa asat |174|

Guru Gobind Singh te wa tou de mond yo,

ਗੁਲ ਜ਼ਿ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ-ਚੀਦਨ ਅਸਤ ।
gul zi baag maarafat bara-cheedan asat |

Epi, Guru Gobind Singh te konkeran lavi lènmi yo. (108)

ਦੀਦਨਿ ਏਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਨ ਅਸਤ ।੧੭੫।
deedan eshaan khudaa raa deedan asat |175|

Guru Gobind Singh se moun ki bay ekla diven.

ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਆਮਦ ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਆਣ ।
mushakil aamad deedan hak raa biaan |

Guru Gobind Singh se Revealer mistè diven yo. (109)

ਮੀਦਿਹਦ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਕੁਦਰਤ ਨਿਸ਼ਾਣ ।੧੭੬।
meedihad een jumalaa raa kudarat nishaan |176|

Guru Gobind Singh gen konesans nan sekrè ki dèyè ekran an,

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਾ-ਅਮ ।
az tufail shaan khudaa raa deedaa-am |

Guru Gobind Singh se yon sèl montre nan douch benediksyon tout lòt peyi sou. (110)

ਗੁਲ ਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ ਚੀਦਾ-ਅਮ ।੧੭੭।
gul z baag maarafat bar cheedaa-am |177|

Guru Gobind Singh se youn nan aksepte epi li pi renmen nan tout moun.

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਏ ਦਾਰਦ ਸ਼ਰੀਫ਼ ।
deedan hak maanee daarad shareef |

Guru Gobind Singh konekte ak Akaalpurakh e li kapab konekte avè l. (111)

ਮਨ ਨਿ-ਅਮ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਆਣ ਜ਼ਾਤਿ ਲਤੀਫ ।੧੭੮।
man ni-am een jumalaa aan zaat lateef |178|

Guru Gobind Singh se moun ki bay lavi nan mond lan,

ਹਰ ਕਿ ਊ ਦਾਨਿਸਤ ਈਣ ਹਰਫ਼ਿ ਤਮਾਮ ।
har ki aoo daanisat een haraf tamaam |

Epi Guru Gobind Singh se oseyan benediksyon ak favè Bondye yo. (112)

ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਆਣ ਗੰਜਿ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਰਾ ਮਕਾਮ ।੧੭੯।
yaafat aoo aan ganj makhafee raa makaam |179|

Guru Gobind Singh se Waaheguru li renmen anpil,

ਮਾਅਨੀਏ ਹੱਕ ਸੂਰਤੇ ਦਾਰਦ ਨਿਕੂ-ਸਤ ।
maanee hak soorate daarad nikoo-sat |

Epi, Guru Gobind Singh se moun k ap chèche Bondye e li renmen ak dezirab nan men pèp la. (113)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਸੁਰਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।੧੮੦।
surat hak surat maradaan aoo-sat |180|

Guru Gobind Singh se yon moun rich nan epe,

ਖ਼ਲਵਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ।
khalavat eshaan bavad dar anjuman |

Epi Guru Gobind Singh se eliksir pou kè ak nanm. (114)

ਵਸਫ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ।੧੮੧।
vasaf eshaan bar zubaan marado zan |181|

Guru Gobind Singh se mèt tout kouwòn yo,

ਜ਼ੀਣ ਖ਼ਬਰ ਵਾਕਿਫ਼ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ।
zeen khabar vaakif kase baashad ki aoo |

Guru Gobind Singh se imaj lonbraj Akaalpurakh. (115)

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਮੁਹੱਬਤ ਗ਼ੁਫ਼ਤਗ਼ੂ ।੧੮੨।
daarad az shauak muhabat gufatagoo |182|

Guru Gobind Singh se trezorye tout trezò,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ-ਅਸ਼ ਗਿਰੇਬਾਣ ਗੀਰ ਸ਼ੁਦ ।
shauak maualaa-ash girebaan geer shud |

Epi, Guru Gobind Singh se youn nan ki dissiper tout lapenn ak doulè. (116)

ਨਾਕਸੇ ਹਮ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਸ਼ੁਦ ।੧੮੩।
naakase ham saahib tadabeer shud |183|

Guru Gobind Singh dirije nan tou de mond yo,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾਯਤ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਦਸਤਗੀਰ ।
shauak maualaayat choon baashad dasatageer |

Epi, pa gen okenn rival Guru Gobind Singh nan de mond yo. (117)

ਜ਼ੱਰਾ ਗਰਦਦ ਰਸ਼ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਮੁਨੀਰ ।੧੮੪।
zaraa garadad rashak khurasheed muneer |184|

Waaheguru tèt li se balladeer Guru Gobind Singh,

ਬਸਕਿ ਹੱਕ ਮੀਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਗ਼ੁਫ਼ਤਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
basak hak meebaarad az gufataar shaan |

Epi, Guru Gobind Singh se konpoze de tout bèl kalite nòb yo. (118)

ਦੀਦਾਹਾ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੫।
deedaahaa rauashan shud az deedaar shaan |185|

Elit la nan Akaalpurakh pwostèn nan pye yo lotus nan Guru Gobind Singh

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਮੁਦਾਮ ।
roozo shab baashand dar zikarash mudaam |

Epi, antite sa yo ki sakre e ki toupre Waaheguru yo anba lòd Guru Gobind Singh. (119)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੧੮੬।
dar libaas dunayavee marad tamaam |186|

Moun ak antite Waaheguru aksepte yo se admiratè Guru Gobind Singh,

ਬਾ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਜ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
baa hamaa az jumalaa aazaadand shaan |

Guru Gobind Singh bay trankilite ak trankilite nan kè ak nanm nan. (120)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਸ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੭।
dar hamaa haal az khudaa shaadand shaan |187|

Antite Etènèl la bo pye lotus Guru Gobind Singh,

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀਣ ਵ ਰਸਮਿ ਦੀਣ ।
dar libaas dunayaveen v rasam deen |

Epi, kettledrum Guru Gobind Singh rete nan tou de mond yo. (121)

ਹਮਚੂ ਏਸਾਣ ਸਾਨੀਏ ਦੀਗਰ ਮਬੀਣ ।੧੮੮।
hamachoo esaan saanee deegar mabeen |188|

Tout twa linivè yo obeyi kòmandman Guru Gobind Singh,

ਹਮ ਚੁਨਾਣ ਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਸਤ ।
ham chunaan dar yaad hak daarand dasat |

Epi, tout kat depo mineral prensipal yo anba sele li. (122)

ਹੱਕ ਸ਼ਨਾਸੋ ਹੱਕ ਪਸੰਦੋ ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤ ।੧੮੯।
hak shanaaso hak pasando hak prasat |189|

Lemonn antye se esklav Guru Gobind Singh,

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਸਰ ਤਾ ਕਦਮ ।
dar libaas dunayavee sar taa kadam |

Epi, li detwi ènmi l yo ak zèl li ak antouzyasm. (123)

ਬੀਨੀ ਵਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨਭਬੀਨੀ ਨੀਮ ਦਮ ।੧੯੦।
beenee vaa gaafil nabhabeenee neem dam |190|

Kè Guru Gobind Singh se chaste epi li gratis nan nenpòt kalite lènmi oswa santiman izolman,

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
aan khudaae paak shaan raa paak karad |

Guru Gobind Singh se verite tèt li epi li se glas la nan verite. (124)

ਗਰ ਚਿਹ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਕਰਦ ।੧੯੧।
gar chih jisam shaan zi-mushat khaak karad |191|

Guru Gobind Singh se vrè obsèvatè verite a,

ਈਣ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
een vajood khaak paak az yaad aoo-sat |

Epi, Guru Gobind Singh se mendikan an ak wa tou. (125)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਏਸ਼ਾਣ ਮਜ਼ਹਰਿ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੧੯੨।
zaan ki eshaan mazahar buniaad aoo-sat |192|

Guru gobind Singh se moun ki bay benediksyon Bondye,

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen diladaaree bavad |

Epi, li se moun ki bay richès ak bonis diven. (126)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਰੀ ਬਵਦ ।੧੯੩।
dar hamaa haal az khudaa yaaree bavad |193|

Guru Gobind Singh se menm plis byenveyan pou jenere yo,

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਕੈ ਨਸੀਬ ਈਣ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।
har kase raa kai naseeb een daualat asat |

Guru Gobind Singh se menm janti pou moun ki gen konpasyon. (127)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।੧੯੪।
daualat jaaveed andar suhabat asat |194|

Guru Gobind Singh menm bay moun ki gen benediksyon pou yo fè sa;

ਈਣ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊਸਤ ।
een hamaa az suhabat maradaan aoosat |

Guru Gobind Singh se presèptè a pou moun ki pèsevwa yo. Epitou obsèvatè a pou obsèvatè a. (128)

ਦੌਲਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊਸਤ ।੧੯੫।
daualat har do jahaan dar shaan aoosat |195|

Guru Gobind Singh stab e li pral viv pou tout tan,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਨਫ਼ੀਆ ਬਿਸੀਆਰ ਆਵੁਰਦ ।
suhabat shaan nafeea biseeaar aavurad |

Guru Gobind Singh se nòb ak trè ere. (129)

ਨਖ਼ਲਿ ਜਿਸਮਿ ਖ਼ਾਕ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੧੯੬।
nakhal jisam khaak hak baar aavurad |196|

Guru Gobind Singh se benediksyon Waaheguru ki gen tout pouvwa a,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਸੁਹਬਤ ਕੁਜਾ ਬਾਜ਼ ਆਇਦਤ ।
hamachuneen suhabat kujaa baaz aaeidat |

Guru Gobind Singh se limyè ki plen klere nan reyon diven an. (130)

ਕਜ਼ ਬਰਾਏ ਮਰਦਮੀ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੧੯੭।
kaz baraae maradamee mee-shaaeidat |197|

Moun k ap koute non Guru Gobind Singh,

ਮਰਦਮੀ ਯਾਅਨੀ ਬ-ਹੱਕ ਪੈਵਸਤਨ ਅਸਤ ।
maradamee yaanee ba-hak paivasatan asat |

Avèk benediksyon l 'yo, yo kapab wè Akaalpurakh. (131)

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਵਾ ਰਿਸਤਨ ਅਸਤ ।੧੯੮।
gair zikarash az hamaa vaa risatan asat |198|

Admirateur nan pèsonaj la nan Guru Gobind Singh

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਬੰਦਾ ਬਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
choon dil bandaa bazikarash raah yaafat |

Vin resevwa lejitim benediksyon abondan li yo. (132)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰੋ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੯੯।
haasil umaro dil aagaah yaafat |199|

Sekretè bèl kalite Guru Gobind Singh,

ਕਾਰਸ਼ ਅਜ਼ ਗਰਦੂਨਿ ਗਰਦਾਂ ਦਰ ਗੂਜ਼ਰਤ ।
kaarash az garadoon garadaan dar goozarat |

Jwenn eminens ak enpòtans ak jantiyès ak benediksyon li yo. (133)

ਬਰ ਸਰਿ ਦੁਨਿਆ ਚੂ ਮਰਦਾਂ ਦਰ ਗੁਜ਼ਰਤ ।੨੦੦।
bar sar duniaa choo maradaan dar guzarat |200|

Moun ki gen ase chans jwenn yon aperçu sou figi Guru Gobind Singh

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਤਹਿਸੀਂ ਕੁਨੰਦ ।
een jahaano aan jahaan tahiseen kunand |

Èske vin renmen ak entoksike nan lanmou li ak afeksyon pandan y ap nan lari li. (134)

ਆਂ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ਰੰਗੀਂ ਕੁਨੰਦ ।੨੦੧।
aan ki dil az zikar hak rangeen kunand |201|

Moun ki bo pousyè pye lotus Guru Gobind Singh,

ਦਰ ਵਜੂਦਸ਼ ਆਫਤਾਬੇ ਤਾਫ਼ਤਾ ।
dar vajoodash aafataabe taafataa |

Vin aksepte (nan tribinal diven) akòz benediksyon li yo ak benediksyon. (135)

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਂ ਯਾਫ਼ਤਾ ।੨੦੨।
naam hak dar suhabat shaan yaafataa |202|

Guru Gobind Singh kapab abòde nenpòt pwoblèm ak pwoblèm,

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਬਸਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
naam hak az basak roozo shab grifat |

Epi, Guru Gobind Singh se sipòtè moun ki pa gen okenn sipò. (136)

ਦਸਤਿ ਊ ਰਾ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਬਰ-ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੨੦੩।
dasat aoo raa zikar maualaa bara-grifat |203|

Guru Gobind Singh se tou de adoratè a ak adore a,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਆਂ ਕਿ ਯਾਰੀ ਦਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar maualaa aan ki yaaree daadaa shud |

Guru Gobind Singh se konpoze de favè ak lajistis. (137)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਂ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।੨੦੪।
khaanaae veeraan zi hak aabaadaa shud |204|

Guru Gobind Singh se kouwòn chèf yo,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦੌਲਤੇ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
zikar maualaa daualate baashad azeem |

Epi, li se pi bon mwayen ak enstriman pou atenn Toupisan an. (138)

ਕੈ ਬਦਸਤ ਆਇਦ ਜ਼ਿ ਗੰਜੋ ਮਾਲੋ ਸੀਮ ।੨੦੫।
kai badasat aaeid zi ganjo maalo seem |205|

Tout zanj Bondye yo obeyi kòmandman Guru Gobind Singh,

ਹਰ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖਾਸਤ ਹੱਕ ਊ ਰਾ ਬਖ਼ਾਸਤ ।
har ki hak raa khaasat hak aoo raa bakhaasat |

Epi, se admiratè yo nan benediksyon inonbrabl li yo. (139)

ਸ਼ੌੋਕਿ ਮੌਲਾ ਬਿਹਤਰੀਨਿ ਕੀਮੀਆ-ਸਤ ।੨੦੬।
shauok maualaa bihatareen keemeeaa-sat |206|

Kreyatè sakre mond lan rete nan sèvis Guru Gobind Singh,

ਗੋਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤਨ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
gohar makasood tan yaad khudaa-sat |

Epi se asistan l 'ak yon sèvitè. (140)

ਲੇਕਨ ਊ ਅੰਦਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ ਸਤ ।੨੦੭।
lekan aoo andar zubaan aaualeea sat |207|

Ki jan nati enpòtan anvan Guru Gobind Singh?

ਪਾਰਸਾਈ ਬਿਹ ਕਿ ਬਹਿਰਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
paarasaaee bih ki bahir hak bavad |

An reyalite, li, tou, vle yo dwe mare nan se adorasyon an. (141)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਂਚੀਸਤ ਕਾਂ ਨਾਹੱਕ ਬਵਦ ।੨੦੮।
baadashaahee ncheesat kaan naahak bavad |208|

Tout sèt syèl yo se pousyè pye Guru Gobind Singh,

ਹਰ ਦੋ ਮੁਸ਼ਤਾਕ ਅੰਦ ਰਿੰਦੋ ਪਾਰਸਾ ।
har do mushataak and rindo paarasaa |

Epi, sèvitè l yo se entelijan ak entelijan. (142)

ਤਾ ਕਿਰਾ ਖ਼ਾਹਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਕਿਬਰੀਆ ।੨੦੯।
taa kiraa khaahad khudaae kibareea |209|

Fotèy ki wo nan syèl la se anba Guru Gobind Singh,

ਬੰਦਾ ਤਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਬਰਾਇ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
bandaa taan baashad baraae bandageesat |

Apre sa, li promenade nan atmosfè ki p'ap janm fini an. (143)

ਗੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੨੧੦॥ ।
gair haraf hak hamaa sharamindageesat |210| |

Valè ak valè Guru Gobind Singh se pi wo a nan tout,

ਲੇਕ ਦਰ ਜ਼ਾਹਿਰ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਦਰੁਸਤ ।
lek dar zaahir kase baashad darusat |

Epi, li se mèt twòn endèstruktibl la. (144)

ਆਂ ਕਿ ਆਰਦ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਦਸਤ ।੨੧੧।
aan ki aarad murashad kaamil badasat |211|

Mond sa a klere paske Guru Gobind Singh,

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਦਾਰ ਊ ।
deeno duniaa har do faramaan-daar aoo |

Epi, akòz li, kè a ak nanm nan bèl tankou yon jaden flè. (145)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ।੨੧੨।
har do aalam shaaeik deedaar aoo |212|

Wotè Guru Gobind Singh ap monte pa jou,

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਉਲਫ਼ਤ ਜ਼ਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
har ki raa ulafat zi naam hak bavad |

Epi, li se fyète ak lwanj nan tou de fòtèy la ak plas la. (146)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੨੧੩।
dar hakeekat aaraf mutalik bavad |213|

Guru Gobind Singh se vre Guru tou de mond yo,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰਾ ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।
yaad hak raa taalib aoo mee kunand |

Epi, li se limyè tout je. (147)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਹੱਕ ਜੁਮਲਾ ਨੇਕੋ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।੨੧੪।
aarif hak jumalaa neko mee kunand |214|

Lemonn antye se anba lòd Guru Gobind Singh,

ਹੱਕ ਹਮਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾਸ਼ੀ ਬੰਦਾਇ ।
hak hamaan baashad ki baashee bandaae |

Epi, li gen tout bèl pouvwa ak grandè. (148)

ਬੇ-ਅਦਬ ਦਾਇਮ ਜ਼ ਹੱਕ ਸ਼ਰਮੰਿਦਾਇ ।੨੧੫।
be-adab daaeim z hak sharamanidaae |215|

Tou de mond yo se fanmi Guru Gobind Singh,

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਦਰ ਯਾਦ ਰਫ਼ਤ ।
aumar aan baashad ki aoo dar yaad rafat |

Tout moun ta renmen kenbe nan kwen yo nan rad (wa) li. (149)

ਉਮਰ ਨਾ ਬੂਦ ਆਂ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਰਫ਼ਤ ।੨੧੬।
aumar naa bood aan ki barabaad rafat |216|

Guru Gobind Singh se filantwòs ki bay benediksyon,

ਬੰਦਾ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦ ਬਰਾਏ ਬੰਦਗੀ ।
bandaa paidaa shud baraae bandagee |

Epi se li menm ki kapab louvri tout pòt, ki viktwa nan chak chapit ak sitiyasyon. (150)

ਖ਼ੁਸ਼ ਇਲਾਜੇ ਹਸਤ ਬਹਿਰਿ ਬੰਦਗੀ ।੨੧੭।
khush ilaaje hasat bahir bandagee |217|

Guru Gobind Singh ranpli ak mizèrikòd ak konpasyon,

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਦੀਦਾ ਰੂਇ ਦੂਸਤ ।
aai khushaa chashame ki deedaa rooe doosat |

Epi, li pafè nan konduit vètye li ak karaktè li. (151)

ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮਿ ਦੋ ਆਲਮ ਸੂਇ ਊ ਸਤ ।੨੧੮।
maradum chasham do aalam sooe aoo sat |218|

Guru Gobind Singh se nanm ak lespri nan chak kò,

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਪੁਰ ਅਸਤ ।
een jahaano aan jahaan az hak pur asat |

Epi, li se limyè ak klere nan chak je. (152)

ਲੇਕ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਬ-ਆਲਮ ਕਮਤਰ ਅਸਤ ।੨੧੯।
lek marad hak ba-aalam kamatar asat |219|

Tout moun chèche epi jwenn manje nan pòt Guru Gobind Singh,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬ-ਖ਼ੁਦਾ ਹਮਰੰਗ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo ba-khudaa hamarang shud |

Epi, li kapab douch nwaj plen benediksyon. (153)

ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਦਰ ਮੁਲਕਿ ਰੂਮੋ ਜ਼ੰਗ ਸ਼ੁਦ ।੨੨੦।
vasaf aoo dar mulak roomo zang shud |220|

Vennsèt peyi etranje se mandyan yo nan pòt Guru Gobind Singh,

ਮਾਅਨੀਏ ਯਕਰੰਗੀ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
maanee yakarangee aamad shauak hak |

Tout sèt mond yo vle sakrifye tèt yo pou li. (154)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੨੨੧।
bandaa raa aaraam andar zauak hak |221|

Tout senk sans yo ak ògàn repwodiktif yo mete aksan sou bèl kalite Guru Gobind Singh nan lwanj,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾ ਇੱਜ਼ੋ ਜਾਹ ।
aoo barang saahibee baa izo jaah |

Epi se baleyè yo ki nan kay li yo. (155)

ਮਾ ਬਾਰੰਗ ਬੰਦਗੀ ਅੰਦਰ ਪਨਾਹ ।੨੨੨।
maa baarang bandagee andar panaah |222|

Guu Gobind Singh gen men l 'nan benediksyon ak favè sou tou de mond yo,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬਿ ਫ਼ਰਮਾਂ ਰਵਾ ।
aoo barang saahib faramaan ravaa |

Tout zanj ak bondye yo jis trivial ak enkonsekan anvan Guru Gobind Singh. (156)

ਮਾ ਬਰੰਗਿ ਬੰਦਗੀ ਨਿਜ਼ਦਸ਼ ਗਦਾ ।੨੨੩।
maa barang bandagee nizadash gadaa |223|

(Nand) Lal se chen esklav nan pòt Guru Gobind Singh,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਰਦ ਨਜ਼ਰ ।
aoo barang saahibee daarad nazar |

Apre sa, yo takte li epi yo ba li non Guru Gobind Singh (157)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਖ਼ਬਰ ।੨੨੪।
bandaa raa az bandagee baashad khabar |224|

(Nand Lal) pi ba pase chen esklav Guru Gobind Singh,

ਉਮਰ ਹਾ ਜੋਯਾਇ ਈਂ ਦੌਲਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।
aumar haa joyaae een daualat shudand |

Epi, li ranmase ti kal pen ak ti moso nan tab dine Guru la. (158)

ਸਾਲਹਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।੨੨੫।
saalahaa mushataak een suhabat shudand |225|

Esklav sa a vle jwenn rekonpans Guru GObind Singh,

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
har kase raa zaraa zaan baashad naseeb |

Epi, se enkyete yo resevwa benediksyon an nan pousyè tè a nan pye Guru Gobind Singh. (159)

ਆਂ ਬਖ਼ੂਬੀ ਗਸ਼ਤ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਨਜੀਬ ।੨੨੬।
aan bakhoobee gashat khurasheed najeeb |226|

Se pou mwen gen benediksyon pou mwen (Nand Lal) te kapab sakrifye lavi mwen pou Guru Gobind Singh,

ਗੈਰ ਊ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਫ਼ਲਤ ਬਵਦ ।
gair aoo yaanee zi hak gafalat bavad |

Epi, ke tèt mwen ta dwe kouche ki estab ak ekilibre nan pye Guru Gobind Singh. (160)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।੨੨੭।
yaad aoo saramaayaae daualat bavad |227|

Joth Bigaas

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਤਾ ਮੁਯੱਸਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।
deedan hak taa muyasar mee-shavad |

Vizyon Bondye yo rive,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਂ ਤਅਸੁਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।੨੨੮।
suhabat maradaan tasur mee-shavad |228|

Guru Nanak se fòm konplè Akaalpurakh,

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਦਰ ਦਿਲ ਅਗਰ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।
haraf hak dar dil agar maavaa kunad |

San dout, li se imaj San Fòm ak Immaculate a. (1)

ਦਰ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਊ ਹੱਕ ਜਾ ਕੁਨਦ ।੨੨੯।
dar bun har mooe aoo hak jaa kunad |229|

Waaheguru te kreye l 'soti nan pwòp klere li,

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ਮੀ-ਆਦਰਸ਼ ।
har ki khud raa sooe hak mee-aadarash |

Lè sa a, lemonn antye resevwa anpil avantaj nan men li. (2)

ਅਜ਼ ਰੁਖ਼ਿ ਊ ਨੂਰਿ-ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੩੦।
az rukh aoo noori-hak mee-baaradash |230|

Akaalpurakh te chwazi l 'nan tout sa yo chwazi yo,

ਈਂ ਹਮਾ ਫ਼ੈਜ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।
een hamaa faij az tufail suhabat asat |

Epi, li mete l 'sou yon kote ki pi wo soti nan tout kote ki wo. (3)

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।੨੩੧।
suhabat maradaan hak khush daualat asat |231|

Waaheguru te deklare ak nonmen li kòm pwofèt tou de mond yo,

ਹੀਚ ਕਸ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਸ਼ਾਂ ਆਗਾਹ ਨੀਸਤ ।
heech kas az haal shaan aagaah neesat |

San dout, Guru Nanak se favè ak benignite delivrans nan syèl la ak akòde. (4)

ਹਰ ਕਿ ਓ ਮਿਹ ਰਾ ਦਰਾਂਜਾ ਰਾਹ ਨੀਸਤ ।੨੩੨।
har ki o mih raa daraanjaa raah neesat |232|

Omnipotent la te adrese l kòm anperè mond sa a ak syèl la,

ਦਰ ਨਜ਼ਰ ਆਇੰਦ ਚੂੰ ਜ਼ਾਤਿ ਅੱਲਾਹ ।
dar nazar aaeind choon zaat alaah |

Disip li yo resevwa yon sous pouvwa super natirèl. (5)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਅਪਨਾਹ ।੨੩੩।
dar hakeekat har do aalam apanaah |233|

Senyè a li menm te dekore twòn egzalte li (Guru a),

ਦਰ ਕਸਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਆਜ਼ਾਦ ਅਜ਼ ਕਸਬ ।
dar kasab baashand aazaad az kasab |

Epi, admire l 'ak tout bèl kalite posib ak bonte. (6)

ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਰਾਨੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੨੩੪।
aumar guzaraanand andar yaad rab |234|

Toupisan an li menm te dirije tout moun ki toupre ak chwazi li yo pou yo tonbe nan pye Guru a,

ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਚੂੰ ਮੂਰ ਬਿਸ਼ਨਾਸੰਦ ਸ਼ਾਂ ।
khesh raa choon moor bishanaasand shaan |

Epi, drapo li a, yon senbòl viktwa, tèlman wo ke li defi syèl la. (7)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਪੀਲਿ ਦਮਾਂ ।੨੩੫।
dar hakeekat bihatar az peel damaan |235|

Fotèy anpi li a ap toujou estab ak pèmanan,

ਹਰ ਚਿ ਮੀ-ਬੀਨੀ ਹਮਾ ਹੈਰਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ।
har chi mee-beenee hamaa hairaan shaan |

Epi, kouwòn ki gen gwo glwa li a ak eklat pral dire pou tout tan. (8)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ਬਿਹਤਰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਇਮਤਿਹਾਂ ।੨੩੬।
shaan shaan bihatar bavad az imatihaan |236|

Akaalpurakh te beni l 'ak lwanj ak jenewozite,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਕਰਮ ।
suhabat maradaan hak baashad karam |

Epi, se poutèt li ke tout vil yo ak rejyon yo se konsa grasyeuz elegant. (9)

ਦੌਲਤੇ ਕਆਂ ਰਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਹੀਚ ਗ਼ਮ ।੨੩੭।
daualate kaan raa nabhabaashad heech gam |237|

Guru Nanak te pwofèt la menm anvan pwofèt predesesè li yo,

ਖ਼ੁਦ ਬਜ਼ੁਰਗੋ ਹਰ ਕਸੇ ਸ਼ਾਂ ਨਿਸ਼ਸਤ ।
khud bazurago har kase shaan nishasat |

Epi, li te pi plis valè nan valè ak enpòtans. (10)

ਊ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਯਾਫ਼ਤ ਤਾਂ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਹਸਤ ।੨੩੮।
aoo bazuragee yaafat taan har jaa ki hasat |238|

Dè milye de Brahmaas ap admire Guru Nanak,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਾ ।
har kase koo khesh raa bishanaakhataa |

Ran ak estati Guru Nanak pi wo pase tout bèl pouvwa ak bèl tout gwo moun. (11)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਪਰਦਾਖ਼ਤਾ ।੨੩੯।
dar tareek bandagee paradaakhataa |239|

Dè milye Ishars ak Inders ki genyen nan pye lotus Guru Nanak.

ਈਂ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een zameeno aasamaan pur az khudaa-sat |

Epi, estati li ak plas li pi wo pase tout sa yo chwazi ak gwo yo. (12)

ਆਲਮੇ ਹਰ ਸੂ ਦਵਾਂ ਕਆਂ ਸ਼ਹਿ ਕੁਜਾ-ਸਤ ।੨੪੦।
aalame har soo davaan kaan sheh kujaa-sat |240|

Dè milye tankou Dhroo ak dè milye tankou Bishan, ak menm jan an tou,

ਦੀਦਾ ਬਰ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ਗਰ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
deedaa bar deedaar hak gar mubatalaa-sat |

Anpil Raam ak anpil Krishens (13)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਬੀਨੀ ਬਚਸ਼ਮਤ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ-ਸਤ ।੨੪੧।
har chih mee beenee bachashamat haka-numaa-sat |241|

Dè milye de bondye ak deyès ak dè milye tankou Gorakh Naathh

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

Yo vle sakrifye lavi yo nan pye Guru Nanak. (14)

ਊ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਅਸਤ ।੨੪੨।
aoo tareek bandagee fahimeedaa asat |242|

Dè milye de syèl ak dè milye de Cosmos

ਤਰਜ਼ਿ ਯੱਕ-ਰੰਗੀ ਅਜਬ ਰੰਗ ਆਰਦਸ਼ ।
taraz yaka-rangee ajab rang aaradash |

Dè milye tè yo ak dè milye de Netherworlds (15)

ਕਜ਼ ਬਦਨ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੪੩।
kaz badan noor khudaa mee-baaradash |243|

Dè milye de chèz nan firmaman ak dè milye de fotèy

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਈਂ ਹਸਤੋ ਬੂਦ ।
aoo barang saahibee een hasato bood |

Yo vle gaye kè yo ak nanm yo nan pye lotus nan Guru Nanak. (16)

ਬੰਦਗੀ ਦਾਇਮ ਬ-ਆਦਾਬ ਸਜੂਦ ।੨੪੪।
bandagee daaeim ba-aadaab sajood |244|

Pou plizyè milye mond materyèl yo ak plizyè milye mond bondye ak zanj yo,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
aoo barang saahibee arashaad aoo |

Dè milye de rejyon yo ki reprezante fòm Waaheguru, ak dè milye nan syèl la; (17)

ਬੰਦਗੀ ਤਾ ਸਰ ਕਦਮ ਬੁਬਯਾਦਿ ਊ ।੨੪੫।
bandagee taa sar kadam bubayaad aoo |245|

Pou plizyè milye abitan ak plizyè milye lokalite

ਸਾਹਿਬੇ ਬਾ ਸਾਹਿਬਾਂ ਜ਼ੇਬਦ ਮੁਦਾਮ ।
saahibe baa saahibaan zebad mudaam |

Epi, pou plizyè milye tè ak milye laj (18)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿਆਮ ।੨੪੬।
bandaa raa dar bandagee baashad kiaam |246|

Akaalprakh te dirije (yo tout) nan pye Guru Nanak kòm sèvitè,

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ੁਆਰ ।
saahibaan raa saahibee baashad shuaar |

Nou etènèlman rekonesan ak dispoze pou sakrifye tèt nou pou Waaheguru pou yon akòde ak jantiyès konsa. (19)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੨੪੭।
bandaa raa dar bandagee fasal bahaar |247|

Tou de mond yo klere sèlman akòz Guru Nanak,

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
saahibaan raa saahibee daaeim bavad |

Akaalpurakh te deziyen li siperyè pase tout lòt nòb yo chwazi ak elit la. (20)

ਬੰਦਾ ਹਮ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੪੮।
bandaa ham dar bandagee kaaeim bavad |248|

Dè milye de moun ak dè milye de van ak

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਤੂ ਸਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।
az baraae aan ki too sara-gashataaee |

Dè milye de bondye ak deyès yo vle mete tèt yo nan pye Guru Nanak kòm objè sakrifis. (21)

ਅਜ਼ ਪਏ ਦੁਨਿਆ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।੨੪੯।
az pe duniaa zi hak bara-gashataaee |249|

Dè milye de anperè yo se esklav Guru Nanak nan prezans,

ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat geetee na baashad paaeidaar |

Dè milye solèy ak lalin kontinye bese pou salye Guru Nanak. (22)

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਬਸੂਇ ਹੱਕ ਬਿਆਰ ।੨੫੦।
yak nafas khud raa basooe hak biaar |250|

Nanak ak Angad se yon sèl ak menm bagay la tou,

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਮਾਇਲਿ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon dil too maaeil yaad khudaa-sat |

Epi, Amar Das, mèt lajistis ak gwo lwanj, se menm bagay la tou. (23)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਕੈ ਅਜ਼ ਤੂ ਜੁਦਾ-ਸਤ ।੨੫੧।
aan khudaae paak kai az too judaa-sat |251|

Ram Das ak Arjun yo tou se yon sèl ak menm bagay la tou (tankou Guru Nanak)

ਗਰ ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ-ਬਾਸ਼ੀ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਬੁਲੰਦ ।
gar too gaafila-baashee az fikar buland |

Pi gran ak pi bon nan tout, Hargobind, se menm bagay la tou. (24)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਓ ਊ ਕੁਜਾ ਐ ਹੋਸ਼ਮੰਦ ।੨੫੨।
too kujaa o aoo kujaa aai hoshamand |252|

Guru Har Rai tou se menm bagay la tou, pou ki moun

ਯਾਦਿ ਊ ਦਰਦਿ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾ ਦਵਾ-ਸਤ ।
yaad aoo darad do aalam raa davaa-sat |

Kote yo obsève ak ranvèse nan chak bagay vin absoliman klè ak aparan. (25)

ਯਾਦਿ ਊ ਹਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾ ਰਾ ਰਾਹਨੁਮਾ ਸਤ ।੨੫੩।
yaad aoo har guma-shudaa raa raahanumaa sat |253|

Harekishen enpòtan ak distenge se menm bagay la tou,

ਯਾਦਿ ਊ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਲਾਜ਼ਮ ਬਵਦ ।
yaad aoo een jumalaa raa laazam bavad |

Soti nan ki moun, volonte yo nan chak moun ki nan bezwen yo rive vre. (26)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ਮੁਲਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ।੨੫੪।
har ki gaafil shud azo mulazam shavad |254|

Guru Teg Bahaadar se menm bagay la tou,

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਬੰਦਾ ਰਾ ਤੌਫ਼ੀਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee bandaa raa tauafeek dih |

Soti nan klere ki soti Gobind Singh. (27)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਂ ਉਮਰ ਬਿਹ ।੨੫੫।
taa ba-yaadat biguzarad een umar bih |255|

Guru Gobind Singh ak Guru Nanak se yon sèl ak menm bagay la tou,

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
aumar aan baashad ki dar yaad khudaa |

Ki gen mo ak mesaj yo se Diamonds ak bèl grenn pèl. (28)

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦੀਗਰ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਮੁਦਆ ।੨੫੬।
biguzarad deegar nabhabaashad mudaa |256|

Pawòl li a se yon bijou presye ki te apeze ak verite reyèl la,

ਮੁਦਆ ਬਿਹਤਰ ਜੁਜ਼ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
mudaa bihatar juz yaad neesat |

Pawòl li a se yon dyaman ki te beni ak klere nan verite reyèl la. (29)

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਸ਼ ਈਂ ਦਿਲਿ ਮਾ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੨੫੭।
gair yaadash een dil maa shaad neesat |257|

Li pi sakre pase tout pawòl sakre,

ਸ਼ਾਦੀਇ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
shaadee daaeim bavad yaad khudaa |

Epi, li pi wo pase tout kat kalite resous mineral ak sis kalite manifestasyon. (30)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦੌਲਤ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।੨੫੮।
aai zahe daualat ki baashad raahanumaa |258|

Yo obeyi kòmandman l nan tout sis direksyon yo,

ਗਰ ਚਿ ਹੱਕ ਦਰ ਜੁਮਲਾਇ ਦਿਲਹਾ ਬਵਦ ।
gar chi hak dar jumalaae dilahaa bavad |

Epi, tout wayòm nan eklere poutèt li. (31)

ਲੇਕ ਆਰਿਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੨੫੯।
lek aarif saahib eemaan bavad |259|

Bat tanbou chodyè li a sonnen nan tou de mond yo,

ਚਸ਼ਮਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਬਲਿ ਦੀਦਾਰ ਹਸਤ ।
chasham aarif kaabal deedaar hasat |

Epi, Bondye li se glwa mond lan. (32)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰ ਹਸਤ ।੨੬੦।
marad aarif vaakif asaraar hasat |260|

Enpòtans ki wo li klere tou de mond yo,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤ ਦਾਰ ।
suhabat maradaan hak raa doosat daar |

Epi, li boule lènmi yo. (33)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਜ਼ਿ ਯਮਨਸ਼ ਰੁਸਤਗਾਰ ।੨੬੧।
taa too ham garadee zi yamanash rusatagaar |261|

Soti nan pwason ki nan mò yo rive nan pi wo limit etènèl yo,

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਈਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ।
har chih hasat az suhabat eeshaan bavad |

Lemonn antye suiv Naam sakre li a ak kè yo ak nanm yo. (34)

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਜਿਸਮੋ ਜਾ ਸਰਾਪਾ ਜਾਂ ਬਵਦ ।੨੬੨।
zaan ki jisamo jaa saraapaa jaan bavad |262|

Wa yo ak bondye sonje l epi yo adore l nan meditasyon yo,

ਮੁਰਦੁਮਾਨਿ ਦੀਦਾ ਰੋਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।
muradumaan deedaa roshan shud azo |

Epi, kwayans li ak lafwa li yo pi plis ere ak sublime pase tout lòt relijyon. (35)

ਖ਼ਾਕਿ ਜਿਸਮਮ ਜੁਮਲਾ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।੨੬੩।
khaak jisamam jumalaa gulashan shud azo |263|

Ki jan sou dè milyon de Kaisers, anperè nan Almay ak dè milyon de wa Mongolyen

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸਹੁਬਤ ਕਿ ਖ਼ਾਕ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
aai zahe sahubat ki khaak akaseer karad |

Kouman sou Nausheervaans inonbrabl ak anperè inonbrabl nan Iran (36)

ਨਾਕਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਕਰਦ ।੨੬੪।
naakase raa saahib tadabeer karad |264|

Kit nou pale sou wa peyi Lejip yo oswa sou chèf chinwa ki gen gwo ran,

ਗੋਹਰੋ ਲਾਲੋ ਜਵਾਹਰ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ।
goharo laalo javaahar pesh shaan |

Yo tout se pousyè pye lotus li yo (pousyè chemen l ap mache a) (37)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਆਂ ।੨੬੫।
har dame koo biguzarad dar yaad aan |265|

Tout moun sa yo adore pye l ', yo se sèvitè l' yo ak manch rad li yo,

ਈਂ ਜਵਾਹਰ-ਹਾ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een javaahara-haa hamaa faanee bavad |

Epi, yo tout se disip kòmandman diven l yo. (38)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਬਰ ਬੰਦਾ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੬੬।
yaad hak bar bandaa arazaanee bavad |266|

Kit se Sultan Iran an, oswa Khan Khutan

ਰਸਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
rasam maradaan khudaa daanee ki cheesat |

Kit se Daaraa nan Tooraan, oswa wa Yemèn (39)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਕੈਦਹਾਇ ਮਰਜੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੨੬੭।
faarig and az kaidahaae marajo zeesat |267|

Kit se Tsar a nan Larisi, oswa chèf nan peyi Zend

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਬੇ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਨਭਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।
yak nafas be yaad hak nabhaguzaashatand |

Kit se ofisyèl yo nan Sid la oswa moun ki gen chans Raos (40)

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਲਮ ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਅਫਰਾਸ਼ਤੰਦ ।੨੬੮।
khush aalam bar nahu tabak afaraashatand |268|

Tout chèf yo ak tout wa yo soti nan lès rive nan lwès

ਖ਼ੈਰਖ਼ਾਹਿ ਜੁਲਗੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।
khairakhaeh julagee paidaaeish and |

Yo obeyi kòmandman sakre li a menm nan pri lavi yo. (41)

ਜ਼ੇਬ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਈਂ ਹਮਾ ਆਰਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।੨੬੯।
zeb bakhash een hamaa aaraaeish and |269|

Dè milye de anperè nan olden Iran ak tzars nan Larisi

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਜ਼ੇਵਰ ਅਸਤ ।
naam hak maradaan hak raa zevar asat |

Yo kanpe bò kote, ak men yo koube tankou esklav, pare pou sèvi l '. (42)

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਪੁਰ ਗੌਹਰ ਅਸਤ ।੨੭੦।
chasham shaan az noor hak pur gauahar asat |270|

Dè milye tankou Rustam ak Saam, papa Rustam

ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਤਾਅਲੀਮਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
haraf shaan taaleem umar jaavidaan |

Ak dè milye de Asfand Yaars, pitit gason Gustapus ki te avèg pa Rustam ak flèch li yo epi yo te touye, se esklav li yo. (43)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੭੧।
yaad hak daarand daaeim bar zubaan |271|

Dè milye de rivyè tankou Jamnaa ak Gangaa

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਗੋਇੰਦ ਅਰਸ਼ਾਦਸਤੋ ਬਸ ।
har chih meegoeind arashaadasato bas |

Bese tèt yo avèk respè sou pye lotus li yo. (44)

ਬਰ ਨਮੀ ਆਰੰਦ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੨੭੨।
bar namee aarand gair az hak nafas |272|

Kit (nou pale de) bondye tankou Indar oswa Brahmaa

ਈਂ ਹਮਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa mushataak deedaar khudaa-sat |

Kit (nou pale de) bondye tankou Raam oswa Krishen (45)

ਬੋਸਤਾਨਿ ਦਹਿਰ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੨੭੩।
bosataan dahir gulazaar khudaa-sat |273|

Tout moun nan yo pa kapab ak ensifizan dekri eclats li yo,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ-ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ।
har ki baa-maradaan hak shud aashanaa |

Epi, yo tout se moun k ap chèche benediksyon ak akòd li yo. (46)

ਸਾਇਆਇ ਊ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ।੨੭੪।
saaeaae aoo bihatar az baal humaa |274|

Yo selebre renome li sou bat tanbou nan tout zile ak direksyon,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਬਿਗ਼ੁਜ਼ਸ਼ਤਨ ਅਸਤ ।
yaad hak yaanee zi khud biguzashatan asat |

Epi, yo ap onore non li nan chak peyi ak rejyon. (47)

ਅਜ਼ ਖ਼ਿਆਲਿ ਗ਼ੈਰਿ ਹੱਕ ਵਾਰੁਸਤਨ ਅਸਤ ।੨੭੫।
az khiaal gair hak vaarusatan asat |275|

Yo pale de istwa li yo ak diskite nan chak linivè ak rejyon cosmic,

ਰਸਤਗੀ ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਵਾਰਸਤਗੀ-ਸਤ ।
rasatagee az kheshatan vaarasatagee-sat |

Epi, tout amater yo nan verite délisyeu aksepte epi swiv lòd li yo. (48)

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਦਿਲ-ਬਸਤਗੀ-ਸਤ ।੨੭੬।
baa khudaae kheshatan dila-basatagee-sat |276|

Tout moun depi nan monn anba a rive nan setyèm syèl la se moun k ap suiv lòd li yo,

ਹਰ ਕਸ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਬਸਤਾ ਅਸਤ ।
har kas koo baa khudaa dil basataa asat |

Epi, tout moun, depi lalin lan rive pwason ki fon anba tè a, se sèvitè ak esklav li. (49)

ਊ ਜ਼ ਚਰਖ਼ਿ ਨਹੁ ਤਬਕ ਬਰ-ਜਸਤਾ ਅਸਤ ।੨੭੭।
aoo z charakh nahu tabak bara-jasataa asat |277|

Benediksyon li yo ak akòde yo enfini,

ਸੁਹਬਤਿ ਦਿਲ-ਬਸਤਗਾਨਿ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat dila-basatagaan baa khudaa |

Epi, mirak li yo ak eksantrikasyon yo se diven ak selès. (50)

ਕੈ ਮੁਯੱਸਰ ਆਇਦਤ ਈਂ ਕੀਮੀਆ ।੨੭੮।
kai muyasar aaeidat een keemeea |278|

Tout lang yo bese nan fè lwanj li,

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਹੈਰਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।
deeno duniaa har do hairaan maandaa and |

Ni pèsonn pa ka dekri eclat li nan okenn limit ni pa gen ase kouraj pou fè sa. (51)

ਬਸ ਜ਼ ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰੀਸ਼ਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।੨੭੯।
bas z hairaanee preeshaan maandaa and |279|

Pa nati, li jenere, ak bèlte se nan karaktè li,

ਹਰ ਕਿਹ ਰਾ ਈਂ ਆਰਜ਼ੂਏ ਪਾਕ ਹਸਤ ।
har kih raa een aarazooe paak hasat |

Li se li te ye pou jenewozite li yo, epi yo sonje pou kado san limit li yo. (52)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਊ ਸਾਹਿਬਿ ਅਦਰਾਕ ਹਸਤ ।੨੮੦।
murashad aoo saahib adaraak hasat |280|

Li vle pou l padone peche pèp la,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ-ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਵਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
vaasilaani-hak turaa vaasil kunand |

epi li se garanti tout kreyasyon yo. (53)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੧।
daualat jaaveed raa haasil kunand |281|

Li se moun ki delivre pèp la e li se depo nan konfyans pou yo tout;

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਪੇਸ਼ਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।
daualat jaaveed pesh aarif asat |

Menm nwaj ki pi fonse yo vin klere ak manyen li. (54)

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਮਸ਼ਹੂਰ ਬਸ ਮੁਤਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।੨੮੨।
een sakhun mashahoor bas mutaarif asat |282|

Li se trezò akòde ak yon gwo koleksyon benediksyon,

ਆਰਿਫ਼ਾਨੋ ਕਾਮਿਲਾਨੋ ਵਾਸਿਲਾਂ ।
aarifaano kaamilaano vaasilaan |

Li se abondans nan byenfè ak ultim nan jenerozite. (55)

ਨਾਮਿ ਊ ਦਾਰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੮੩।
naam aoo daarad daaeim bar zubaan |283|

Li dewoule epi balanse drapo bon konprann ak jistis la,

ਬੰਦਗੀਇ ਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
bandagee shaan bavad zikar khudaa |

Li plis briye je konfyans yo. (56)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ ।੨੮੪।
daualat jaaveed baashad haka-numaa |284|

Li se moun ki gen gwo palè ak gwo kay,

ਚੂੰ ਨੁਮਾਇਦ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰੂ ।
choon numaaeid daualat jaaveed roo |

Li jenere nan karaktè li ak abitid li, ak dou ak dous nan karakteristik vizaj li. (57)

ਤੂ ਜ਼ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ੀ ਵਾ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ ਤੂ ।੨੮੫।
too z hak baashee vaa hak baashad z too |285|

Sakre se tribinal li a, ak tit li pi wo a,

ਬਰ ਦਿਲਤ ਗਰ ਪਰਤਵੇ ਹੱਕ ਬਰਫ਼ਗੰਦ ।
bar dilat gar paratave hak barafagand |

Plizyè milye lalin ak solèy ap sipliye devan pòt li. (58)

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰਤ ਰਾ ਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੬।
khaar hijarat raa z paae dil kunand |286|

Ranje li yo pi wo epi li se yon gwo refij,

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰ ਅਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਚੂੰ ਦੂਰ ਸ਼ੁਦ ।
khaar hijar az paae dil choon door shud |

Li konnen tout bon ak move sekrè yo. (59)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਮਾਮੂਰ ਸ਼ੁਦ ।੨੮੭।
khaanaae dil az khudaa maamoor shud |287|

Li sanktifye diferan rejyon epi li se donatè benediksyon,

ਹਮਚੂ ਕਤਰਾ ਕੂ ਬਦਰਿਆ ਦਰ ਫ਼ਤਾਦ ।
hamachoo kataraa koo badariaa dar fataad |

Li elve estati a epi li se reyalizasyon konpasyon. (60)

ਐਨ ਦਰਿਆ ਗਸ਼ਤੋ ਵਸਲਸ਼ ਦਸਤਦਾਦ ।੨੮੮।
aain dariaa gashato vasalash dasatadaad |288|

Li se gwo nan noblès li epi li pi apresye pou karakteristik li yo,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਸ਼ੁਦ ਬਦਰਿਆ ਆਸ਼ਨਾ ।
kataraa choon shud badariaa aashanaa |

Yo respekte l pou koutim ak abitid li yo, epi li merite lwanj pou fòm ak fòm li. (61)

ਬਾਅਦ ਅਜ਼ਾਂ ਤਫ਼ਰੀਕ ਨਤਵਾਂ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ ਜਾ ।੨੮੯।
baad azaan tafareek natavaan shud z jaa |289|

Elegans li ak klere se sikonferans grandè diven an,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਜਾਨਿਬਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ਤਾਫ਼ਤ ।
kataraa choon jaanib dariaa shataafat |

Glwa li ak kòtèj li p'ap janm fini ak eclat li endèstruktibl. (62)

ਅਜ਼ ਰਹਿ ਤਫ਼ਰੀਕ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਕਤਰਾ ਯਾਫ਼ਤ ।੨੯੦।
az reh tafareek khud raa kataraa yaafat |290|

Li bèl poutèt kalite nòb li yo, li pafè nan bèl kalite li yo,

ਕਤਰਾ ਰਾ ਈਂ ਦੌਲਤਿ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
kataraa raa een daualat choon dasatadaad |

Li tolere peche yo epi li sipòte kòz monn nan e li defann kòz la. (63)

ਕਤਰਾ ਸ਼ੁਦ ਅੰਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ-ਮੁਰਾਦ ।੨੯੧।
kataraa shud andar hakeekat baa-muraad |291|

Li jenere pa nati e li se mèt benediksyon ak jenerozite,

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬੀ ਬੂਦਾ ਅਮ ।
gufat man yak kataraa aabee boodaa am |

Tout zanj yo bese tèt devan li. (64)

ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰਾ ਚੁਨਾਂ ਪੈਮੂਦਾ ਅਮ ।੨੯੨।
paihan dariaa raa chunaan paimoodaa am |292|

Li se mèt ki gen tout pouvwa sou tè a, syèl la ak kosmos la,

ਗਰ ਮਰਾ ਦਰ ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
gar maraa dar baaz raeh lutaf khesh |

Li bay limyè nan galri ki pi fonse nan mond lan. (65)

ਵਾਸਿਲ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦ ਅਜ਼ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਬੇਸ਼ ।੨੯੩।
vaasil khud karad az andaazaa besh |293|

Li se, an reyalite, se limyè a nan matirite ak koutwazi,

ਹਮਚੂ ਮੌਜ ਅਜ਼ ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰੂ ਨਮੂਦ ।
hamachoo mauaj az paihan dariaa roo namood |

Li se mèt estati ak lwanj. (66)

ਮੌਜ ਗਸ਼ਤ ਵਾ ਕਰਦ ਦਰਿਆ ਰਾ ਸਜੂਦ ।੨੯੪।
mauaj gashat vaa karad dariaa raa sajood |294|

Li se pwofèt vèti ak benediksyon,

ਹਮ ਚੁਨਾਂ ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੁ ਵਾਸਿਲ ਅਸਤ ।
ham chunaan har bandaa ku vaasil asat |

Li se reyalizasyon boons ak akòde. (67)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਬਸ ਕਾਮਿਲ ਅਸਤ ।੨੯੫।
dar tareek bandagee bas kaamil asat |295|

Li se 'abondans' jenerozite ak bon konprann,

ਮੌਜੌ ਦਰਿਆ ਗਰ ਚਿ ਦਰ ਮਾਅਨੀ ਯਕੇਸਤ ।
mauajau dariaa gar chi dar maanee yakesat |

Li se 'koleksyon' moun akonpli ak pafè. (68)

ਲੇਕ ਅੰਦਰ ਈਨੋ ਆਂ ਫ਼ਰਕੇ ਬਸੇਸਤ ।੨੯੬।
lek andar eeno aan farake basesat |296|

Li se manifestasyon an ak bijou pafè nan òf yo ak kado.

ਮਨ ਯਕੇ ਮੌਜਮ ਤੂ ਬਹਿਰਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
man yake mauajam too bahir bekaraan |

Li rekonèt e li aksepte enpuisans moun ki enb ak dou yo.(69)

ਫ਼ਰਕ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ।੨੯੭।
farak baashad az zameeno aasamaan |297|

Li se fyète granmoun aje yo ak wa yo ak chèf nan amiable a ak dous.

ਮਨ ਨੀਅੱਮ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਤੂ ।
man neeam een jumalaa az alataaf too |

Li se abondans benediksyon ak reprezantan moun ki konpetan, ki gen ladrès ak entèlijan. (70)

ਮਨ ਯੱਕ ਮੌਜਮ ਜ਼ ਤਬਆਇ ਸਾਫ਼ਿ ਤੂ ।੨੯੮।
man yak mauajam z tabaae saaf too |298|

Mond lan te genyen bote, bèl ak tout bèl pouvwa nan klere li,

ਬਾ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਸੁਹਬਤੇ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।
baa bazuragaan suhabate mee baaeidat |

Mond lan ak moun li yo te pwofite anpil nan benediksyon l yo. (71)

ਅਜ਼ ਹੁਮਾ ਅੱਵਲ ਹਮੀਂ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।੨੯੯।
az humaa aval hameen mee baaeidat |299|

Li gen de Diamonds nan men l 'ki briyan tankou Solèy la,

ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਕੁਦਰਤ ਜ਼ਾਹਿਰ ਅਸਤ ।
kaadar mutalik bakudarat zaahir asat |

Youn nan yo reprezante byenfè ak lòt dezas la ak kòlè. (72)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਕੁਦਰਤਿ ਖ਼ੁਦ ਕਾਦਰ ਅਸਤ ।੩੦੦।
daramiaan kudarat khud kaadar asat |300|

Akòz premye (dyaman), mond sa a vin tounen yon demonstrasyon verite,

ਕਾਦਰੋ ਕੁਦਰਤ ਬਹਮ ਆਮੇਖ਼ਤੰਦ ।
kaadaro kudarat baham aamekhatand |

Epi, dezyèm se kapab dissiper tout fènwa ak tirani. (73)

ਆਂ ਮਤਾਇ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਰਾ ਰੇਖ਼ਤੰਦ ।੩੦੧।
aan mataae gair hak raa rekhatand |301|

Li te chase tout fènwa ak mechanste nan mond sa a,

ਪਸ ਤੁਰਾ ਹਮ ਬਾਇਦ ਐ ਯਾਰਿ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
pas turaa ham baaeid aai yaar azeez |

Epi, se poutèt li lemonn antye ranpli ak bon sant ak ekstaz. (74)

ਹੱਕ ਕੁਦਾਮ ਵਾ ਤੂ ਕੁਦਾਮੀ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੩੦੨।
hak kudaam vaa too kudaamee kun tameez |302|

Figi li limen ak Devine eclat la,

ਗਰ ਤੂ ਵਾਸਿਲ ਗਸ਼ਤਾਈ ਦਰ ਜ਼ਾਤਿ ਊ ।
gar too vaasil gashataaee dar zaat aoo |

Ak kò l 'se p'ap janm fini an akòz refulgence nan Akaalpurakh. (75)

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦੀਗਰ ਮਗੂ ।੩੦੩।
gair haraf bandagee deegar magoo |303|

Kit gwo oswa piti, wo oswa ba, tout, sou papòt li,

ਈਂ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een hamaa az daualat een bandageesat |

Yo kanpe tankou esklav ak sèvitè ak tèt yo bese. (76)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬੇ-ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗਸਿਤ ।੩੦੪।
zindagee be-bandagee sharamindagasit |304|

Kit wa, kit mandyan, tout pwofite bonte li.

ਹੱਕ ਤਾਅਲਾ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।
hak taalaa bandagee faramoodaa asat |

Kit moun ki nan syèl la oswa moun ki sou tè a, tout moun vin respekte grasa li. (77)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬੰਦਾ ਸ਼ੁਦ ਆਸੂਦਾ ਅਸਤ ।੩੦੫।
har kase koo bandaa shud aasoodaa asat |305|

Kit moun ki pi gran yo oswa jèn yo, yo tout gen volonte yo reyalize nan men li,

ਚੂੰ ਅਨਅਲਹੱਕ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਇਜ਼ਹਾਰ ਕਰਦ ।
choon analahak bar zubaan izahaar karad |

Kit moun ki gen bon konprann oswa moun ki nayif, tout moun kapab fè zèv byen, vètye ak charitab grasa li. (78)

ਸ਼ਰਆ ਆਂ ਮਨਸੂਰ ਰਾ ਬਰ-ਦਾਰ ਕਰਦ ।੩੦੬।
sharaa aan manasoor raa bara-daar karad |306|

Li te pote Satgujj pandan laj Kaljugg nan yon fason konsa

ਮਸਤੀਏ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਇ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਅਸਤ ।
masatee hak maanee hushiaaree asat |

Sa, jèn kou granmoun, tout te vin disip ak disip laverite. (79)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਖ਼ਾਬ ਹਮ ਬੇਦਾਰੀ ਅਸਤ ।੩੦੭।
aarifaan raa khaab ham bedaaree asat |307|

Tout manti ak fwod te chase,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬੇ-ਅਦਬ ਯਾਬਦ ਸਜ਼ਾ ।
dar hakeekat be-adab yaabad sazaa |

Epi, nwit lan fènwa an te vin klere emèt refuljans. (80)

ਚੂੰ ਆਦਬ ਅਮਦ ਹਮਾ ਰਾ ਰਹਾਨੁਮਾ ।੩੦੮।
choon aadab amad hamaa raa rahaanumaa |308|

Li te epanye mond lan anba sa ki mal monstr ak move lespri yo e li te fè l sakre,

ਗਰ ਤੂ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਹੱਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।
gar too sar taa paa hamaa hak gashataaee |

Apre sa, li redwi tout fènwa ak tirani nan pousyè tè a. (81)

ਵਾਸਿਲਿ ਬੇ-ਚੂਨਿ ਮੁਤਲਿਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।੩੦੯।
vaasil be-choon mutalik gashataaee |309|

Nwit fènwa nan mond lan te vin klere akòz li,

ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਬੰਦਗੀ ਦਰ ਪੇਸ਼ ਗੀਰ ।
baaz raeh bandagee dar pesh geer |

Epi, pa t rete okenn tiran ankò poutèt li. (82)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਬਾਸ਼ ਵਾ ਰਾਹਿ ਖੇਸ਼ ਗੀਰ ।੩੧੦।
bandaae aoo baash vaa raeh khesh geer |310|

Mond sa a dekore poutèt sajès li ak pwennvi li,

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲਤ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਰ ਬਬੀਂ ।
dar hamaa haalat khudaa haazar babeen |

Epi, se poutèt li ke chak nivo nan entèlijans vin eksite ak eklate ak pasyon. (83)

ਹਾਜ਼ਿਰੋ ਨਾਜ਼ਿਰ ਹਮਾਂ ਨਾਜ਼ਿਰ ਬਬੀਂ ।੩੧੧।
haaziro naazir hamaan naazir babeen |311|

Tout kò chas li se tout je ak je pou kont li,

ਦਰ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੁਜ਼ ਅਦਬ ਤਾਅਲੀਮ ਨੀਸਤ ।
dar raeh hak juz adab taaleem neesat |

Epi, tout evènman ki sot pase yo ak tan kap vini yo manifeste devan je l. (84)

ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਰਾ ਬਜੁਜ਼ ਤਸਲੀਮ ਨੀਸਤ ।੩੧੨।
taalib aoo raa bajuz tasaleem neesat |312|

Tout mistè yo nan mond lan se pèseptè pou li.

ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾ ਅਦਬ ।
taalibaan hak hameshaa baa adab |

Epi, menm bwa sèk nan yon tij, ak fòs li, kòmanse bay fwi. (85)

ਬਾ ਅਦਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੧੩।
baa adab baashand andar yaad rab |313|

Kit (nou pale de) zetwal yo oswa syèl la, tout se sijè li yo,

ਬੇਅਦਬ ਰਾ ਕੈ ਜ਼ਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਖ਼ਬਰ ।
beadab raa kai zi raeh shaan khabar |

Tout moun, wo kou ba, se anba jesyon ak kontwòl li. (86)

ਬੇਅਦਬ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬੇ-ਅਸਰ ।੩੧੪।
beadab az hak hameshaan be-asar |314|

Kit se pousyè oswa dife, kit se van oswa dlo,

ਬੇਅਦਬ ਹਰਗਿਜ਼ ਬ-ਹੱਕ ਰਾਹਿ ਨਯਾਫ਼ਤ ।
beadab haragiz ba-hak raeh nayaafat |

Kit se solèy la klere, kit se lalin ki gen zetwal, (87)

ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੀਚ ਗੁਮਰਾਹੇ ਨਯਾਫ਼ਤ ।੩੧੫।
raeh hak raa reech gumaraahe nayaafat |315|

Kit (nou pale de) syèl la ak kosmos, oswa moun ki sou tè a ak tè a, tout sa yo se esklav li;

ਹਾਦੀਏ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
haadee raeh khudaa aamad adab |

Yo tout kanpe ak tèt yo bese devan l 'epi yo vle sèvi l'. (88)

ਬੇ-ਅਦਬ ਖ਼ਾਲੀ-ਸਤ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਰੱਬ ।੩੧੬।
be-adab khaalee-sat az alataaf rab |316|

Twa espès yo, ki fèt soti nan ze, plasenta, ak soti imidite ak chalè, ak dis ògàn yo nan sans ak repwodiksyon,

ਬੇ-ਅਦਬ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਦਾਨਦਸ਼ ।
be-adab raeh khudaa kai daanadash |

Tout moun bay yon konsiderasyon espesyal pou meditasyon l ak adorasyon l. (89)

ਹਰ ਕਿਰਾ ਕਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀਰਾਨਦਸ਼ ।੩੧੭।
har kiraa kahir khudaa meeraanadash |317|

Poto bon konprann te resevwa fòtifikasyon nan men li,

ਦਰ ਪਨਾਹਿ ਸਾਇਆਇ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
dar panaeh saaeaae maradaan hak |

Epi, akòz li, fondasyon an nan akòde te vin simante ak fò. (90)

ਗਰ ਰਵੀ ਆਂ ਜਾ ਅਦਬ ਯਾਬੀ ਸਬਕ ।੩੧੮।
gar ravee aan jaa adab yaabee sabak |318|

Fondasyon laverite vin pi fèm sèlman grasa li,

ਬੇ ਅਦਬ ਈਂਜਾ ਅਦਬ ਆਮੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
be adab eenjaa adab aamoz shud |

Epi, mond lan te resevwa lumières li nan refuljans li ak klere. (91)

ਈਂ ਚਰਾਗ਼ਿ ਗੁਲ ਜਹਾਂ ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੧੯।
een charaag gul jahaan afaroz shud |319|

Bote a dekore ak distenksyon nan réalisme ak verite

ਐ ਖ਼ੁਦਾ ਹਰ ਬੇ ਅਦਬ ਰਾ ਦਿਹ ਅਦਬ ।
aai khudaa har be adab raa dih adab |

Li te kapab disparèt tout fènwa a ak tirani nan mond sa a epi fè li pwòp ak chas. (92)

ਤਾ ਗੁਜ਼ਾਰਦ ਉਮਰ ਰਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੨੦।
taa guzaarad umar raa dar yaad rab |320|

Figi jistis, ekite ak jistis te klere,

ਗਰ ਬਯਾਬੀ ਲੱਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ।
gar bayaabee lazate az yaad aoo |

Epi, kè yo nan mechanste ak outraj yo te fristre ak boule nan sann. (93)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਦਾਇਮਾ ਐ ਨੇਕ-ਖੂ ।੩੨੧।
zindaa baashee daaeimaa aai neka-khoo |321|

Fondasyon tiran yo te derasinen,

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਕਾਇਮ ਬਦਾਂ ।
een vajood khaak raa kaaeim badaan |

Epi, tèt jistis ak fair play te elve ak leve wo. (94)

ਕਾਇਮ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਿਰਜ਼ਿ ਜਾਂ ।੩੨੨।
kaaeim aamad shauak aoo dar hiraz jaan |322|

Li se nwaj lapli pou nouri pye rezen favè ak benediksyon,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਜਾਂ ਬਵਦ ।
shauak maualaa zindagee jaan bavad |

Epi, li se solèy la nan syèl la nan mirak ak jenerozite. (95)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਆਇ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੩੨੩।
yaad aoo saramaaae eemaan bavad |323|

Li se nwaj dans pou jaden benediksyon ak jenerozite,

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਕੈ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
shauak aoo dar har dile kai jaa kunad |

Epi, li se jesyon an pou mond lan nan kado ak don. (96)

ਦਰ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਕੈ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੩੨੪।
dar vajood khaak kai maavaa kunad |324|

Li se oseyan akòde ak yon lanmè konpasyon,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
shauak maualaa mar turaa choon dasatadaad |

Epi, li se nwaj la plen ak gwo lapli ak lapli nan jenewozite. (97)

ਦੌਲਤਿ ਦਾਇਮ ਬਦਸਤਤ ਦਰ-ਫ਼ਤਾਦ ।੩੨੫।
daualat daaeim badasatat dara-fataad |325|

Mond sa a se bèl ak linivè a abite akòz li,

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਸੁਰਮਾਇ ਸਰ ਅਸਤ ।
khaak raahash suramaae sar asat |

Epi, sijè yo satisfè ak kè kontan ak peyi a konfòtab akòz li. (98)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਿਹ ਜ਼ ਤਾਜ਼ੋ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੩੨੬।
aarifaan raa bih z taazo afasar asat |326|

Soti nan yon sitwayen òdinè nan lame a tout antye, e an reyalite lemonn antye

ਦੌਲਤਿ ਦੁਨਿਆ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat duniaa nabhabaashad paaeidaar |

swiv lòd zetwal nòb sa a. (99)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।੩੨੭।
dar tareek aarifaan hak guzaar |327|

Vwa monn sa a reyalize grasa konpasyon li ak favè li,

ਯਾਦਿ ਊ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਤੁਰਾ ।
yaad aoo laazim bavad daaeim turaa |

Epi, li se akòz li ke tou de mond yo ap fonksyone anba yon jesyon lòd ak règ. (100)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕਾਇਮ ਕੁਨਦ ਕਾਇਮ ਤੁਰਾ ।੩੨੮।
zikar aoo kaaeim kunad kaaeim turaa |328|

Bondye te beni l 'ak yon solisyon pou chak pwoblèm,

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਦਾਰੰਦ ਬਾ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
aarifaan daarand baa irafaan khesh |

Epi, li te bat menm pi gwo tiran yo nan chak rankont. (101)

ਹਾਸਲਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਦਰੂਨਿ ਜਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੩੨੯।
haasal irafaan daroon jaan khesh |329|

Li se wa nan règ la nan grandè ak favè,

ਮਸਨਦਿ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ।
masanad shauak ilaahee be-zavaal |

Epi, li se mèt antoloji a nan powèm nan venerabilite ak estati. (102)

ਵਰਨਾ ਬੀਨੀ ਪੁਰ ਜ਼ਵਾਲੇ ਹਰ ਕਮਾਲ ।੩੩੦।
varanaa beenee pur zavaale har kamaal |330|

Li se gem nan grandè ak tout bèl pouvwa nan mirak ak estati,

ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ਆਮਦ ਕਮਾਲਿ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
be-zavaal aamad kamaal zauak hak |

Li beni ekla ak chastete ak klere. (103)

ਤਾ ਕਿ ਯਾਬਦ ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੩੩੧।
taa ki yaabad zaraa az shauak hak |331|

Li se klere nan wòch yo nan respè ak onè,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਜਾਵੀਦ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo yaafat aoo jaaveed shud |

Epi, li se limyè solèy la nan granmoun aje ak veneration. (104)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਉਮੀਦ ਸ਼ੁਦ ।੩੩੨।
dar hakeekat saahib umeed shud |332|

Li beni figi a nan respè ak estati ak dispozisyon kontan,

ਚੂੰ ਉਮੀਦਸ਼ ਸੂਰਤਿ ਹਾਸਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
choon umeedash soorat haasal grifat |

Epi, li leve banyè veneration ak matirite byen wo nan syèl la.(105)

ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਜਾ ਦਰ ਦਿਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੩੩।
zaraa az shauak jaa dar dil grifat |333|

Li se pèl nan oseyan an nan benediksyon ak jenerozite,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਮੂਇ ਊ ।
aab haivaan meechakad az mooe aoo |

Epi, li se lalin nan syèl la nan benediksyon, don ak ofrann. (106)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀਗਰਦਦ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਊ ।੩੩੪।
zindaa meegaradad jahaan az booe aoo |334|

Li se siveyan ak kontwole domèn favè ak konpasyon,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਇਮਸਾਨ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ।
aai zahe imasaan ki hak raa yaafataa |

Epi, li se manadjè jeneral travay ak aksyon tou de mond yo. (107)

ਰੂ ਜ਼ ਯਾਦਿ ਗੈਰਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਤਾਫ਼ਤਾ ।੩੩੫।
roo z yaad gair hak bara-taafataa |335|

Li se pwodui chimik pou konvèti nati an kwiv nan syèl la (nan lò).

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਿਯਵੀ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ਾਂ ।
dar libaas duniyavee faarig azaan |

Li se dispozisyon kontan figi jistis ak lanmou. (108)

ਹਮਚੂ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਆਸ਼ਿਕਾਂ ਰਾ ਊ ਨਿਹਾਂ ।੩੩੬।
hamachoo zaatish aashikaan raa aoo nihaan |336|

Li benefisye estati onè ak richès,

ਜ਼ਾਹਿਰਿਸ਼ ਦਰ ਕੈਦਿ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਹਸਤ ।
zaahirish dar kaid mushat khaak hasat |

Epi, li se limyè je kòmandman ak grandè. (109)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਹਸਤ ।੩੩੭।
baatan aoo baa khudaae paak hasat |337|

Li se parfen bonè maten pou jaden yo nan syèl la,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਫਰਜ਼ੰਦੋ ਜ਼ਨ ।
zaahir andar maaeil farazando zan |

Epi, li se nouvo fwi pouse pou pye bwa jenerozite a. (110)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ।੩੩੮।
dar hakeekat baa khudaae kheshatan |338|

Li se taye manchèt yo nan mwa ak ane,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਹਿਰਸੋ ਹਵਾ ।
zaahir andar maaeil hiraso havaa |

Epi, li se syèl la (limit) nan wotè yo nan onè ak tout bèl pouvwa. (111)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੩੩੯।
baatan aoo paak az yaad khudaa |339|

Li se vanyan gason, pwisan, ak yon viktorye vanyan nan lagè a,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰ ।
zaahir andar maaeil asapo shutar |

Epi, li se parfen ak koulè flè jistis la. (112)

ਬਾਤਨਸ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਜ਼ ਕੈਦਿ ਸ਼ੋਰੋ ਸ਼ਰ ।੩੪੦।
baatanash faarig z kaid shoro shar |340|

Li se mond lan nan jenerozite ak yon linivè nan benediksyon,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਸੀਮੋ ਜ਼ਰ ਅਸਤ ।
zaahir andar maaeil seemo zar asat |

Epi, li se lanmè akòde ak gwo oseyan favè ak bonte. (113)

ਬਾਤਨ ਅੰਦਰ ਸਾਹਿਬਿ ਬਹਿਰੋ ਬਰ ਅਸਤ ।੩੪੧।
baatan andar saahib bahiro bar asat |341|

Li se syèl la wo altitid ak chèf moun yo chwazi yo,

ਰਫ਼ਤਾ ਰਫ਼ਤਾ ਬਾਤਨਸ਼ ਜ਼ਾਹਿਰ ਸ਼ੁਦਾ ।
rafataa rafataa baatanash zaahir shudaa |

Li se nwaj la ki pete ak benediksyon ak solèy la nan aprann. (114)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਿਬਲਾਇ ਅੰਬਰ ਸ਼ੁਦਾ ।੩੪੨।
dar hakeekat tibalaae anbar shudaa |342|

Li se limyè nan fwon an nan konvèsasyon an verite,

ਜ਼ਾਹਿਰੋ ਬਾਤਨ ਸ਼ੁਦਾ ਯਕਸਾਨਿ ਊ ।
zaahiro baatan shudaa yakasaan aoo |

Epi, li se klète figi jistis ak jistis. (115)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।੩੪੩।
har do aalam bandaae faramaan aoo |343|

Li se lanp lwil oliv limen nan long ak maryaj nwit konfluyans lan,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾ ਰਾ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
ham badil yaad khudaa vaa raa zubaan |

Epi, li se sous jaden an nan grandè, noblès, onè ak repitasyon.(116)

ਈਂ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੩੪੪।
een zubaanash dil shudaa dil shud zubaan |344|

Li se bèl bijou nan bag jistis ak jistis,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਹੱਕ ਚੁਨੀਂ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅੰਦ ।
vaasilaan hak chuneen faramoodaa and |

Epi, li se fwi pyebwa bonte ak favè. (117)

ਬੰਦਾ ਹਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਆਸੂਦਾ ਅੰਦ ।੩੪੫।
bandaa haa dar bandagee aasoodaa and |345|

Li se dyaman min nan konpasyon ak grandè,

ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਮੁਸੱਲਮ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
saahibee baashad musalam shaah raa |

Epi, li se limyè a ki akòde benediksyon ak rekonesans. (118)

ਕੁਰਨਸ਼ਿ ਮਨ ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਰਾ ।੩੪੬।
kuranash man saalik een raah raa |346|

Li se imidite pou pye rezen Senyè Primèl Inik la,

ਸਾਲਾਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਬਮੰਜ਼ਲ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
saalaak een raah bamanzal raah yaafat |

Epi, li se bon sant jaden an nan yon sèl la ak sèl la. (119)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਿ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੩੪੭।
haasil umar dil aagaah yaafat |347|

Li se yon lyon gwonde nan chan batay yo, epi

ਬੰਦਾ ਹਾ ਰਾ ਬੰਦਗੀ ਦਰਕਾਰ ਹਸਤ ।
bandaa haa raa bandagee darakaar hasat |

Li se nwaj la ki voye bèl grenn pèl ak bèl pyè koute chè nan yon fèt kiltirèl sosyal kè kontan (120)

ਜਾਮਿ ਸ਼ੌਕਿ ਬੰਦਗੀ ਸਰਸ਼ਾਰ ਹਸਤ ।੩੪੮।
jaam shauak bandagee sarashaar hasat |348|

Li se gwo yon kavalye nan chan batay yo, ak

ਸਾਹਿਬੀ ਜ਼ੇਬਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਰਾ ।
saahibee zebad khudaae paak raa |

Li se pi popilè pou ras la frape desann lènmi yo. (121)

ਆਂ ਕਿ ਜ਼ੀਨਤ ਦਾਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੩੪੯।
aan ki zeenat daad mushat khaak raa |349|

Li se yon kayiman snorting nan oseyan an nan batay, ak

ਸ਼ੌਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕਸ਼ ਮੁਮਤਾਜ਼ ਕਰਦ ।
shauak az yaad hakash mumataaz karad |

Li se kapab pèse nan kè yo nan lènmi an ak flèch li yo ak mouskèt (122).

ਸਰ ਫ਼ਰਾਜ਼ੋ ਸਾਹਿਬਿ ਹਰ ਰਾਜ਼ ਕਰਦ ।੩੫੦।
sar faraazo saahib har raaz karad |350|

Li se solèy la klere nan palè yo nan fèt gala,

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰੌਣਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
mushat khaak az yaad hak rauanak grifat |

Epi, li se koulèv sifle nan fwon batay yo. (123)

ਬਸਕਿ ਦਰ ਦਿਲ ਸ਼ੌਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੫੧।
basak dar dil shauak yaad hak grifat |351|

Li se zwazo mitik la, Humaa, ki gen lonbraj pote nan chans, nan wotè yo nan konpetans ak konpetans,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕਾਦਰ ਕਿ ਅਜ਼ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe kaadar ki az yak kataraa aab |

Epi, li se lalin nan klere nan elevasyon yo nan lwanj ak ideyalis. (124)

ਖ਼ਾਕ ਰਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਚੂੰ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੩੫੨।
khaak raan rauashan kunad choon aafataab |352|

Li se dekoratè a nan flè yo nan jaden an bay soutni yo

ਐ ਜ਼ਹੇ ਖ਼ਾਕੇ ਕਿ ਨੂਰ-ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
aai zahe khaake ki noora-afaroz shud |

Li se limyè kè ak je chèf bato a. (125)

ਈਂ ਸਆਦਤ ਹਾ ਨਸੀਬ ਅੰਦੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੫੩।
een saadat haa naseeb andoz shud |353|

Li se flè a fre nan jaden an nan tout bèl pouvwa ak dekorasyon, ak

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੁਦਰਤ ਕਿ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।
aai zahe kudarat ki hak baar aavurad |

Li pi lwen pase aritmetik monte ak desann. (126)

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀ ਰਾ ਬਗੁਫ਼ਤਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੩੫੪।
mushat khaakee raa bagufataar aavurad |354|

Li se moun k ap okipe peyi oswa rejyon etènèl ak imòtèl la, epi

ਹਾਸਲਿ ਈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
haasal een zindagee yaad khudaa-sat |

Li, ki baze sou konesans ak kwayans, se menm antite nan tou de mond yo. (127)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬਰ ਹੱਕ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।੩੫੫।
aai zahe chashame ki bar hak mubatalaa-sat |355|

Tout pwofèt ak tout sen genyen

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਿਲ ਕਿ ਅੰਦਰਸ਼ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।
aai zahe dil ki andarash shauakash bavad |

Tout soufis, mizilman mistik ak moun relijye ki pratike abstinans te bese (128)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਜ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।੩੫੬।
dar hakeekat saahib zauakash bavad |356|

Bese tèt yo ak pli ekstrèm imilite nan pousyè tè a nan pòt li, ak

ਆਂ ਜ਼ਹੇ ਸਰ ਕੂ ਬਰਾਹਿਸ਼ ਦਰ ਸਜੂਦ ।
aan zahe sar koo baraahish dar sajood |

Yo tonbe sou de pye li ak respè total ak onè. (129)

ਹਮ ਚੂੰ ਚੌਗਾਂ ਗੁਏ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਦਰ ਰਬੂਦ ।੩੫੭।
ham choon chauagaan gue shauakash dar rabood |357|

Kit nou pale de ansyen yo oswa asèt Mizilman san soufrans,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਸਤੇ ਕਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਊ ਨਵਿਸ਼ਤ ।
aai zahe dasate ki vasafash aoo navishat |

Kit nou pale de Kutab la oswa moun ki aksepte yo ak entansyon chaste (130)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਪਾਏ ਕੂ ਦਰ ਕੂਇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੩੫੮।
aai zahe paae koo dar kooeish guzashat |358|

Kit nou pale de Sidhs oswa Naaths (sa yo ki pwolonje lavi yo pa kontwole souf yo), oswa si nou pale de gwoup sen muselin Gaus ki pi wo, oswa pwofèt yo, ak

ਆਂ ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।
aan zabaane bih ki zikar aoo kunad |

Kit nou pale de moun ki sen yo oswa èrmit yo, kit nou pale de wa oswa mandyan (131)

ਖ਼ਾਤਰੇ ਆਂ ਬਿਹ ਕਿ ਫ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।੩੫੯।
khaatare aan bih ki fikar aoo kunad |359|

Yo tout se sèvitè ak esklav Naam li a, epi

ਦਰ ਹਮਾ ਉਜ਼ਵੇ ਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਤਨਸਤ ।
dar hamaa uzave ki aoo andar tanasat |

Tout moun nan yo trè enkyete yo satisfè dezi l 'ak volonte yo. (132)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਸਰਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਅਸਤ ।੩੬੦।
shauak aoo andar sar marado zan asat |360|

Tou de desten an ak Lanati yo soumèt devan l ', ak

ਆਰਜ਼ੂਏ ਜੁਮਲਾ ਸ਼ੂਇ ਊ ਬਵਦ ।
aarazooe jumalaa shooe aoo bavad |

Tou de syèl la ak tè a yo (toujou) pare yo dwe nan sèvis li. (133)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਆਗੁਸ਼ਤਾ ਦਰ ਹਰ ਮੂ ਬਵਦ ।੩੬੧।
shauak aoo aagushataa dar har moo bavad |361|

Tou de solèy la ak lalin lan se mandyan nan pòt li, ak

ਗਰ ਤੂ ਖ਼ਾਹੀ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
gar too khaahee saahib irafaan shavee |

Tou de dlo a ak tè a ap gaye lwanj li, bèl kalite ak kalite. (134)

ਜਾਂ ਬ-ਜਾਨਾਂ ਦਿਹ ਕਿ ਤਾ ਜਾਨਾਂ ਂਸ਼ਵੀ ।੩੬੨।
jaan ba-jaanaan dih ki taa jaanaan nshavee |362|

Li se pouswiv ak apresye bonte ak benediksyon,

ਹਰਚਿ ਦਾਰੀ ਕੁਨ ਹਮਾ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।
harach daaree kun hamaa kurabaan aoo |

Li se bounty nan byenveyans ak ultim nan akòde bonis. (135)

ਰੇਜ਼ਾ-ਚੀਨੀ ਕੁਨ ਦਮੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਨਿ ਊ ।੩੬੩।
rezaa-cheenee kun dame az khaan aoo |363|

Pawòl li yo ak mesaj yo plen nan parfen pou rejyon yo Arab ak Iran, ak

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਅਗਰ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
shauak irafaanash agar kaamil bavad |

Tou de bò solèy leve a ak nan lwès la eklere ak klere li. (136)

ਗੌਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤੂ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੩੬੪।
gauahar makasood too haasil shavad |364|

Tout moun sa yo ki gen yon lespri chas ak lafwa fèm

ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਈਂ ਉਮਰ ਯਾਬੀ ਬਹਿਰਾਇ ।
too ham az een umar yaabee bahiraae |

Mete tèt li desann sou pye lotus sakre li a, (137)

ਮਿਹਰਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਚੂ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਜ਼ੱਰਾਇ ।੩੬੫।
mihar irafaanash choo bakhashad zaraae |365|

Senyè Prensipal la te beni l ak onè ki pi wo pase menm gwo moun yo,

ਨਾਮਿ ਤੂ ਅੰਦਰ ਜਹਾਂ ਗਰਦਦ ਬੁਲੰਦ ।
naam too andar jahaan garadad buland |

Menmsi, li te gen yon move chans e zetwal desten li te fèb.(138)

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਤ ਕੁਨਦ ਬਸ ਅਰਜ਼ਮੰਦ ।੩੬੬।
shauak irafaanat kunad bas arazamand |366|

Tout moun sa yo ki te sonje non l avèk yon lafwa vre,

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਿਸ਼ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤਬਾਦ ।
shauak irafaanish kase raa dasatabaad |

San okenn dout, chak volonte ak anbisyon moun sa a te akonpli. (139)

ਕਜ਼ ਕੁਲੀਦਸ਼ ਕੁਫ਼ਲਿ ਦਿਲਹਾ ਰਾ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੩੬੭।
kaz kuleedash kufal dilahaa raa kushaad |367|

Tout moun sa yo ki te tande oswa ki koute non sakre li

ਕੁਫ਼ਲ ਰਾ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਵਾ ਮਾਲਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
kufal raa bikushaa vaa maal bekaraan |

Li te padonnen ak rachte nan pinisyon an nan tout peche li te komèt. (140)

ਦਰ ਕਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਆਰ ਅਜ਼ ਗੰਜਿ ਨਿਹਾਂ ।੩੬੮।
dar kaf khud aar az ganj nihaan |368|

Chak moun sa yo ki te rive gen yon aperçu sakre sou li,

ਕੰਦਰਾਂ ਲਾਲੋ ਗੁਹਰ ਬਿਸੀਆਰ ਹਸਤ ।
kandaraan laalo guhar biseeaar hasat |

Limyè diven an te manifeste ak yon ekla klere nan je l. (141)

ਅਜ਼ ਮਤਾਇ ਲੁਲੂਏ ਸ਼ਹਿਵਾਰ ਹਸਤ ।੩੬੯।
az mataae lulooe shahivaar hasat |369|

Nenpòt moun ki rive jwenn favè nan je l ',

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਜ਼ਿ ਗੰਜਿ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ।
har chih meekhaahee zi ganj beshumaar |

Te beni ak reyinyon an diven konsa amelyore estim li. (142)

ਆਇਦਤ ਦਰ ਦਸਤ ਐ ਆਲੀ ਤਬਾਰ ।੩੭੦।
aaeidat dar dasat aai aalee tabaar |370|

Avèk pitye li a, tout moun k'ap fè peche yo jwenn padon epi yo jwenn delivrans,

ਪਸ ਬਖ਼ਾਨੀ ਸਾਹਿਬਾਨਿ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ।
pas bakhaanee saahibaan shauak raa |

Lè yo lave pye lotus li yo, menm mò yo vin vivan, yo reviv. (143)

ਤਾ ਜ਼ਿ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੀਂ ਈਂ ਜ਼ੌਕ ਰਾ ।੩੭੧।
taa zi haasil kuneen een zauak raa |371|

Konpare ak lave pye lotus li yo, menm Nectar la vin byen lwen enferyè,

ਜ਼ੌਕਿ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
zauak shauak hak gar baashad turaa |

Paske, li tou vin tounen yon esklav nan lari li (rèy). (144)

ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਅਸਰ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੭੨।
faiz een suhabat asar bakhashad turaa |372|

Si pousyè tè a ka fè reviv ak posyon sa a ki bay lavi,

ਗਰ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਲਹਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ।
gar chih baashad dilahaa nabhabaashad juz khudaa |

Lè sa a, ak Nectar sa a, nanm ak kè vin vivan ankò. (145)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਮੰਜ਼ਲੇ ਬਾਸ਼ਦ ਊਲਾ ।੩੭੩।
aarifaan raa manzale baashad aoolaa |373|

Tenor nan konvèsasyon li se tankou, sa

ਗ਼ੈਰ ਆਰਿਫ਼ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਈਂ ਹਾਲ ਨੀਸਤ ।
gair aarif vaakif een haal neesat |

Dè santèn de nectars ki bay lavi vin genyen ladan li. (146)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਕਾਲ ਨੀਸਤ ।੩੭੪।
aarifaan raa gair zikarash kaal neesat |374|

Li te fè reviv moun ki mouri nan plizyè mond (mond apre mond), epi

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਸਲਤਨਤ ਬਿ-ਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤਦ ।
baadashaahaan salatanat bi-guzaashatad |

Li fè sèvitè ak plizyè milye kè ki te anime. (147)

ਚੂ ਗਦਾਯਾਂ ਕੂ ਬਕੂ ਬਿਸ਼ਤਾਫ਼ਤੰਦ ।੩੭੫।
choo gadaayaan koo bakoo bishataafatand |375|

Sakre larivyè Lefrat Gangaa se absoliman okenn matche ak pisin nectar li a, (Amrit Sarovar nan Amritsar), paske

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਯਾਦਿ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki yaad kunand |

Chak youn nan swasant sant pèlren yo se sou pye l 'ak apèl ak sèvitè l' yo. (148)

ਅਜ਼ ਮਕਾਫ਼ਾਤਿ ਦੋ ਆਲਮ ਵਾ ਰਹੰਦ ।੩੭੬।
az makaafaat do aalam vaa rahand |376|

Akoz laverite, kò li ak wo a etènèl ak imòtèl,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।
vaakaf een raah agar dasat aamade |

Akòz klere nan benediksyon Akaalpurakh a, kè l 'se toujou klere ak eklere. (149)

ਮਕਸਦਸ਼ ਦਰ ਸਲਤਨਤ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।੩੭੭।
makasadash dar salatanat dasat aamade |377|

Li gen pi gwo insight divin pou apresye ak rekonèt 'verite' la,

ਜੁਮਲਾ ਲਸ਼ਕਰ ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦੇ ।
jumalaa lashakar taalibaan hak shude |

Li gen vizyon ki pi klere ak briyan pou egzamine verite a epi pran bon desizyon an. (150)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੭੮।
dar hakeekat aaraf mutalik shude |378|

Li se pi abitye sou konesans la sou verite pase tout, ak

ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਰਯਾਫ਼ਤੇ ।
saalik een raah agar darayaafate |

Li se wa sajès ak pèsepsyon. (151)

ਦਿਲ ਅਜ਼ੀਂ ਸ਼ਾਹੀ ਕੁਜਾ ਬਰਤਾਫ਼ਤੇ ।੩੭੯।
dil azeen shaahee kujaa barataafate |379|

Fwon ki tankou asye li gaye ak ekla nan syèl la, ak

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਮਜ਼ਰਾਇ ਦਿਲ ਕਾਸ਼ਤੇ ।
tukham hak dar mazaraae dil kaashate |

Nanm divin ak lumineux li se yon solèy klere. (152)

ਤਾ ਗ਼ੁਬਾਰਿ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਬਰਦਾਸ਼ਤੇ ।੩੮੦।
taa gubaar dil zi dil baradaashate |380|

Li se absoliman padonnen an tèm de konpasyona ak jenerozite, ak

ਬਰ ਸਰਿ ਤਖ਼ਤਿ ਨਗੀਨ ਕਾਇਮ ਬੁਦੇ ।
bar sar takhat nageen kaaeim bude |

Li se tout bote pou favè ak anbelisman soti nan tèt zòtèy pye. (153)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਗਰ ਬਦਿਲ ਕਾਇਮ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੮੧।
zikar maualaa gar badil kaaeim shude |381|

An tèm de kouraj, se li ki pi vanyan gason nan tout, epi

ਬੂਇ ਹੱਕ ਮੀਆਇਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੁਇ ਸ਼ਾਂ ।
booe hak meeaeid az har mue shaan |

Osi lwen ke ran ak estati se konsène, li se pi ere nan tout. (154)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਸ਼ੁਦ ਹਰ ਕਸੇ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਸ਼ਾਂ ।੩੮੨।
zindaa mee shud har kase az booe shaan |382|

Menm si, yo nan lòd yo konkeri tou de mond yo

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬੀਰੂੰ ਨ ਬੂਦ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਂ ।
naam hak beeroon na bood az jisam shaan |

Li pa bezwen nepe ak frenn, (155)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਅਗਰ ਦਾਦੇ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੩੮੩।
murashad kaamil agar daade nishaan |383|

Men, lè konpetans, fe ak pouvwa nepe l 'souse

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਹਸਤ ।
aab haivaan andaroon khaanaa hasat |

Lè sa a, ak lejèman li yo, kè yo nan ènmi an ap chante. (156)

ਲੇਕ ਬੇ-ਹਾਦੀ ਜਹਾਂ ਬੇਗ਼ਾਨਾਂ ਹਸਤ ।੩੮੪।
lek be-haadee jahaan begaanaan hasat |384|

Kè a nan yon elefan se bludgeoned ak lans li, ak

ਚੂੰ ਜ਼ ਸ਼ਹਿਰਗ਼ ਹਸਤ ਸ਼ਾਹ ਨਜ਼ਦੀਕ ਤਰ ।
choon z shahirag hasat shaah nazadeek tar |

Menm kè yon lyon boule ak flèch li yo. (157)

ਚੂੰ ਬਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਐ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।੩੮੫।
choon basahiraa meeravee aai be-khabar |385|

Kòd eskalade li te kaptire bèt ak bèt feròs nan pèlen li yo,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਚੂ ਗਰਦਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
vaakaf een raah choo garadad raahanumaa |

Epi, frenn lou li a gaye pousyè tè a anba demon yo ak Satan, (pa bat yo) (158)

ਖ਼ਲਵਤੇ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੮੬।
khalavate dar anjuman baashad turaa |386|

Flèch byen file li a te pèse mòn lan konsa

ਹਰ ਚਿ ਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤ ਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
har chi shaan andar khilaafat daashatand |

Sa menm brav Arjun pa t 'kapab fè nan jou batay la. (159)

ਜਮਲਾ ਰਾ ਯੱਕ ਬਾਰੋਗੀ ਬਿਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।੩੮੭।
jamalaa raa yak baarogee biguzaashatand |387|

Kit nou pale sou Arjun, Bheem, Rustam oswa Saam, oswa

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਹੱਕ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki hak haasil kunand |

Kit nou pale sou Asafan' Dayar, Lachhman, oswa Ram; kiyès e kisa mesye brav sa yo te ye? (160)

ਪੈਰਵੀਇ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੮।
pairavee aarif kaamil kunand |388|

Dè milye de Mahayshs ak dè milye de Ganayshs

ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
aarif kaamil turaa kaamil kunand |

Bese tèt yo avèk imilite ak respè sou pye lotus li yo. (161)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੯।
har chih meekhaahee turaa haasil kunand |389|

Yo tout se sèvitè-esklav wa sa a viktorye nan batay la, ak

ਰਾਸਤੀ ਈਨਸਤ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਬਗੀਰ ।
raasatee eenasat raeh hak bageer |

Tou de mond yo te akòde ak parfen, kè kontan ak klere pa li. (162)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਮੁਨੀਰ ।੩੯੦।
taa too ham garadee choo khurasheed muneer |390|

Dè milye Alis ak plizyè milye pwofèt

ਹੱਕ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਕਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਕੁਨਦ ।
hak daroon dil ki diladaaree kunad |

Tout moun bese tèt yo nan chèf yo ak imilite ak respè nan pye l '. (163)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਯਾਰੀ ਕੁਨਦ ।੩੯੧।
murashad kaamil turaa yaaree kunad |391|

Lè yo tire flèch li nan banza l 'nan batay la ak yon vitès fòmidab,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਆਰੀ ਬਦਸਤ ।
vaakaf een raah agar aaree badasat |

Li pèse nan kè lènmi an. (164)

ਅੰਦਰੂੰ ਯਾਬੀ ਮਤਾਇ ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ।੩੯੨।
andaroon yaabee mataae har chi hasat |392|

Flèch li a koupe nan wòch di a konsa,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤ ਦਾਦ ।
murashad kaamil kase raa dasat daad |

Tankou yon epe Endyen ki ka koupe nan zèb la. (165)

ਤਾਜਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਫ਼ਰਕਿ ਊ ਨਿਹਾਦ ।੩੯੩।
taaj irafaan raa bafarak aoo nihaad |393|

Ni wòch la ni asye a pa gen okenn matche ak flèch li yo, ak

ਮਹਿਰਮਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨਦ ।
mahiram hak murashad kaamil kunad |

Sajès entèlektyèl yo pa koupe anpil glas devan plan li yo ak pwosedi yo. (166)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੩੯੪।
daualat jaaveed raa haasil kunad |394|

Lè gwo mas asye li tonbe sou tèt yon elefan,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
har do aalam bandaae faramaan aoo |

Lè sa a, menm si li te yon mòn, li pral tounen yon pati nan pousyè tè a. (167)

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੩੯੫।
een jahaano aan jahaan kurabaan aoo |395|

Lwanj li ak glwa li pa kapab genyen nan okenn periferik oswa fwontyè, epi

ਮਾਅਨੀਇੇ ਇਹਸਾਨ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee ihasaan irafaan khudaa-sat |

Anwoltè li depase kapasite entelektyèl menm zanj yo.(168)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਦੌਲਤਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੂ ਨੁਮਾ ਸਤ ।੩੯੬।
aarifaan raa daualat khush roo numaa sat |396|

Li pi wo pase entèlijans nou oswa pèsepsyon nou, epi

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਸ਼ ।
taa khudaae kheshatan bishanaakhatash |

Lang nou pa kapab dekri lwanj li ak glwa li. (169)

ਨਕਦਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ਦਰਯਾਫ਼ਤਸ਼ ।੩੯੭।
nakad umar jaavidaan darayaafatash |397|

Kò li se poto ak pòs pou kole nan fon plan pou chèche Akaalpurakh, ak

ਊ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਤੂ ਬੀਰੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।
aoo daroon dil too beeroon mee-ravee |

Figi l ', ak magnanimity Waaheguru a ak munificence, se toujou radyan ak shininmg. (170)

ਊ ਬਖ਼ਾਨਾ ਤੂ ਬਹੱਜ ਚੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।੩੯੮।
aoo bakhaanaa too bahaj choon mee-ravee |398|

Kè li se solèy la klere ki klere ak klere diven an,

ਊ ਸਤ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਤੂ ਚੂੰ ਆਸ਼ਕਾਰ ।
aoo sat az har mooe too choon aashakaar |

Nan lafwa, li pi devan epi pi wo pase tout vrè disip yo ak kwayan sensè yo. (171)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਬੀਰੂੰ ਰਵੀ ਬਹਿਰਿ ਸ਼ਿਕਾਰ ।੩੯੯।
too kujaa beeroon ravee bahir shikaar |399|

Li gen yon ran ak yon estati ki pi wo pase nenpòt moun ki rekonèt nenpòt kote ak nenpòt moun,

ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ-ਅਤ ਨੂਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
andaroon khaanaa-at noor alaah |

Li gen plis respè pase nenpòt moun ki ka dekri. (172)

ਤਾਫ਼ਤ ਚੂੰ ਬਰ ਆਸਮਾਂ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਮਾਹ ।੪੦੦।
taafat choon bar aasamaan rakhashindaa maah |400|

Tout mond yo satire ak graciousness nan pèsonalite li, ak

ਅੰਦਰੂਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤਰ ਬੀਨਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
andaroon chasham tar beenaa shudaa |

Fò li pa ka limite nan okenn limit. (173)

ਬਰ ਜ਼ਬਾਨਤ ਹੁਕਮਿ ਹੱਕ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੦੧।
bar zabaanat hukam hak goyaa shudaa |401|

Lè lwanj li ak glwa li depase nenpòt responsablite,

ਈਂ ਵਜੂਦਤ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਅਸਤ ।
een vajoodat rauashan az noor hak asat |

Ki jan yo ta ka, lè sa a, yo dwe fèmen nan ekran yo (paj) nan nenpòt ki liv. (174)

ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਮੁਤਲਿਕ ਅਸਤ ।੪੦੨।
rauashan az noor khudaae mutalik asat |402|

Avèk favè Waaheguru a, mwen priye pou tèt Nand Lal sakrifis pou naam li a, epi pou sa.

ਲੇਕ ਵਾਕਿਫ਼ ਨੀਸਤੀ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
lek vaakif neesatee az haal khesh |

Avèk bonte Akaalpurakh, yo ofri nanm ak kè Nand Lal devan li. (175)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਹੈਰਾਨੀ ਅਜ਼ ਅਫ਼ਆਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੪੦੩।
roozo shab hairaanee az afaal khesh |403|

Ou detounen lajounen kou lannwit poutèt pwòp aksyon ou ak zèv ou. (403)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਮਹਿਰਮ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil turaa mahiram kunad |

Guru pafè a fè ou konfidan Waaheguru a,

ਦਰਦਿ ਰੇਸ਼ਿ ਹਿਜ਼ਰ ਰਾ ਮਰਹਮ ਕੁਨਦ ।੪੦੪।
darad resh hizar raa maraham kunad |404|

Li bay odè ak pansman pou doulè nan blesi separasyon yo. (404)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਊ ਸ਼ਵੀ ।
taa too ham az vaasilaan aoo shavee |

Pou w ka vin youn nan konpayon pwòch Waaheguru tou,

ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਗਰਦੀ ਵਾ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੫।
saahib dil garadee vaa khushaboo shavee |405|

Epi, ou ta ka vin mèt kè ou ak yon karaktè nòb. (405)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਸਰ-ਗਰਦਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
az baraae aan ki sara-garadaan shavee |

Ou te janm pèpleks ak konfonn sou Akaalpurakh la,

ਉਮਰ ਹਾ ਅੰਦਰ ਤਲਬ ਹੈਰਾਂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੬।
aumar haa andar talab hairaan shavee |406|

Paske, ou te boulvèse pou laj chache l '. (406)

ਤੂ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ੀ ਆਲਮੇ ਹੈਰਾਨਿ ਊ ।
too chih baashee aalame hairaan aoo |

Kisa poum pale de ou poukont ou! Lemonn antye ap pèplese pou li vre,

ਅਰਸ਼ੋ ਕੁਰਸੀ ਜੁਮਲਾ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।੪੦੭।
arasho kurasee jumalaa sara-garadaan aoo |407|

Syèl sa a ak katriyèm vout la tout nan lapenn pou li. (407)

ਚਰਖ਼ ਮੀ ਗਰਦਦ ਬਗਿਰਦਿ ਆਂ ਕਿ ਊ ।
charakh mee garadad bagirad aan ki aoo |

Syèl sa a vire toutotou li pou rezon an

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਖ਼ੂ ।੪੦੮।
daarad az shauak khudaa farakhandaa khoo |408|

Ke li, tou, ka adopte bèl kalite nòb paske li renmen l '. (408)

ਜੁਮਲਾ ਹੈਰਾਨੰਦ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।
jumalaa hairaanand sara-garadaan aoo |

Moun yo nan lemonn antye sezi ak konfonn sou Waaheguru,

ਚੂੰ ਗਦਾ ਜੋਇਦ ਊ ਰਾ ਕੂ ਬ-ਕੂ ।੪੦੯।
choon gadaa joeid aoo raa koo ba-koo |409|

Menm jan mandyan yo ap chèche li nan lari an lari. (409)

ਬਾਦਸ਼ਾਹਿ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਰ ਦਿਲ ਅਸਤ ।
baadashaeh har do aalam dar dil asat |

Wa tou de mond yo rete anndan kè a,

ਲੈਕਨ ਈਂ ਆਗ਼ਿਸ਼ਤਾਇ ਆਬੋ ਗਿੱਲ ਅਸਤ ।੪੧੦।
laikan een aagishataae aabo gil asat |410|

Men, kò sa a nan nou an anlize nan dlo ak labou. (410)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਨਕਸ਼ ਬਸਤ ।
dar dil too nakash hak choon nakash basat |

Lè Vrè Imaj la nan Waaheguru definitivman te fè yon imaj sevè ak rete nan kè ou.

ਜੁਮਲਾ ਨਫ਼ਸਿ ਸ਼ੌਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਹੱਕ-ਪ੍ਰਸਤ ।੪੧੧।
jumalaa nafas shauak shud aai haka-prasat |411|

Lè sa a, O devote nan Vrè Akaalpurakh! Tout fanmi w, nan kè kontan ak gwo kè kontan, pral transfòme tèt li nan imaj li. (411)

ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
nakash hak yaanee nishaan naam hak |

Fòm Akaalpurakh se reyèlman senbòl Naam li a,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਰਾ ਬਨੋਸ਼ ਅਜ਼ ਜਾਮਿ ਹੱਕ ।੪੧੨।
aab haivaan raa banosh az jaam hak |412|

Se poutèt sa, ou ta dwe bwè nèctar la nan gode Verite a. (412)

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰਾ ਜੁਸਤਮ ਅਜ਼ ਹਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ।
aan ki aoo raa jusatam az har khaanaae |

Seyè a ke mwen t'ap chache nan kay an kay,

ਯਾਫ਼ਤਮ ਨਾਗਾਹ ਦਰ ਕਾਸ਼ਾਨਾਇ ।੪੧੩।
yaafatam naagaah dar kaashaanaae |413|

Menm lè a, mwen dekouvri li anndan pwòp lakay mwen (kò). (413)

ਈਂ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
een tufail murashad kaamil bavad |

Benediksyon sa a soti nan Guru vre ak pafè,

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਖ਼ਾਹੀ ਅਜ਼ੋ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੪੧੪।
har chih mee khaahee azo haasil shavad |414|

Kèlkeswa sa mwen te vle oswa mwen bezwen, mwen te kapab jwenn sa nan men li. (414)

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਕਸੇ ਬੇ ਆਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
een muraad dil kase be aan na yaafat |

Pa gen lòt moun ki ka akonpli dezi kè l,

ਹਰ ਗਦਾਇ ਦੌਲਤਿ ਸੁਲਤਾਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।੪੧੫।
har gadaae daualat sulataan na yaafat |415|

Epi, chak mandyan pa kapab jwenn richès wayal yo. (415)

ਨਾਮ ਬੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਮਿਆ ਵਰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
naam be murashad miaa var bar zubaan |

Pa pote okenn lòt non ke Guru a sou lang ou,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੧੬।
murashad kaamil dihad az hak nishaan |416|

An reyalite, yon Guru pafè pou kont li ka ban nou kote ki kòrèk la nan Akaalpurakh. (416)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਬਸੇ ।
murashad har cheez mee baashad base |

Ka gen anpil pwofesè ak enstriktè pou chak atik (nan mond sa a),

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਜਾ ਯਾਬਦ ਕਸੇ ।੪੧੭।
murashad kaamil kujaa yaabad kase |417|

Sepandan, ki lè yon moun ka rankontre yon Guru pafè? (417)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਦਿਲ ਰਾ ਕਾਮ ਦਾਦ ।
aan khudaae paak dil raa kaam daad |

Waaheguru chaste la te akonpli dezi pike nan kè mwen,

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਸ਼ਕਸਤਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਦਾਦ ।੪੧੮।
een dil bishakasataa raa aaraam daad |418|

Li bay moun ki gen kè kase yo sekou. (418)

ਹਾਸਿਲਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
haasil hak murashad kaamil bavad |

Pou rankontre yon Guru pafè se reyalizasyon reyèl Akaalpurakh,

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੧੯।
zaan ki aoo aaraam jaano dil bavad |419|

Paske se li (Li) ki ka bay lespri ak nanm trankilite. (419)

ਅੱਵਲਨ ਐ ਦਿਲ ਫ਼ਨਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਸ਼ੌ ।
avalan aai dil fanaae khesh shau |

O kè m! Premyèman, ou dwe debarase m de vanite ou ak ego,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕੂਇ ਓ ।੪੨੦।
taa bayaabee raeh hak dar kooe o |420|

Konsa ou te kapab jwenn bon direksyon soti nan lari li a nan chemen verite a. (420)

ਵਾਕਿਫ਼ ਅਰ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵੀ ।
vaakif ar az murashad kaamil shavee |

Si ou ka jwenn konnen pafè ak konplè vre Guru a,

ਬੇ ਤਕੱਲਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਂ ਦਿਲ ਸ਼ਵੀ ।੪੨੧।
be takalaf saahib een dil shavee |421|

Lè sa a, ou ka mèt kè sa a san okenn pwoblèm (rityèl). (421)

ਹਰ ਕਿ ਊ ਖ਼ੁਦ ਫ਼ਨਾਇ ਊ ਨ ਕਰਦ ।
har ki aoo khud fanaae aoo na karad |

Nenpòt moun ki pa te kapab elimine ego pwòp tèt li,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਨ ਕਰਦ ।੪੨੨।
hak mar aoo raa saahib irafaan na karad |422|

Akaalpurakh a pa divilge mistè li yo ba li. (422)

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਆਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਅਸਤ ।
har chih hasat aan andaroon khaanaa asat |

Kèlkeswa sa ki la, se andedan kay la, kò imen an,

ਸੈਰ ਕੁਨ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲ ਈਂ ਦਾਨਾ ਹਸਤ ।੪੨੩।
sair kun dar kishat dil een daanaa hasat |423|

Ou ta dwe mache nan jaden rekòt kè ou a; grenn lumières la sèlman anndan li. (423)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਚੂ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
murashad kaamil choo baashad raahanumaa |

Lè Guru konplè ak pafè a vin gid ou ak konseye,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਗਰਦੀ ਆਸ਼ਨਾ ।੪੨੪।
baa khudaae khesh garadee aashanaa |424|

Lè sa a, ou ta vin trè byen enfòme ak konvèsasyon sou Waaheguru ou. (424)

ਗਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਜਾਨਬਿ ਹੱਕ ਆਰਦਤ ।
gar dil too jaanab hak aaradat |

Si kè ou ka motive ak enspire nan direksyon pou Omnipote a,

ਅਜ਼ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਹੱਕ ਮੀ ਬਾਰਦਤ ।੪੨੫।
az bun har mooe hak mee baaradat |425|

Lè sa a, ta gen yon gwo lapli Naam Li nan chak cheve nan kò ou. (425)

ਹਮ ਦਰੀਂ ਦੁਨਿਆ ਬ-ਯਾਬੀ ਕਾਮ ਰਾ ।
ham dareen duniaa ba-yaabee kaam raa |

Lè sa a, tout dezi ou nan mond sa a ta rive vre,

ਖ਼ਾਕ ਬਰ ਸਰ ਕੁਨ ਗ਼ਮਿ ਅੱਯਾਮ ਰਾ ।੪੨੬।
khaak bar sar kun gam ayaam raa |426|

Epi, ou pral antere tout enkyetid yo ak arèstasyon nan tan an. (426)

ਬੀਰੂੰ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਨਭਬਵਦ ਹੀਚ ਚੀਜ਼ ।
beeroon az jisam too nabhabavad heech cheez |

Pa gen anyen ki egziste nan mond sa a deyò kò ou,

ਯੱਕ ਦਮੇ ਹਮ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਤਾ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੪੨੭।
yak dame ham kheshatan taa kun tameez |427|

Ou ta dwe introspect jis pou yon ti moman pou reyalize pwòp tèt ou. (427)

ਤਾ ਬ-ਯਾਬੀ ਈਂ ਸਆਦਤ ਰਾ ਮਦਾਮ ।
taa ba-yaabee een saadat raa madaam |

Ou pral akòde ak vre benediksyon Waaheguru a pou tout tan,

ਗਰ ਬਿਦਾਨੀ ਹੱਕ ਕੁਦਾਮੋ ਮਨ ਕੁਦਾਮ ।੪੨੮।
gar bidaanee hak kudaamo man kudaam |428|

Si ou ka apresye (distenksyon an sevè) sou ki moun ou ye ak kiyès Bondye ye? (428)

ਮਨ ਚਿਹ ਜ਼ੱਰਾ ਮੁਸ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਗ਼ਰੀਬ ।
man chih zaraa mushate az khaak gareeb |

Kiyès mwen ye? Mwen se jis yon patikil nan yon pwen nan pousyè nan kouch tèt,

ਈਂ ਹਮਾ ਦੌਲਤ ਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਸ਼ੁਦ ਨਸੀਬ ।੪੨੯।
een hamaa daualat z murashad shud naseeb |429|

Tout benediksyon sa a, akòz bon chans mwen, te akòde sou mwen pa vre Guru mwen an. (429)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਨਾਮਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
aai zahe murashad ki naam paak raa |

Gwo se vre Guru a ki te beni m 'ak Naam sakre Akaalpurakh a,

ਅਜ਼ ਕਰਮ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੪੩੦।
az karam bakhasheed mushat khaak raa |430|

Avèk jantiyès menmen li ak konpasyon pou ti kantite pousyè sa a. (430)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਚੂ ਮਾ ਤੀਰਾ ਦਿਲਾਂ ।
aai zahe murashad choo maa teeraa dilaan |

Gwo se vre Guru a ki gen, lespri avèg tankou mwen,

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋਂ ਆਸਮਾਂ ।੪੩੧।
karad rauashan dar zameenon aasamaan |431|

Te fè yo reflechi sou tè a ak nan syèl la. (431)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਦਿਲ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਾਦ ।
aai zahe murashad ki dil raa shauak daad |

Gwo se vre Guru a ki te beni kè m 'ak yon dezi pike ak renmen,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬੰਦਿ ਦਿਲ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੪੩੨।
aai zahe murashad ki band dil kushaad |432|

Benediksyon pou vrè Guru a ki te kraze tout limit ak chenn kè m. (432)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾ ਹੱਕ ਆਸ਼ਨਾ ।
aai zahe murashad ki baa hak aashanaa |

Gwo se vre Guru a, Guru Gobind Singh, ki te prezante m 'bay Seyè a,

ਕਰਦ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਗ਼ਮਿ ਰੰਜੋ ਬਲਾ ।੪੩੩।
karad faarig az gam ranjo balaa |433|

Epi, te fè m rachte anba enkyetid ak lapenn monn nan. (433)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
aai zahe murashad ki umar jaavidaan |

Gwo se vre Guru a ki te beni moun tankou mwen lavi etènèl sèlman

ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਬੇ-ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੩੪।
bakhashad az naam khudaae be-nishaan |434|

akoz Naam Akaalpurakh ki pa ka jwenn. (434)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਅਜ਼ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe murashad ki aoo az kataraa aab |

Gran se Guru pafè ak vre, ki gen

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਹਮਚੂ ਮਾਹੋ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੪੩੫।
karad rauashan hamachoo maaho aafataab |435|

Limen jis yon gout dlo tankou klète lalin ak solèy la. (435)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਜ਼ਹੇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।
aai zahe murashad zahe ihasaan aoo |

Benediksyon pou vrè Guru ak benediksyon pou anpil benediksyon ak akòde li yo,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੪੩੬।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan aoo |436|

Pou ki dè milyon de moun tankou mwen yo vle sakrifye tèt yo. (436)

ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਨਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।
dar zameeno aasamaan naamash bavad |

Naam li an gaye sou tè a ak nan syèl la,

ਹਰ ਮੁਰੀਦੇ ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।੪੩੭।
har mureede saahib kaamash bavad |437|

Se li menm ki akonpli tout dezi fò disip li yo. (437)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ਿ ਗੁਫ਼ਤੋ ਗੂਇ ਊ ।
har ki khush baashad zi gufato gooe aoo |

Nenpòt moun ki kontan e ki kontan lè l tande konvèsasyon li a,

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਰੂ-ਬਰੂ ।੪੩੮।
hak hameshaa baashad aoo raa roo-baroo |438|

Konsidere ke li pral fas a fas ak Toupisan an pou tout tan. (438)

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਦਰ ਹਜ਼ੂਰ ।
hak hameshaan baashad aoo raa dar hazoor |

Akaalpurakh la toujou prezan devan l ',

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਮਰ ਊ ਰਾ ਦਰ ਸਦੂਰ ।੪੩੯।
zikar aoo baashad mar aoo raa dar sadoor |439|

Epi, meditasyon ak souvni Waaheguru toujou rete nan kè l. (439)

ਗਰ ਹਜ਼ੂਰੀ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਇਦ ਬ-ਤੌ ।
gar hazooree baa khudaa baaeid ba-tau |

Si ou gen anvi fè fas a fas ak Omnipotent la,

ਦਰ ਹਜ਼ੂਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਿਰੌ ।੪੪੦।
dar hazoor murashad kaamil birau |440|

Lè sa a, ou ta dwe eseye fè fas a fas ak Guru pafè ak konplè. (440)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

Yon Guru pafè se, an reyalite, imaj Omniprezant la,

ਦੀਦਨਸ਼ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੪੧।
deedanash aaraam jaano dil bavad |441|

Yon aperçu de tankou yon Guru pafè bay sekou ak trankilite nan kè a ak nanm. (441)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਬਵਦ ।
surat hak maanee az murashad bavad |

Guru pafè ak vre se, tout bon, yon imaj Akaalpurakh,

ਹਰ ਕਿ ਬਰ-ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਮੁਰਤਦ ਬਵਦ ।੪੪੨।
har ki bara-garadad azaan muratad bavad |442|

Nenpòt moun ki te vire do bay li, yo te jete ak jete tankou yon fatra. (442)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਭਗੁਫ਼ਤ ।
murashad kaamil bagair az hak nabhagufat |

Guru pafè ak vre a pa di anyen men verite a,

ਦੁੱਰਿ ਈਂ ਮਾਅਨੀ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਆਂ ਨ ਗੁਫ਼ਤ ।੪੪੩।
dur een maanee bagair az aan na gufat |443|

Pa gen lòt moun ke li menm ki te kapab pèse pèl lide espirityèl sa a. (443)

ਤਾ ਕੁਜਾ ਸ਼ੁਕਰੇ ਜ਼ ਇਹਸਾਨਸ਼ ਕੁਨਮ ।
taa kujaa shukare z ihasaanash kunam |

Ki distans ak konbyen mwen ka remèsye li pou akòde l?

ਹਰ ਚਿਹ ਆਇਦ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਈਂ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ।੪੪੪।
har chih aaeid bar zubaan een mugatanam |444|

Kèlkeswa sa ki vini sou bouch mwen ak lang mwen, mwen ta konsidere sa kòm yon benediksyon. (444)

ਅਜ਼ ਗ਼ਿਲਾਜ਼ਤਿ ਦਿਲ ਖ਼ੁਦਾ ਚੂੰ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
az gilaazat dil khudaa choon paak karad |

Lè Akaalpurakh netwaye kè a soti nan salte, profanite ak labou

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬ-ਈਂ ਇਦਰਾਕ ਕਰਦ ।੪੪੫।
murashad kaamil ba-een idaraak karad |445|

Guru konplè ak pafè a te bay bon sans nan li. (445)

ਵਰਨਾ ਈਂ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਜਾਨਦੇ ।
varanaa een raeh khudaa kai jaanade |

Sinon, ki jan nou ta ka jwenn vrè chemen Bondye a?

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਕੈ ਖ਼ਾਨਦੇ ।੪੪੬।
az kitaab hak sabak kai khaanade |446|

Epi, ki lè ak ki jan nou ta ka aprann yon leson nan liv Verite a? (446)

ਈਂ ਹਮਾ ਚੂੰ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਅਸਤ ।
een hamaa choon az tufail murashad asat |

Si tout bagay sa yo se akòde vre Guru a soti nan konpasyon ak jantiyès li,

ਹਰ ਕਿਹ ਮੁਰਸ਼ਦ ਰਾ ਨਾ-ਦਾਨਦ ਮੁਰਤਦ ਅਸਤ ।੪੪੭।
har kih murashad raa naa-daanad muratad asat |447|

Lè sa a, moun ki pa konnen oswa apresye Guru a, se, tout bon, aposta. (447)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

Guru pafè ak vre retire maladi kè a,

ਕਾਮਿ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਦਿਲਤ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੪੮।
kaam dil andar dilat haasil kunad |448|

An reyalite, tout anvi ou yo reyalize nan kè ou menm (448)

ਨਬਜ਼ਿ ਦਿਲ ਚੂੰ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
nabaz dil choon murashad kaamil shanaakhat |

Lè Guru pafè a kòrèkteman dyagnostike batman kè a,

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੪੪੯।
zindagee umar raa haasil shanaakhat |449|

Lè sa a, lavi a rive nan objektif egzistans li. (449)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਹਾਸਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
zindagee umar haasil mee shavad |

Akoz Guru pafè ak vre, moun nan jwenn yon lavi etènèl,

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੪੫੦।
az tufailash saahib dil mee shavad |450|

Avèk favè li ak jantiyès li, yon moun jwenn metriz ak kontwòl kè a. (450)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਈਂ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
az baraae aan ki een paidaa shudaa |

Moun sa a te vini nan mond sa a sèlman pou atenn Akaalpurakh la,

ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਸ਼ ਵਾਲਾ ਓ ਸ਼ੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੫੧।
dar firaakash vaalaa o shaidaa shudaa |451|

Epi, kontinye pèdi wout nan separasyon li kòm yon moun fou. (451)

ਈਂ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
een mataa andar dukaan hak bavad |

Vrè kontra sa a disponib sèlman nan magazen Truth la,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।੪੫੨।
murashad kaamil nishaan hak bavad |452|

Guru konplè ak pafè a se imaj senbolik Akaalpurakh tèt li. (452)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਪਾਕੀ ਤੁਰਾ ।
murashad kaamil dihad paakee turaa |

Guru pafè a, referans isit la se Guru Gobind Singh Ji, bay chastete ak sentete sou ou;

ਮੀ ਕਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਚਾਹਿ ਗ਼ਮਨਾਕੀ ਤੁਰਾ ।੪੫੩।
mee kashad az chaeh gamanaakee turaa |453|

Epi, trennen ou soti nan pi (pwofondè) nan lapenn ak lapenn. (453)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

Guru pafè ak vre retire maladi kè a,

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਬਦਿਲ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੫੪।
een muraad dil badil haasil kunad |454|

Avèk ki, tout dezi kè a yo reyalize (akonpli) nan kè a li menm. (454)

ਸੁਹਬਤਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਜਬ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।
suhabat aarif ajab daualat bavad |

Konpayi nanm nòb se, pou kont li, yon richès ekstraòdinè,

ਈਂ ਹਮਾ ਮੌਕੂਫ਼ ਬਰ ਸੁਹਬਤ ਬਵਦ ।੪੫੫।
een hamaa mauakoof bar suhabat bavad |455|

Tout bagay sa yo (sa yo) rive sèlman atravè sipò konpayi moun nòb yo. (455)

ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ਿ ਮਨ ਸ਼ਿਨੌ ਅਜ਼ ਮਨ ਸਖ਼ੁਨ ।
aai azeez man shinau az man sakhun |

O mezanmi! Tanpri koute sa mwen gen pou di,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹ ਅੰਦਰ ਜਾਨੋ ਤਨ ।੪੫੬।
taa bayaabee raah andar jaano tan |456|

Se konsa, ke ou ka reyalize sekrè a ak mistè nan lavi ak kò a. (456)

ਤਾਲਿਬਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤਦਾਰ ।
taalib maradaan hak raa doosatadaar |

Ou ta dwe vin zanmitay ak moun k ap chèche devote Waaheguru yo,

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਹਰਫ਼ੇ ਮਯਾਰ ।੪੫੭।
gair zikarash bar zubaan harafe mayaar |457|

Epi pa ta dwe pote okenn mo lòt pase meditasyon nan Naam nan Akaalpurakh sou lang ou ak bouch ou. (457)

ਖ਼ਾਕ ਸ਼ੌ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖ਼ਾਕ ਬਾਸ਼ ।
khaak shau maradaan hak raa khaak baash |

Ou ta dwe vin ak aji tankou pousyè, sa vle di, gen imilite, epi vin pousyè tè a nan pasaj moun sen yo,

ਨੇ ਪਏ ਦੁਨੀਆਇ ਦੂੰ ਗ਼ਮਨਾਕ ਬਾਸ਼ ।੪੫੮।
ne pe duneeae doon gamanaak baash |458|

Epi, pa enkyete w sou mond sa a frivol ak endiyite. (458)

ਗ਼ਰ ਤੂ ਖ਼ਾਨੀ ਨੁਸਖ਼ਾ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।
gar too khaanee nusakhaa az shaan ishak |

Si ou ka li liv la bèl pouvwa nan romans,

ਮੀਸ਼ਵੀ ਸਰ ਦਫ਼ਤਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।੪੫੯।
meeshavee sar dafatar deevaan ishak |459|

Lè sa a, ou ta ka vin adrès la ak tit liv renmen an. (459)

ਇਸ਼ਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਮੌਲਾ ਕੁਨਦ ।
eishak maualaa mar turaa maualaa kunad |

Lanmou pou Waaheguru transfòme w nan imaj Waaheguru li menm,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਮਿਹਤਰੋ ਔਲਾ ਕੁਨਦ ।੪੬੦।
dar do aalam mihataro aaualaa kunad |460|

Epi, fè ou wo ak pi popilè nan tou de mond yo. (460)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਈਂ ਦਿਲਮ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee een dilam raa shauak dih |

O mwen Akaalpurakh! Tanpri beni kè mwen ak devosyon w ak lanmou w,

ਲਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ਾਸੋ ਜ਼ੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੧।
lazate az shauak khaaso zauak dih |461|

Epi tou, ban mwen odè gwo mouvman lanmou Ou. (461)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬਮ ।
taa ba-yaadat biguzarad roozo shabam |

Konsa, mwen ka pase jou ak nwit mwen sonje Ou,

ਦਿਹ ਰਹਾਈ ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ।੪੬੨।
dih rahaaee bandaa raa az band gam |462|

Epi, Ou beni m ak redanmsyon anba chenn enkyetid ak chagren monn sa a. (462)

ਦੌਲਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualate aan dih ki baashad paaeidaar |

Tanpri, beni m 'ak yon trezò konsa ki ta dwe pèmanan ak etènèl,

ਸੁਹਬਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਮਗ਼ੁਸਾਰ ।੪੬੩।
suhabate aan dih ki baashad gamagusaar |463|

Tou beni m 'ak konpayi an (nan moun sa yo) ki ka disparèt tout enkyetid mwen yo ak lapenn. (463)

ਨੀਅਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।
neeate aan dih ki baashad hak guzaar |

Tanpri, beni m 'ak entansyon ak objektif sa yo ki ta dwe adore verite a,

ਹਿੰਮਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਜਾਂ ਨਿਸਾਰ ।੪੬੪।
hinmate aan dih ki baashad jaan nisaar |464|

Tanpri, beni m ak yon kouraj ak kouraj konsa ke mwen ta dwe prepare pou sakrifye lavi m nan riske ale sou wout Bondye. (464)

ਹਰ ਚਿਹ ਦਾਰਦ ਦਰ ਰਹਿਤ ਕੁਰਬਾਂ ਕੁਨਦ ।
har chih daarad dar rahit kurabaan kunad |

Kèlkeswa sa ki genyen, li ta dwe pare pou fè sakrifis pou kont Ou,

ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਕੁਰਬਾਂ ਰਹਿ ਸੁਬਹਾਂ ਕੁਨਦ ।੪੬੫।
jaano dil kurabaan reh subahaan kunad |465|

Yo ta dwe tou prepare pou sakrifye tou de lavi a ak nanm nan sou chemen an nan Akaalpurakh. (465)

ਦੀਦਾ-ਅਮ ਰਾ ਲੱਜ਼ਤਿ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।
deedaa-am raa lazat deedaar bakhash |

Beni je m 'ak gou dous aperçu ou a,

ਸੀਨਾ-ਅਮ ਰਾ ਮਖ਼ਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੬।
seenaa-am raa makhazan asaraar bakhash |466|

Epi, beni kè m ak trezò mistè w yo ak sekrè w yo. (466)

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਰਯਾਨਿ ਮਾ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
een dil birayaan maa raa shauak dih |

Tanpri beni kè boule nou yo ak fervèr (nan lanmou ou)

ਦਰ ਗ਼ੁਲਏਮ ਬੰਦਗੀ ਰਾ ਤੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੭।
dar gulem bandagee raa tauak dih |467|

Epi, beni nou ak yon braslè (chen-kolye) nan meditasyon nan kou nou. (467)

ਹਿਜਰਿ ਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂਇ ਵਸਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।
hijar maa raa aarazooe vasal bakhash |

Tanpri, beni "separasyon nou an (apati ou)" ak yon gwo anvi rankontre ou,

ਈਂ ਖ਼ਿਜ਼ਾਨਿ ਜਿਸਮਿ ਮਾ ਰਾ ਫ਼ਜਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੮।
een khizaan jisam maa raa fajal bakhash |468|

Epi, bay benediksyon ou sou eta otòn nan kò nou an. (468)

ਹਰ ਸਰਿ ਮੂਏਮ ਜ਼ੁਬਾਂ ਕੁਨ ਅਜ਼ ਕਰਮ ।
har sar mooem zubaan kun az karam |

Tanpri transfòme, avèk benediksyon ou, chak cheve sou kò mwen an yon lang,

ਤਾ ਬਗੋਏਮ ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦਮ ਬਦਮ ।੪੬੯।
taa bagoem vasaf hak raa dam badam |469|

Pou mwen te kapab kontinye pwononse ak chante koudos Ou nan chak souf mwen apre souf. (469)

ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਬੀਰੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
vasaf hak beeran bavad az gufatagoo |

Eclat ak glwa Akaalpurakh yo depase nenpòt mo oswa konvèsasyon,

ਈਂ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਬਾਸ਼ਦ ਕੂ ਬ ਕੈ ।੪੭੦।
een hadees shaah baashad koo b kai |470|

Diskou sa a ak istwa sou vrè Wa a ka tande nan chak lari apre lari. (470)

ਮਾਅਨੀਇ ਈਂ ਕੂ ਬ-ਕੂ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee een koo ba-koo daanee ki cheesat |

Èske w konnen ki sans nan lari sa a?

ਹਮਦ ਗੋ ਦੀਗਰ ਮਗੋ ਈਨਸਤ ਜ਼ੀਸਤ ।੪੭੧।
hamad go deegar mago eenasat zeesat |471|

Ou ta dwe pwononse sèlman apwobasyon li yo e pa gen anyen lòt bagay. Sa a se lavi. (471)

ਜ਼ੀਸਤਨ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਊਲਾ ਬਵਦ ।
zeesatan dar bandagee aoolaa bavad |

Li sipèb pou w viv ak meditasyon konstan li a,

ਗਰ ਚਿਹ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਮੂਲਾ ਬਵਦ ।੪੭੨।
gar chih sar taa paa hamaa moolaa bavad |472|

Menmsi nou ka mèt kò a depi nan tèt rive nan pye. (472)

ਗਰ ਦਿਹਦ ਤੌਫ਼ੀਕ ਫ਼ਜਲਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
gar dihad tauafeek fajal zulajalaal |

Si tout verite Akaalpurakh beni yon moun ak kouraj ak kapasite,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲ ।੪੭੩।
bandaa raa az bandagee baashad kamaal |473|

Lè sa a, moun sa a ka touche lorye paske nan meditasyon. (473)

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲਿ ਬੰਦਗੀ ।
bandagee baashad kamaal bandagee |

Meditasyon se mèvèy ak poto pou yon moun,

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ।੪੭੪।
bandagee baashad nishaan zindagee |474|

Epi, meditasyon se siy reyèl la pou yo te vivan. (474)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਬੰਦਾ ਰਾ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
zindagee bandaa raa een bandageesat |

(objektif) lavi yon moun se vre meditasyon Akaalpurakh,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਕਿ ਐਨ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੫।
bandagee hak ki aain zindageesat |475|

Souvni Waaheguru se lavi reyèl (objektif). (475)

ਗਰ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੀ-ਬਾਇਦਤ ।
gar nishaan zindagee mee-baaeidat |

Si w ap chèche kèk siy ak senbòl lavi pou tèt ou,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੪੭੬।
bandagee hak turaa mee-shaaeidat |476|

Lè sa a, li se absoliman apwopriye pou ou kontinye medite (sou Naam nan Akaalpurakh). (476)

ਤਾ ਤਵਾਨੀ ਬੰਦਾ ਸ਼ੌ ਸਾਹਿਬ ਮਬਾਸ਼ ।
taa tavaanee bandaa shau saahib mabaash |

Osi lwen ke posib, ou ta dwe vin yon moun enb tankou yon sèvitè, epi ou pa yon mèt awogan,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਜੁਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਨਬਵਦ ਤਲਾਸ਼ ।੪੭੭।
bandaa raa juz bandagee nabavad talaash |477|

Yon moun pa ta dwe chèche anyen nan mond sa a eksepte meditasyon sou Toupisan an. (477)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een vajood khaak paak az bandageesat |

Kò pousyè sa a vin sakre sèlman akòz souvni Provident la,

ਗੁਫ਼ਤਗੂਹਾਇ ਦਿਗਰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੮।
gufatagoohaae digar sharamindageesat |478|

Patisipe nan nenpòt konvèsasyon lòt pase meditasyon an pa pral anyen men yon wont total. (478)

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun zaan ki aoo baashad kabool |

Ou ta dwe medite pou ou vin akseptab nan tribinal li a,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ-ਬੀਨੀ ਓ ਤਰਜ਼ਿ ਜ਼ਹੂਲ ।੪੭੯।
biguzar az khuda-beenee o taraz zahool |479|

Epi, abandone modèl ego pwòp tèt ou ak fason lavi sa a nan yon aposta. (479)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲਾਂ ਆਇਦ ਪਸੰਦ ।
dar dil saahibi-dilaan aaeid pasand |

Meditasyon an trè plezi nan kè Mèt tout kè yo,

ਰੁਤਬਾ-ਅਤ ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਹਰਦਮ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੦।
rutabaa-at garadad azaan haradam buland |480|

Estati ou nan mond sa a rete wo nan tout tan sèlman paske nan meditasyon. (480)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਿ ਊ ਅਰਸ਼ਾਦ ਕਰਦ ।
murashad kaamil ki aoo arashaad karad |

Guru pafè ak vre te di konsa,

ਈਂ ਦਿਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕਰਦ ।੪੮੧।
een dilat az yaad hak aabaad karad |481|

"Li te rete ou dezolasyon kè ak souvni Waaheguru." (481)

ਈਂ ਹਮਾ ਅਰਸ਼ਾਦ ਦਰ ਦਿਲ ਨਕਸ਼-ਬੰਦ ।
een hamaa arashaad dar dil nakasha-band |

Ou ta dwe grave kòmandman sa a nan Guru parfe vre nan kè ou,

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸਰ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੨।
taa shavee dar har do aalam sar buland |482|

Pou ou ka gen tèt ou wo nan tou de mond yo. (482)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਮਿਸ ਤੁਰਾ ਸਾਜ਼ਦ ਤਿਲਾ ।
een vajood mis turaa saazad tilaa |

Kòmandman sa a nan Guru pafè ak vre transfòme kò ou an kwiv nan sa ki an lò,

ਈਂ ਤਿਲਾ ਮਾਅਲੂਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੪੮੩।
een tilaa maaloom az yaad khudaa |483|

Epi, lò sa a reyalize sèlman atravè memwa Akaalpurakh. (483)

ਆਂ ਤਿਲਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵਾ ਸਦ ਮੌਜ਼ਿ ਬਲਾ ।
aan tilaa faanee vaa sad mauaz balaa |

Lò materyalis sa a se destriktif epi li se kòz rasin ak toubiyon anpil pwoblèm ak konfli,

ਈਂ ਤਿਲਾ ਬਾਕੀ ਚੂ ਜ਼ਾਤਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੪੮੪।
een tilaa baakee choo zaat kibareea |484|

Lò a nan meditasyon, sepandan, tankou antite nan Omnipresent ak Vrè Waaheguru se pèmanan. (484)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਮੁਕਬਲਾਂ ।
daualat andar khaak paae mukabalaan |

(vrè) richès la se nan pousyè nan pye nanm nòb ak aksepte yo,

ਦੌਲਤੇ ਕਾਂ ਰਾ ਨਮੀ ਆਯਦ ਜ਼ਿਆਂ ।੪੮੫।
daualate kaan raa namee aayad ziaan |485|

Li se tankou yon richès vre ke li pi wo pase nenpòt domaj oswa pèt. (485)

ਆਕਬਤ ਦੀਦੀ ਖ਼ਿਜ਼ਾਂ ਆਵੁਰਦ ਬਹਾਰ ।
aakabat deedee khizaan aavurad bahaar |

Ou dwe remake ke chak sezon prentan pote nan otòn la,

ਵਰਨਾ ਦਰ ਦੁਨਿਆ ਹਮਾ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੪੮੬।
varanaa dar duniaa hamaa fasal bahaar |486|

Malgre ke sezon prentan an kontinye ap vini nan mond sa a ankò e ankò. (486)

ਈਂ ਬਹਾਰਿ ਤਾਜ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤਾ ਅਬਦ ।
een bahaar taazaa baashad taa abad |

Sepandan, fòm meditasyon sa a nan sezon prentan rete fre ak nouvo jouk doomsday la,

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਦੂਰ ਦਾਰ ਅਜ਼ ਂਚਸ਼ਮਿ ਬਦ ।੪੮੭।
yaa ilaahee door daar az nchasham bad |487|

O Akaalpurakh! Tanpri kenbe enfliyans move je a byen lwen prentan sa a. (487)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਸੁਰਮਾ ਯਾਫ਼ਤ ।
har ki khaak paae shaan raa suramaa yaafat |

Nenpòt moun ki rive jwenn kolyrium pousyè tè a nan pye moun ki sen yo,

ਬਰ ਰੁਖ਼ਸ਼ ਤਹਿਕੀਕ ਨੂਰਿ ਮਿਹਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੪੮੮।
bar rukhash tahikeek noor mihar taafat |488|

Asire w ke figi l 'ap klere tankou klere ak klere nan solèy la diven. (488)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਅੱਲਾਹ ਦਰ ਦੁਨੀਆਂ ਬਵਦ ।
aarif alaah dar duneean bavad |

Menmsi yon moun ki eklere espirityèlman ap viv nan monn sa a,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੪੮੯।
dar hakeekat taalib maualaa bavad |489|

Li, an reyalite, se toujou yon moun k ap chèche-devote Waaheguru la. (489)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦਮ ਬ-ਦਮ ਦਰ ਜਾਨਿ ਊ ।
zikar maualaa dam ba-dam dar jaan aoo |

Li medite ak dekri bèl kalite li yo chak souf nan lavi li,

ਆਇਤਿ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊ ।੪੯੦।
aaeit naam khudaa dar shaan aoo |490|

Epi, li resite vèsè nan Naam li a chak moman nan onè li. (490)

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਦਾਰੰਦ ਦਿਲ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ।
har nafas daarand dil raa sooe hak |

Yo kontinye dirije kè yo epi konsantre sou panse sou li,

ਸ਼ੁਦ ਮੁਅੱਤਰ ਮਗ਼ਜ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ।੪੯੧।
shud muatar magaz shaan az booe hak |491|

Yo fè entèlijans yo santi bon ak bon sant memwa Akaalpurakhb nan chak souf. (491)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾਸਿਲ ਬਵਦ ।
har dame koo baa khudaa vaasil bavad |

Li toujou konsantre epi li ini ak Toupisan an tout tan,

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੨।
haasil een umar raa haasil bavad |492|

Epi, li te kapab reyalize fwi yo reyèl nan lavi sa a. (492)

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਪੇਸ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਿਦ ਅਸਤ ।
haasil een umar pesh murashid asat |

Vrè fwi lavi sa a se ak Guru a,

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਵਾਰਿਦ ਅਸਤ ।੪੯੩।
naam hak choon bar zubaanash vaarid asat |493|

Epi, repetisyon an silans ak meditasyon nan Naam Li a toujou sou lang li ak bouch yo. (493)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ।
murashad kaamil bavad deedaar hak |

Guru a vre se aperçu aparan nan Akaalpurakh,

ਕਜ਼ ਜ਼ੁਬਾਨਿਸ਼ ਬਿਸ਼ਨਵੀ ਅਸਰਾਰਿ ਹੱਕ ।੪੯੪।
kaz zubaanish bishanavee asaraar hak |494|

Se poutèt sa, ou ta dwe koute mistè l 'nan lang li. (494)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

Yon Guru vre se vre yon pèsonifikasyon pafè nan imaj Bondye a,

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਾਇਮ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੫।
nakash aoo daaeim daroon dil bavad |495|

Epi, imaj Akaalpurakh toujou rete nan kè l. (495)

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਕਸ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
nakash aoo dar dil kas jaa kunad |

Lè imaj li rete pèmanan nan kè yon moun,

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਅੰਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੪੯੬।
haraf hak andar dilash maavaa kunad |496|

Lè sa a, jis yon mo nan Akaalpurakh etabli nan fon kè l '. (496)

ਖ਼ਾਸਤਮ ਤਰਤੀਬਿ ਈਂ ਦੁੱਰ ਦਾਨਾ ਰਾ ।
khaasatam tarateeb een dur daanaa raa |

Mwen mete grenn pèl sa yo nan yon kolye,

ਕਿ ਆਸ਼ਨਾ ਸਾਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਬੇਗਾਨਾ ਰਾ ।੪੯੭।
ki aashanaa saazad dil begaanaa raa |497|

Se konsa, aranjman sa a ka fè kè inyoran yo okouran de sekrè Waaheguru yo. (497)

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਪੁਰ ਸ਼ੁਦਾ ਚੂ ਜਾਮਿ ਊ ।
aab haivaan pur shudaa choo jaam aoo |

(Konpilasyon sa a) Tankou yon tas ki ranpli jiska rebò ak eliksir diven an,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ਸ਼ੁਦਾ ਜ਼ਾਂ ਨਾਮਿ ਊ ।੪੯੮।
zindagee naamaa shudaa zaan naam aoo |498|

Se poutèt sa, yo te ba li non 'Zindagee Naamaa'. (498)

ਕਜ਼ ਤਕੱਲੁਮ ਬੂਇ ਇਰਫ਼ਾਂ ਆਇਦਸ਼ ।
kaz takalum booe irafaan aaeidash |

Soti nan diskou li soti parfen konesans diven an,

ਵਜ਼ ਦਿਲਿ ਆਲਮ ਗਿਰਾਹ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੪੯੯।
vaz dil aalam giraah bikushaaeidash |499|

Avèk li, ne (mistè ak sispèk) nan kè a nan mond lan demele. (499)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਨਦ ਅਜ਼ ਰਹਿ ਲੁਤਫ਼ੋ ਕਰਮ ।
har ki khaanad az reh lutafo karam |

Nenpòt moun ki resite sa a ak favè ak konpasyon Waaheguru,

ਗਰਦਦਸ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਮੁਹਤਰਿਮ ।੫੦੦।
garadadash dar raeh irafaan muhatarim |500|

Li resevwa lorye nan mitan moun ki eklere yo. (500)

ਹਸਤ ਜ਼ਿਕਰਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
hasat zikar aarifaan paak raa |

Volim sa a gen deskripsyon ak delimitasyon moun sakre ak divin;

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਇਦਰਾਕ ਰਾ ।੫੦੧।
aan ki aoo rauashan kunad idaraak raa |501|

Deskripsyon sa a aleje entèlijans ak bon konprann. (501)

ਨੀਸਤ ਦਰ ਵੈ ਮੁੰਦਰਜ ਐ ਬਾ-ਖ਼ਬਰ ।
neesat dar vai mundaraj aai baa-khabar |

O moun ki enfòme! Nan volim sa a,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਹਰਫ਼ਿ ਦਿਗਰ ।੫੦੨।
gair haraf bandagee haraf digar |502|

pa gen okenn lòt mo oswa ekspresyon eksepte mo oswa ekspresyon souvni ak meditasyon Akaalpuralkh. (502)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਸਰਮਾਯਾ-ਇ ਰੌਸ਼ਨ ਦਿਲੀਸਤ ।
yaad hak saramaayaa-e rauashan dileesat |

Souvni Waaheguru se trezò lespri eklere yo,

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਬੇ-ਹਾਸਲੀਅਤ ।੫੦੩।
gair yaad hak hamaa be-haasaleeat |503|

Tout lòt bagay pase meditasyon Waaheguru se (absoliman) initil. (503)

ਹਰਫ਼ਿ ਦੀਗਰ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
haraf deegar neesat gair az yaad hak |

Pa li oswa menm gade nenpòt mo oswa ekspresyon eksepte sa yo ki sou meditasyon Omnipotent la,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੫੦੪।
yaad hak haan yaad hak haan yaad hak |504|

Souvni Bondye, wi souvni Bondye, ak sèl souvni Bondye. (504)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਹਰ ਦਿਲਿ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee har dil pazamuradaa raa |

O Akaalpurakh! Tanpri, fè tout lespri cheche ak dekouraje vèt ak konfyans ankò,

ਸਬਜ਼ ਕੁਨ ਹਰ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਅਫ਼ਸੁਰਦਾ ਰਾ ।੫੦੫।
sabaz kun har khaatir afasuradaa raa |505|

Epi, rafrechi ak revitalize chak lide fane ak lang. (505)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਯਾਵਰੀ ਕੁਨ ਬੰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee yaavaree kun bandaa raa |

O Waaheguru! Tanpri ede moun sa a, vre wi,

ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕੁਨ ਹਰ ਦਿਲਿ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਰਾ ।੫੦੬।
surakhuroo kun har dil sharamindaa raa |506|

Epi, fè chak moun ki wont ak timid siksè ak triyonfan. (506)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਵਾਇ ਸ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।
dar dil goyaa havaae shauak bakhash |

O Akaalpurakh! (Jyen) beni kè Goyaa ak anvi lanmou (pou ou),

ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਜ਼ੱਰਾ-ਇ ਅਜ਼ ਜ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।੫੦੭।
bar zubaanash zaraa-e az zauak bakhash |507|

Epi, bay lang Goya a yon sèl patikil nan renmen ou renmen an. (507)

ਤਾਂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਵਿਰਦਿ ਆਂ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
taan na baashad virad aan juz yaad hak |

Konsa, li pa ta medite, ni sonje pèsonn lòt pase Seyè a,

ਤਾਂ ਨ ਖ਼ਾਨਦ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਦੀਗਰ ਸਬੱਕ ।੫੦੮।
taan na khaanad gair hak deegar sabak |508|

Epi, pou li pa t ap aprann oswa resite nenpòt lòt leson eksepte sa a nan renmen ak devosyon pou Waaheguru. (508)

ਤਾ ਨ ਗੀਰਦ ਗ਼ੈਰ ਨਾਮਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
taa na geerad gair naam zikar hak |

Se konsa ke li pa ta pale okenn lòt mo eksepte meditasyon ak souvni nan Akaalpurakh,

ਤਾ ਨ ਗੋਇਦ ਹਰਫ਼ਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।੫੦੯।
taa na goeid haraf gair az fikar hak |509|

Se konsa ke li pa ta resite oswa li nenpòt lòt mo oswa ekspresyon eksepte sa a (yo) sou konsantrasyon nan panse espirityèl. (509)

ਦੀਦਾ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ-ਹੱਕ ਪੁਰ-ਨੂਰ ਕੁਨ ।
deedaa az deedaari-hak pura-noor kun |

(O Akaalpurakh!) Tanpri, fè je m 'briyan ak ekla lè w beni m' ak yon aperçu sou Toupisan an,

ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਤਰਿ ਦਿਲਿ ਦੂਰ ਕੁਨ ।੫੧੦।
gair hak az khaatar dil door kun |510|

Tanpri retire tout bagay nan kè mwen eksepte antite Bondye a. (510)