જિંદગી નામા ભાઇ નંદ લાલજી

પાન - 1


ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ।
zindagee naamaa |

આ નીચી મુઠ્ઠીભરી ધૂળને સૂર્યનું તેજ અને તેજ આપ્યું. (352)

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਣ ।
aan khudaavand zameeno aasamaan |

આપણે આપણી જાતને તે ધૂળ માટે બલિદાન આપીએ જે પ્રબુદ્ધ અને તેજસ્વી બની,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਵਜੂਦਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੧।
zindagee bakhash vajood inaso jaan |1|

અને, જે આવા આશીર્વાદ અને આશીર્વાદને પાત્ર બનવા માટે પૂરતું નસીબદાર હતું. (353)

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤੀਯਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾਸਤ ।
khaak raahash tooteeyaae chasham maasat |

અદ્ભુત છે કુદરત જે સત્યનું ફળ લાવે છે,

ਆਬਰੂ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਹਰ ਸ਼ਾਹੋ ਗਦਾ ਸਤ ।੨।
aabaroo afazaae har shaaho gadaa sat |2|

અને, જે ધૂળની નમ્ર મુઠ્ઠીને બોલવાની શક્તિ આપે છે. (354)

ਹਰ ਕਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਾਯਮਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har kih baashad daayamaa dar yaad aoo |

વાહેગુરુનું ધ્યાન જ આ જીવનની સિદ્ધિ છે;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਰ ਦਮ ਬਵਦ ਇਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।੩।
yaad hak har dam bavad irashaad aoo |3|

આપણે આપણી જાતને એવી આંખ માટે બલિદાન આપીએ કે જે આશ્ચર્યચકિત થઈ જાય છે અને સત્ય (ઈશ્વર) સાથે ભ્રમિત થઈ જાય છે. (355)

ਗਰ ਤੂ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਮੁਦਾਮ ।
gar too dar yaad khudaa baashee mudaam |

ઈશ્વરના પ્રેમની નિર્દોષ આતુરતા ધરાવતું હૃદય કેટલું ધન્ય છે!

ਮੀ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੪।
mee shavee aai jaan man marad tamaam |4|

વાસ્તવમાં, તે તેના પ્રેમ માટે ઉત્સાહી અને આકર્ષિત ભક્ત બની જાય છે. (356)

ਆਫਤਾਬਿ ਹਸਤ ਪਿਨਹਾਣ ਜ਼ੇਰਿ ਅਬਰ ।
aafataab hasat pinahaan zer abar |

ધન્ય છે તે માથું જે સત્યના વાસ્તવિક માર્ગને નમાવે છે, ભગવાન;

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਅਬਰੋ ਨੁਮਾ ਰੁਖਿ ਹਮਚੂ ਬਦਰ ।੫।
biguzar az abaro numaa rukh hamachoo badar |5|

અને, જે પકડ સાથે વાંકાચૂંકા લાકડીની જેમ, ઉત્સાહના બોલ સાથે ભાગી ગયો. (357)

ਈਣ ਤਨਤ ਅਬਰੇਸਤ ਦਰ ਵੈ ਆਫਤਾਬ ।
een tanat abaresat dar vai aafataab |

અદ્ભુત છે તે હાથ કે જેણે તેની પ્રશંસા અને પ્રશંસા લખી છે;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮੀਦਾਣ ਹਮੀਣ ਬਾਸ਼ਦ ਸਵਾਬ ।੬।
yaad hak meedaan hameen baashad savaab |6|

ધન્ય છે તે પગ જે તેની શેરીમાંથી પસાર થયા છે. (358)

ਹਰਕਿ ਵਾਕਿਫ਼ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਅਸਰਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
harak vaakif shud az asaraar khudaa |

ઉમદા છે જીભ જે તેમના નામનું ધ્યાન કરે છે;

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਜੁਜ਼ ਹੱਕ ਨ ਦਾਰਦ ਮੁਦਆ ।੭।
har nafas juz hak na daarad mudaa |7|

અને, સદ્ગુણી એ મન છે જે તેના વિચારોને વાહેગુરુ પર કેન્દ્રિત કરે છે. (359)

ਕਹ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਯਾਦਿ ਆਣ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ।
kah chih baashad yaad aan yazadaan paak |

અકાલપુરખ આપણા શરીરના દરેક અંગમાં રહે છે,

ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਕਦਰਿ ਊ ਹਰ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ।੮।
kai bidaanad kadar aoo har mushat khaak |8|

અને, તેમના પ્રેમ માટેનો ઉત્સાહ અને આતુરતા બધા પુરુષો અને સ્ત્રીઓના માથામાં સમાઈ જાય છે. (360)

ਸੁਹਬਤਿ ਨੇਕਾਣ ਅਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
suhabat nekaan agar baashad naseeb |

બધી ઈચ્છાઓ અને ઈચ્છાઓ તેમની દિશામાં કેન્દ્રિત છે,

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਬੀ ਐ ਹਬੀਬ ।੯।
daualat jaaveed yaabee aai habeeb |9|

અને, તેના પ્રત્યેનો પ્રેમ આપણા શરીરના દરેક વાળમાં સમાઈ જાય છે. (361)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਉਸਤ ।
daualat andar khidamat maradaan usat |

જો તમે ઇચ્છો છો કે તમે દૈવી વિચારના માસ્ટર બનો,

ਹਰਿ ਗਦਾ ਓ ਪਾਦਸ਼ਾਹ ਕੁਰਬਾਨਿ ਉਸਤ ।੧੦।
har gadaa o paadashaah kurabaan usat |10|

તે પછી, તમારે તમારા પ્રિય વાહેગુરુ માટે તમારા જીવનનું બલિદાન આપવું જોઈએ, જેથી તમે તેમના જેવું જ આકાર અને સ્વરૂપ પ્રાપ્ત કરી શકો. (362)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗੀਰ ਐ ਬ੍ਰਾਦਰ ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ।
khooe shaan geer aai braadar khooe shaan |

તમારે તમારા સાચા પ્રિય માટે તમારી પાસે જે બધું છે તે બલિદાન આપવું જોઈએ,

ਦਾਯਮਾ ਮੀ ਗਰਦ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੧।
daayamaa mee garad girad kooe shaan |11|

અને, માત્ર એક ક્ષણ માટે તેના ડાઇનિંગ ટેબલમાંથી ખોરાકનો ભંગાર ઉપાડો. (363)

ਹਰ ਕਿਹ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗਰਦੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kih girad kooe shaan garadeed yaafat |

જો તમે તેમના સાચા જ્ઞાન અને બોધની સંપૂર્ણ ઈચ્છા ધરાવો છો,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਹਮ ਚੂ ਮਿਹਰੋ ਬਦਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੧੨।
dar do aalam ham choo miharo badar taafat |12|

પછી, તમે, અનિવાર્યપણે, તમારો હેતુ સિદ્ધ કરશો. (364)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਬੰਦਗੀ ।
daualat jaaveed baashad bandagee |

તમને તમારા જીવનનું ફળ મળશે,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।੧੩।
bandagee kun bandagee kun bandagee |13|

જ્યારે દૈવી જ્ઞાનનો સૂર્ય તમને તેના તેજના માત્ર એક કિરણથી આશીર્વાદ આપશે. (365)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।
dar libaas bandagee shaahee turaahasat |

તમારું નામ પ્રખ્યાત અને પ્રકાશિત થશે;

ਦੌਲਤੇ ਅਜ਼ ਮਾਹ ਤਾ ਮਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।੧੪।
daualate az maah taa maahee turaahasat |14|

અને, દૈવી જ્ઞાન માટેનો તમારો ઉત્સાહ તમને આ દુનિયામાં અત્યંત લોકપ્રિય બનાવશે. (366)

ਹਰ ਕਿਹ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੂ ਨਾਦਾਣ ਬਵਦ ।
har kih gaafil shud azoo naadaan bavad |

જેણે પણ દૈવી પ્રેમ માટે વિશેષ સ્નેહ અને સ્નેહ વિકસાવ્યો,

ਗਰ ਗਦਾ ਬਾਸ਼ਦ ਵਗਰ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੧੫।
gar gadaa baashad vagar sulataan bavad |15|

તેની ચાવીથી, હૃદયના બધા તાળાઓ ખુલી ગયા (વાસ્તવિકતા જાણીતી થઈ). (367)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਾਲਾ ਤਰ ਅਸਤ ।
shauak maualaa az hamaa baalaa tar asat |

તમારે પણ તમારા હૃદયના તાળા ખોલવા જોઈએ, અને છુપાયેલામાંથી

ਸਾਯਾਇ ਊ ਬਰ ਸਰਿ ਮਾ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੧੬।
saayaae aoo bar sar maa afasar asat |16|

ખજાનો, અમર્યાદિત આનંદ અને ઉલ્લાસ મેળવવો જોઈએ. (368)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਾਅਨੀਏ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa maanee zikar khudaa-sat |

તારા હૃદયના ખૂણે, અસંખ્ય રત્નો અને હીરાઓ છુપાયેલા છે;

ਕਾਣ ਤਲਿਸਮਿ ਚਸ਼ਮ ਮਾ ਰਾ ਕੀਮੀਆ ਸਤ ।੧੭।
kaan talisam chasham maa raa keemeea sat |17|

અને, તમારા ખજાના અને સંપત્તિમાં ઘણા શાહી મોતી છે. (369)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਜਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa zindagee jaan maa-sat |

પછી તમે આ અનંત ખજાનામાંથી જે પણ મેળવવા ઈચ્છો છો,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।੧੮।
zikar aoo saramaayaae eemaan maa-sat |18|

હે ઉચ્ચ દરજ્જાની વ્યક્તિ! તમે મેળવી શકશો. (370)

ਰੂਜ਼ਿ ਜੁਮਆ ਮੋਮਨਾਨਿ ਪਾਕਬਾਜ਼ ।
rooz jumaa momanaan paakabaaz |

તેથી તમારે અકાલપુરખના વિશ્વાસુ ભક્તોને બોલાવવા જોઈએ,

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੧੯।
girad mee aaeind az bahir nimaaz |19|

જેથી તમે તેના માટે આટલો ઉત્સાહ અને ઉત્સાહ ઉત્પન્ન કરી શકશો. (371)

ਹਮਚੁਨਾਣ ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਸਾਧ ਸੰਗ ।
hamachunaan dar mazahab maa saadh sang |

જો તમે વાહેગુરુના પ્રેમની તીવ્ર ઈચ્છા પ્રાપ્ત કરી શકો,

ਕਜ਼ ਮੁਹੱਬਤ ਬਾ-ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਰੰਦ ਰੰਗ ।੨੦।
kaz muhabat baa-khudaa daarand rang |20|

પછી, તેમની કંપનીના આશીર્વાદ તમને અને તમારા વ્યક્તિત્વને પ્રભાવિત કરશે. (372)

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਦਰ ਮਾਹੇ ਦੋ ਬਾਰ ।
girad mee aaeind dar maahe do baar |

તેમ છતાં, બીજું કંઈ નથી પરંતુ સર્વશક્તિમાન દરેકના હૃદયમાં રહે છે,

ਬਹਿਰਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ਾਸਾਇ ਪਰਵਰਦਗਾਰ ।੨੧।
bahir zikar khaasaae paravaradagaar |21|

તેમ છતાં, સાચા અને નિષ્ઠાવાન પ્રબુદ્ધ વ્યક્તિઓ ઉચ્ચ દરજ્જો અને ઉન્નત મુકામ ધરાવે છે. (373)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir khudaa-sat |

જ્ઞાની સિવાય અન્ય કોઈને અકાલપુરખની સ્થિતિની જાણ નથી,

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਦਫ਼ਾਇ ਬਲਾ-ਸਤ ।੨੨।
aan hajoom khush ki az dafaae balaa-sat |22|

પ્રબુદ્ધો વાહેગુરુના નામના પ્રવચન અને ધ્યાન સિવાય અન્ય કોઈ શબ્દ બોલતા નથી. (374)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir yaad aoo-sat |

રાજાઓએ તેમના સિંહાસન, વૈભવી જીવન અને શાહી સત્તાનો ત્યાગ કર્યો,

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਹੱਕ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੨੩।
aan hajoom khush ki hak buniaad aoo-sat |23|

અને તેઓ ભિખારીની જેમ શેરીએ શેરીએ ફરતા રહ્યા. (375)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਬਦ ਕਿ ਸ਼ੈਤਾਨੀ ਬਵਦ ।
aan hajoom bad ki shaitaanee bavad |

તે બધા માટે, સર્વશક્તિમાનની સાચી સ્મરણમાં વ્યસ્ત રહેવાનું ચાલુ રાખવું આવશ્યક છે;

ਆਕਬਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਪਸ਼ੇਮਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੪।
aakabat az vai pashemaanee bavad |24|

અને આમ, બંને લોકમાં જન્મ અને મૃત્યુના ચક્રમાંથી મુક્તિ મેળવો. (376)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਈਸਤ ।
een jahaano aan jahaan afasaanaa eesat |

જો ક્યારેય કોઈ એવી વ્યક્તિ મળી શકે જે આ માર્ગ અને પરંપરાથી પરિચિત હોય,

ਈਨੋ ਆਣ ਅਜ਼ ਖ਼ਿਰਮਨਸ਼ ਯੱਕ ਦਾਨਾ ਈਸਤ ।੨੫।
eeno aan az khiramanash yak daanaa eesat |25|

પછી, સરકારી વહીવટના તમામ ઉદ્દેશ્યો અને ઉદ્દેશો પૂરા થશે. (377)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ੁਰਮਾਨਿ ਹੱਕ ।
een jahaano aan jahaan furamaan hak |

જો સૈન્યના તમામ દળો દૈવી શક્તિના શોધકો બની જાય,

ਔਲੀਆ ਓ ਅਬੀਆ ਕੁਰਬਾਨਿ ਹੱਕ ।੨੬।
aaualeea o abeea kurabaan hak |26|

પછી, હકીકતમાં, તેઓ બધા ખરેખર પ્રબુદ્ધ વ્યક્તિ બની શકે છે. (378)

ਹਰ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।
har ki dar yaad khudaa kaaeim bavad |

જો આપણે આ માર્ગના કોઈ સાથી પ્રવાસી પાસે દોડી શકીએ, અને તેને તેની સાચી પરંપરા વિશે પૂછી શકીએ;

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੭।
taa khudaa kaaeim bavad daaeim bavad |27|

તો પછી, તેનું મન આ શાહી રાજ્યથી કેવી રીતે દૂર થઈ શકે? (379)

ਈਣ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੱਰਾਇ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਊਸਤ ।
een do aalam zaraae az noor aoosat |

જો મનના ખેતરોમાં સત્યનું બીજ ઉગાડી શકાય,

ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ਮਸ਼ਅਲ-ਕਸ਼ਿ ਮਜ਼ਦੂਰਿ ਊਸਤ ।੨੮।
miharo maah mashala-kash mazadoor aoosat |28|

પછી, આપણા મનની બધી શંકાઓ અને ભ્રમણા દૂર થઈ જશે. (380)

ਹਾਸਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਹਮੀਣ ਦਰਦਿ-ਸਰ ਅਸਤ ।
haasil duniaa hameen daradi-sar asat |

તેઓ સારા માટે હીરા જડેલા સિંહાસન પર બેસી શકે છે

ਹਰ ਕਿ ਗਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਾਓ ਖ਼ਰ ਅਸਤ ।੨੯।
har ki gaafil shud zi hak gaao khar asat |29|

જો તેઓ તેમના મનમાં અકાલપુરખનું ધ્યાન કેળવી શકે, (381)

ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਸਦ ਮਰਗ ਦਾਣ ।
gafalat az vai yak zamaan sad marag daan |

તેમના દરેક વાળમાંથી સત્યની સુગંધ પ્રસરી રહી છે,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦ ਅਸਤ ਨਿਜ਼ਦਿ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ।੩੦।
zindagee yaad asat nizad aarifaan |30|

વાસ્તવમાં, આવા લોકોના સંગની સુવાસથી દરેક વ્યક્તિ જીવંત બની રહી છે અને ઉત્સાહિત થઈ રહી છે. (382)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੁ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har dame ku biguzarad dar yaad aoo |

વાહેગુરુનું નામ તેમના શરીરની બહાર ન હોત,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਬੁਨਿਯਾਦਿ ਊ ।੩੧।
baa khudaa kaaeim bavad buniyaad aoo |31|

જો સંપૂર્ણ ગુરુએ તેમને તેમના ઠેકાણા અને સ્થાન વિશેની માહિતી સાથે સંકેત આપ્યો હોત. (બહાર જોવાને બદલે, તેઓ તેમના પોતાના હ્રદયમાંથી તેમનું સંગમ પ્રાપ્ત કરી શક્યા હોત.) (383)

ਹਰ ਸਰੇ ਕੂ ਸਿਜਦਾਇ ਸੁਬਹਾ ਨਾ ਕਰਦ ।
har sare koo sijadaae subahaa naa karad |

જીવનનું અમૃત, હકીકતમાં, હૃદયના કહેવાતા ઘરની અંદર છે,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਨ ਕਰਦ ।੩੨।
hak mar aoo raa saahib eemaan karad |32|

પરંતુ સંપૂર્ણ ગુરુ વિના વિશ્વ આ હકીકત વિશે જાણશે નહીં. (384)

ਸਰ ਬਰਾਇ ਸਿਜਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
sar baraae sijadaa paidaa karadaa and |

જ્યારે સાચા ગુરુ તમારી મુખ્ય ધમની કરતાં પણ નજીક હોય,

ਦਰਦਿ ਹਰ ਸਰ ਰਾ ਮਦਾਵਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।੩੩।
darad har sar raa madaavaa karadaa and |33|

હે અજ્ઞાની અને કલાપ્રેમી ! તો પછી તમે જંગલો અને અરણ્યમાં કેમ ફરો છો. (385)

ਪਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕੁਨੀ ਹਰਦਮ ਸਜੂਦ ।
pas turaa baaeid kunee haradam sajood |

જ્યારે આ માર્ગથી પરિચિત અને સારી રીતે વાકેફ કોઈ વ્યક્તિ તમારો માર્ગદર્શક બને છે,

ਆਰਿਫ਼ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨ ਬੂਦ ।੩੪।
aarif az vai yak zamaan gaafil na bood |34|

તમે ઉમદા વ્યક્તિઓના સંગતમાં એકાંત પ્રાપ્ત કરી શકશો. (386)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਚਿਰਾ ਆਕਿਲ ਬਵਦ ।
har ki gaafil shud chiraa aakil bavad |

તેમની પાસે ગમે તેટલી દુન્યવી સંપત્તિ હોય,

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਗਸ਼ਤ ਊ ਜ਼ਾਹਿਲ ਬਵਦ ।੩੫।
har ki gaafil gashat aoo zaahil bavad |35|

તેઓ તેમને એક જ હપ્તામાં તરત જ છોડી દેવા તૈયાર છે. (387)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ-ਸਤ ।
marad aarif faarig az chuno chiraa-sat |

જેથી તેઓ અંતિમ અસ્તિત્વ પ્રાપ્ત કરી શકે,

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਸ਼ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੩੬।
haasil umarash hameen yaad khudaa-sat |36|

આ કારણોસર, તેઓ સંપૂર્ણ રીતે સંપૂર્ણ પ્રબુદ્ધ વ્યક્તિઓને અનુસરે છે. (388)

ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਣ ਹਮਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
saahib eemaan hamaan baashad hamaan |

સંપૂર્ણ સંતો તમને સંપૂર્ણ સંતોમાં પણ પરિવર્તિત કરી શકે છે;

ਕੂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ।੩੭।
koo na baashad gaafil az vai yak zamaan |37|

અને, તેઓ તમારી બધી ઈચ્છાઓ અને ઈચ્છાઓ પૂરી કરી શકે છે. (389)

ਕੁਫ਼ਰ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ।
kufar baashad az khudaa gaafil shudan |

તેમાં સત્ય એ છે કે તમારે પ્રભુ તરફ લઈ જતો માર્ગ અપનાવવો જોઈએ,

ਬਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਾਇਲ ਸ਼ੁਦਨ ।੩੮।
bar libaas dunayavee maaeil shudan |38|

જેથી તમે પણ સૂર્યના તેજની જેમ ચમકી શકો. (390)

ਚੀਸਤ ਦੁਨਿਆ ਓ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ।
cheesat duniaa o libaas dunayavee |

સાચા અકાલપુરખ, તમારા હૃદયમાં રહે છે, તેમનો પ્રેમ તમને વિસ્તરે છે;

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ਐ ਮੌਲਵੀ ।੩੯।
az khudaa gaafil shudan aai maualavee |39|

અને, સાચા મિત્ર જેવા સંપૂર્ણ અને સંપૂર્ણ ગુરુ તમને આ પ્રક્રિયામાં મદદ કરે છે. (391)

ਈਣ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een libaas dunayavee faanee bavad |

જો તમે આ (દૈવી) માર્ગથી પરિચિત એવા કોઈની પાસે દોડી શકો,

ਬਰ ਖ਼ੁਦਾ ਵੰਦੀਸ਼ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੪੦।
bar khudaa vandeesh arazaanee bavad |40|

પછી, તમે તમારી અંદર તમામ પ્રકારની ભૌતિક અને બિન-ભૌતિક સંપત્તિ અને ખજાના શોધી શકશો. (392)

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
deeno duniaa bandaae faramaan aoo |

જેને સાચા ગુરુ મળ્યા છે,

ਈਣ ਅਜ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।੪੧।
een azaan sharamindaae ihasaan aoo |41|

સાચા ગુરુ તેમના માથા પર સાચા દિવ્ય જ્ઞાનનો મુગટ પહેરાવશે. (393)

ਚੀਸਤ ਐਹਸਾਨਿ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
cheesat aaihasaan suhabat maradaan hak |

સાચા અને સંપૂર્ણ ગુરુ જ વ્યક્તિને વાહેગુરુના રહસ્યો અને પ્રેમથી વાકેફ કરી શકે છે,

ਆਣ ਕਿ ਮੀਖ਼ਾਨੰਦ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਸ਼ ਸਬਕ ।੪੨।
aan ki meekhaanand az ishakash sabak |42|

અને, શાશ્વત દૈવી સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરવામાં મદદ કરે છે. (394)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਣ ਬਵਦ ।
yaad aoo saramaayaae eemaan bavad |

બંને જગતના લોકો તેમની (ગુરુની) આજ્ઞાનું સ્વયંભૂ પાલન કરે છે,

ਹਰ ਗਦਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੪੩।
har gadaa az yaad aoo sulataan bavad |43|

અને, બંને વિશ્વ તેના માટે પોતાનો જીવ આપવા તૈયાર છે. (395)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ੰਦ ਸ਼ਾਦ ।
roozo shab dar bandagee baashand shaad |

અકાલપુરખ પ્રત્યેની સાચી કૃતજ્ઞતા એ જ સાચા દિવ્ય જ્ઞાનની (સિદ્ધિ) છે,

ਬੰਦਗੀ ਓ ਬੰਦਗੀ ਓ ਯਾਦੋ ਯਾਦ ।੪੪।
bandagee o bandagee o yaado yaad |44|

અને, અમર સંપત્તિ પ્રબુદ્ધ વ્યક્તિઓને પોતાનો ચહેરો બતાવીને બહાર આવે છે. (396)

ਚੀਸਤ ਸੁਲਤਾਨੀ ਵਾ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਿਦਾਣ ।
cheesat sulataanee vaa daraveshee bidaan |

જ્યારે, સર્વશક્તિમાનને તેના હૃદયમાં રાખીને, તેની અસ્તિત્વને ઓળખી,

ਯਾਦਿ ਆਣ ਜਾਣ ਆਫਰੀਨਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੪੫।
yaad aan jaan aafareen inaso jaan |45|

તે લો કે તેણે શાશ્વત જીવનનો ખજાનો પ્રાપ્ત કર્યો. (397)

ਯਾਦਿ ਊ ਗਰ ਮੂਨਸਿ ਜਾਨਤ ਬਵਦ ।
yaad aoo gar moonas jaanat bavad |

તે, સર્વશક્તિમાન ભગવાન, તમારા હૃદયમાં રહે છે, પરંતુ તમે બહાર દોડતા રહો છો,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੇਰਿ ਫ਼ਰਮਾਨਤ ਬਵਦ ।੪੬।
har do aalam zer faramaanat bavad |46|

તે તમારા ઘરની અંદર જ છે, પરંતુ તમે તેની શોધમાં હજ માટે (બહાર) જતા રહો છો. (398)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
bas bazuragee hasat andar yaad aoo |

જ્યારે તે તમારા શરીરના દરેક વાળમાંથી પોતાને પ્રગટ કરે છે,

ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ।੪੭।
yaad aoo kun yaad aoo kun yaad aoo |47|

તમે તેને શોધવા માટે (તેમની શોધ કરવા) બહાર ક્યાં ભટકી જાઓ છો. (399)

ਗਰ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਬਾਇਦਤ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।
gar bazuragee baaeidat kun bandagee |

અકાલપુરખનો વૈભવ તમારા ઘર-હૃદયમાં એવી રીતે પ્રસરે છે,

ਵਰਨਾ ਆਖ਼ਿਰ ਮੀ-ਕਸ਼ੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ।੪੮।
varanaa aakhir mee-kashee sharamindagee |48|

જેમ આકાશમાં તેજસ્વી ચંદ્ર ચમકે છે (ચંદ્રની રાત દરમિયાન). (400)

ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ।
sharam kun haan sharam kun haan sharam kun |

તે પ્રોવિડન્ટ છે જે તમને તમારી આંસુ ભરેલી આંખો દ્વારા જોવા માટે સક્ષમ બનાવે છે,

ਈਣ ਦਿਲਿ ਚੂੰ ਸੰਗਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਨਰਮ ਕੁਨ ।੪੯।
een dil choon sang khud raa naram kun |49|

અને, તે તેમનો આદેશ છે જે તમારી જીભથી બોલે છે. (401)

ਮਾਅਨੀਏ ਨਰਮੀ ਗ਼ਰੀਬੀ ਆਮਦਾ ।
maanee naramee gareebee aamadaa |

અકાલપુરખના વૈભવથી તારું આ દેહ તેજોમય છે,

ਦਰਦਿ ਹਰ ਕਸ ਕਾ ਤਬੀਬੀ ਆਮਦਾ ।੫੦।
darad har kas kaa tabeebee aamadaa |50|

આ આખું જગત તેમના પ્રકાશથી ચમકી રહ્યું છે. (402)

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤਾਣ ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।
hak prasataan khuda-prasatee choon kunand |

પણ તમે તમારી અંદરની પરિસ્થિતિ અને સ્થિતિથી વાકેફ નથી,

ਸਰ-ਬੁਲੰਦਾਣ ਮੋਲਿ ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।੫੧।
sara-bulandaan mol prasatee choon kunand |51|

તમે તમારા પોતાના કાર્યો અને કર્મોને લીધે દિવસ-રાત પરેશાન છો. (403)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਤਰਾਇ ਨਾਪਾਕਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee kataraae naapaak too |

સંપૂર્ણ સાચા ગુરુ તમને વાહેગુરુના વિશ્વાસુ બનાવે છે,

ਆਣ ਕਿ ਜਾ ਕਰਦਾ ਬ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਤੂ ।੫੨।
aan ki jaa karadaa ba-mushat khaak too |52|

તે વિચ્છેદના ઘાની પીડા માટે મલમ અને ડ્રેસિંગ પ્રદાન કરે છે. (404)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਖ਼ਾਸਾਇ ਨਾਦਾਨਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee khaasaae naadaan too |

જેથી તમે પણ વાહેગુરુના નજીકના સાથીઓમાંથી એક બની શકો,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਮਾਇਆਇ ਈਮਾਨਿ ਤੂ ।੫੩।
hak prasatee maaeaae eemaan too |53|

અને, તમે એક ઉમદા પાત્ર સાથે તમારા હૃદયના માસ્ટર બની શકો છો. (405)

ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਾਦੋ ਖ਼ਾਕੋ ਆਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।
jisam too az baado khaako aatish asat |

તમે ક્યારેય અકાલપુરખ વિશે મૂંઝવણમાં અને મૂંઝવણમાં છો,

ਕਤਰਾਇ ਆਬੀ ਨੂਰਿ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।੫੪।
kataraae aabee noor zaatish asat |54|

કારણ કે, તમે તેને શોધતા યુગોથી પરેશાન છો. (406)

ਖ਼ਾਨਾਅਤ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।
khaanaat az noor hak rauashan shudaa |

તારી એકલી શું વાત કરું! આખું વિશ્વ તેના માટે ખરેખર મૂંઝવણમાં છે,

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੁਦੀ ਕਨੂੰ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।੫੫।
yak gule budee kanoo gulashan shudaa |55|

આ આકાશ અને ચોથું અવકાશ બધા તેના વિશે વ્યથિત છે. (407)

ਪਸ ਦਰੂਨਿ ਗੁਲਸ਼ਨਿ ਖ਼ੁਦ ਸੈਰ ਕੁਨ ।
pas daroon gulashan khud sair kun |

આ આકાશ કારણસર તેની આસપાસ ફરે છે

ਹਮਚੂ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮਕੁੱਦਸਿ ਦਰ ਵੈ ਤੈਰ ਕੁਨ ।੫੬।
hamachoo murag makudas dar vai tair kun |56|

કે તે પણ તેના પ્રત્યેના પ્રેમને કારણે ઉમદા ગુણો અપનાવી શકે છે. (408)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਖ਼ੁਲਦ ਅੰਦਰ ਗ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।
sad hazaaraan khulad andar goshaa ash |

સમગ્ર વિશ્વના લોકો વાહેગુરુ વિશે આશ્ચર્ય અને મૂંઝવણમાં છે,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਾਨਾਇ ਅਜ਼ ਖ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।੫੭।
har do aalam daanaae az khoshaa ash |57|

જેમ ભિખારીઓ તેને શેરીએ શેરીએ શોધતા હોય છે. (409)

ਕੂਤਿ ਆਣ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮੁਕੱਦਸ ਯਾਦਿ ਊ ।
koot aan murag mukadas yaad aoo |

બંને જગતના રાજા હૃદયમાં વસે છે,

ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ।੫੮।
yaad aoo haan yaad aoo haan yaad aoo |58|

પણ આપણું આ શરીર પાણી અને કાદવમાં ડૂબી ગયું છે. (410)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਮਾਇਲਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
har kase koo maaeil khudaa-sat |

જ્યારે વાહેગુરુની સાચી છબી ચોક્કસપણે તમારા હૃદયમાં એક કઠોર છબી બનાવી અને નિવાસ કરશે.

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤਿਆਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ-ਸਤ ।੫੯।
khaak raahash tootiaae chasham maa-sat |59|

તો પછી હે સાચા અકાલપુરખના ભક્ત! તમારું આખું કુટુંબ, ઉમંગ અને ઉલ્લાસથી, પોતાની મૂર્તિમાં રૂપાંતરિત થઈ જશે. (411)

ਗਰ ਤੁਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
gar turaa yaad khudaa haasil shavad |

અકાલપુરખનું સ્વરૂપ ખરેખર તેમના નામનું પ્રતીક છે,

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਤੁਰਾ ਐ ਦਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੬੦।
hal har mushakil turaa aai dil shavad |60|

તેથી, તમારે સત્યના પ્યાલામાંથી અમૃત પીવું જોઈએ. (412)

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
hal har mushakil hameen yaad khudaa-sat |

હું જે પ્રભુને ઘરે ઘરે શોધી રહ્યો છું,

ਹਰ ਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨਦ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੧।
har ki yaad hak kunad zaat khudaa-sat |61|

અચાનક, મેં તેને મારા પોતાના ઘર (શરીર) ની અંદર શોધી કાઢ્યો. (413)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
dar hakeekat gair hak manazoor neesat |

આ આશીર્વાદ સાચા અને સંપૂર્ણ ગુરુ તરફથી છે,

ਕੀਸਤ ਐ ਜਾਨ ਕੂ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਨੀਸਤ ।੬੨।
keesat aai jaan koo saraapaa noor neesat |62|

મને જે જોઈતું હતું અથવા જરૂર હતી, તે હું તેમની પાસેથી મેળવી શકતો હતો. (414)

ਕਤਰਾਇ ਨੂਰੀ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਬਾਸ਼ ।
kataraae nooree saraapaa noor baash |

તેના હૃદયની ઈચ્છા બીજું કોઈ પૂર્ણ કરી શકતું નથી,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਦਾਇਮਾ ਮਸਰੂਰ ਬਾਸ਼ ।੬੩।
biguzar az gam daaeimaa masaroor baash |63|

અને, દરેક ભિખારી શાહી સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરવામાં સક્ષમ નથી. (415)

ਤਾ ਬਕੈ ਦਰ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ਬਾਸ਼ੀ ਮਦਾਮ ।
taa bakai dar band gam baashee madaam |

જીભ પર ગુરુ સિવાય બીજું કોઈ નામ ન લાવો.

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਵ-ਸਲਾਮ ।੬੪।
biguzar az gam yaad hak kun va-salaam |64|

હકીકતમાં, એક સંપૂર્ણ ગુરુ જ આપણને અકાલપુરખનું સાચું ઠેકાણું આપી શકે છે. (416)

ਗ਼ਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gam chih baashad gafalat az yaad khudaa |

દરેક વસ્તુ માટે અસંખ્ય શિક્ષકો અને પ્રશિક્ષકો હોઈ શકે છે (આ વિશ્વમાં),

ਚੀਸਤ ਸ਼ਾਦੀ ਯਾਦਿ ਆਣ ਬੇ-ਮਿਨਤਹਾ ।੬੫।
cheesat shaadee yaad aan be-minatahaa |65|

જો કે, કોઈ સંપૂર્ણ ગુરુને ક્યારે મળી શકે? (417)

ਮਾਅਨੀਇ ਬੇ-ਮਿੰਤਹਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee be-mintahaa daanee ki cheesat |

પવિત્ર વાહેગુરુએ મારા હૃદયની તીવ્ર ઈચ્છા પૂરી કરી,

ਆਣ ਕਿ ਊ ਨਾਇਦ ਬਕੈਦਿ ਮਰਗੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੬੬।
aan ki aoo naaeid bakaid marago zeesat |66|

અને તૂટેલા હૃદયને આશ્વાસન આપ્યું હતું. (418)

ਦਰ ਸਰਿ ਹਰ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਸੌਦਾਇ ਊ-ਸਤ ।
dar sar har marado zan sauadaae aoo-sat |

સંપૂર્ણ ગુરુને મળવું એ અકાલપુરખની વાસ્તવિક પ્રાપ્તિ છે.

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ੋਰਸ਼ੇ ਗ਼ੌਗ਼ਾਇ ਊ-ਸਤ ।੬੭।
dar do aalam shorashe gauagaae aoo-sat |67|

કારણ કે તે તે (તેમ) છે જે મન અને આત્માને શાંતિ આપી શકે છે. (419)

ਮੰਜ਼ਲਿ ਊ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।
manzal aoo bar zubaan aaualeeaa-sat |

હે મારા હૃદય! પ્રથમ, તમારે તમારા મિથ્યાભિમાન અને અહંકારથી છૂટકારો મેળવવો જોઈએ,

ਰੂਜ਼ੇ ਸ਼ਬ ਕਾਣਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੮।
rooze shab kaanadar dilash yaad khudaa-sat |68|

જેથી તમે તેમની શેરીમાંથી સત્યના માર્ગની સાચી દિશા મેળવી શકો. (420)

ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਬਰ ਗ਼ੈਰ ਹਰਗ਼ਿਜ਼ ਵਾ ਨਾ-ਸ਼ੁਦ ।
chasham aoo bar gair haragiz vaa naa-shud |

જો તમે સંપૂર્ણ અને સંપૂર્ણ સાચા ગુરુને ઓળખી શકો,

ਕਤਰਾਇ ਊ ਜੁਜ਼ ਸੂਇ ਦਰਿਆ ਨਭਸ਼ੁਦ ।੬੯।
kataraae aoo juz sooe dariaa nabhashud |69|

પછી, તમે કોઈપણ (કર્મકાંડ) સમસ્યાઓ વિના આ હૃદયના માસ્ટર બની શકો છો. (421)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਸਾਹਿਬ ਹਰ ਦੋ ਸਰਾ ।
bandaae aoo saahib har do saraa |

જે પોતાના આત્મ અહંકારને નાબૂદ કરી શક્યો નથી,

ਕੂ ਨ ਬੀਨਦ ਗ਼ੈਰ ਨਕਸ਼ਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੭੦।
koo na beenad gair nakash kibareea |70|

અકાલપુરખ તેમના રહસ્યો તેમને જણાવતા નથી. (422)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een jahaano aan jahaan faanee bavad |

જે કંઈ છે તે ઘરની અંદર છે, માનવ શરીર છે,

ਗ਼ੈਰਿ ਯਾਦਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਾਦਾਨੀ ਬਵਦ ।੭੧।
gair yaadash jumalaa naadaanee bavad |71|

તમારે તમારા હૃદયના પાકના ખેતરની આસપાસ ચાલવું જોઈએ; જ્ઞાનનો દાણો તેની અંદર જ છે. (423)

ਯਾਦ ਕੁਨ ਹਾਣ ਤਾਣ ਤਵਾਨੀ ਯਾਦ ਕੁਨ ।
yaad kun haan taan tavaanee yaad kun |

જ્યારે સંપૂર્ણ અને સંપૂર્ણ સાચા ગુરુ તમારા માર્ગદર્શક અને માર્ગદર્શક બને છે,

ਖ਼ਾਨਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕੁਨ ।੭੨।
khaanaa raa az yaad hak aabaad kun |72|

પછી તમે તમારા વાહેગુરુ વિશે ખૂબ જ સારી રીતે માહિતગાર અને પરિચિત બનશો. (424)

ਈਣ ਦਿਲਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾਇ ਹੱਕ ਬੂਦਾ ਅਸਤ ।
een dil too khaanaae hak boodaa asat |

જો તમારું હૃદય સર્વશક્તિમાન તરફ પ્રેરિત અને પ્રેરિત થઈ શકે,

ਮਨ ਕਿਹ ਗੋਇਮ ਹੱਕ ਚੁਨੀਣ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।੭੩।
man kih goeim hak chuneen faramoodaa asat |73|

પછી, તમારા શરીરના દરેક વાળમાં તેમના નામની વર્ષા થશે. (425)

ਸ਼ਾਹ ਬਾ ਤੂ ਹਮਨਸ਼ੀਨੋ ਹਮ ਜ਼ੁਬਾਣ ।
shaah baa too hamanasheeno ham zubaan |

પછી, આ દુનિયામાં તમારી બધી ઇચ્છાઓ પૂર્ણ થશે,

ਤੂ ਬ-ਸੂਇ ਹਰ ਕਸੋ ਨਾਕਸ ਦਵਾਣ ।੭੪।
too ba-sooe har kaso naakas davaan |74|

અને, તમે સમયની બધી ચિંતાઓ અને આશંકાઓને દફનાવી દેશો. (426)

ਵਾਇ ਤੂ ਬਰ ਜਾਨਿ ਤੂ ਅਹਿਵਾਲਿ ਤੂ ।
vaae too bar jaan too ahivaal too |

તમારા શરીરની બહાર આ દુનિયામાં કંઈ જ નથી,

ਵਾਇ ਬਰ ਈਣ ਗ਼ਫਲਤੋ ਅਫ਼ਆਲਿ ਤੂ ।੭੫।
vaae bar een gafalato afaal too |75|

તમારે તમારા સ્વયંને સમજવા માટે માત્ર એક ક્ષણ માટે આત્મનિરીક્ષણ કરવું જોઈએ. (427)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਦੀਦਾਰ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo taalib deedaar shud |

તમને હંમેશ માટે વાહેગુરુનું સાચું વરદાન પ્રાપ્ત થશે,

ਪੇਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਕਸ਼ਿ ਯਾਰ ਸ਼ੁਦ ।੭੬।
pesh chashamash jumalaa nakash yaar shud |76|

તમે કોણ છો અને ભગવાન કોણ છે તેની જો તમે કદર કરી શકો છો? (428)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਨਕਸ਼ ਨੱਕਾਸ਼ ਅਸਤੋ ਬਸ ।
daramiaan nakash nakaash asato bas |

હું કોણ છું? હું ટોચના સ્તરની એક મુઠ્ઠીભર ધૂળનો માત્ર એક કણ છું,

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਰਾ ਦਰ ਨਯਾਬਦ ਬੂਅਲ-ਹਵਸ ।੭੭।
een sakhun raa dar nayaabad booala-havas |77|

આ બધા આશીર્વાદ, મારા સારા નસીબને કારણે, મારા સાચા ગુરુ દ્વારા મને આપવામાં આવ્યા હતા. (429)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਨੀ ਜ਼ਿ ਇਸ਼ਕਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ।
gar too meekhaanee zi ishak hak sabak |

મહાન છે સાચા ગુરુ જેમણે મને અકાલપુરખના પવિત્ર નામથી વરદાન આપ્યું છે,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੭੮।
yaad hak kun yaad hak kun yaad hak |78|

આ મુઠ્ઠીભર ધૂળ પ્રત્યે તેમની અપાર દયા અને કરુણા સાથે. (430)

ਐ ਬਰਾਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
aai baraadar yaad hak daanee ki cheesat |

મહાન છે સાચો ગુરુ જેની પાસે મારા જેવા અંધ મન છે,

ਅੰਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾਇ ਜਾਇ ਕੀਸਤ ।੭੯।
andaroon jumalaa dilahaae jaae keesat |79|

તેમને પૃથ્વી અને આકાશ બંને પર પ્રફુલ્લિત કર્યા. (431)

ਚੂੰ ਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾ ਸਾਇ ਊਸਤ ।
choon daroon jumalaa dilahaa saae aoosat |

મહાન છે સાચા ગુરુ જેમણે મારા હૃદયને તીવ્ર ઇચ્છા અને પ્રેમથી આશીર્વાદ આપ્યા છે,

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਮੰਜ਼ਲੋ ਮਾਵਾਇ ਊਸਤ ।੮੦।
khaanaae dil manzalo maavaae aoosat |80|

મારા હૃદયની તમામ મર્યાદાઓ અને બંધનો તોડી નાખનાર સાચા ગુરુને ધન્ય છે. (432)

ਚੂੰ ਬਿਦਾਨਿਸਤੀ ਕਿ ਦਰ ਦਿਲਹਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon bidaanisatee ki dar dilahaa khudaa-sat |

મહાન છે સાચા ગુરુ, ગુરુ ગોવિંદ સિંહ, જેમણે મને ભગવાન સાથે પરિચય કરાવ્યો,

ਪਸ ਤੁਰਾ ਆਦਾਬਿ ਹਰ ਦਿਲ ਮੁਦਆ-ਸਤ ।੮੧।
pas turaa aadaab har dil mudaa-sat |81|

અને, મને દુન્યવી ચિંતાઓ અને દુઃખોમાંથી મુક્તિ અપાવી. (433)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਈਨਸਤੋ ਦੀਗਰ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
yaad hak eenasato deegar yaad neesat |

મહાન સાચા ગુરુ છે જેમણે મારા જેવી વ્યક્તિઓને જ શાશ્વત જીવનનું આશીર્વાદ આપ્યું છે

ਹਰ ਕਿਰਾ ਈਣ ਗ਼ਮ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੮੨।
har kiraa een gam nabhabaashad shaad neesat |82|

અગમ્ય અકાલપુરખના નામને કારણે. (434)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਇ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
zindagee i aarifaan yaad khudaa-sat |

મહાન સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુ છે, જેની પાસે છે

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਦੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਕੂ ਖ਼ੁਦ-ਨੁਮਾਸਤ ।੮੩।
az khudaa door asat har koo khuda-numaasat |83|

ચંદ્ર અને સૂર્યના તેજ જેવા પાણીના માત્ર એક ટીપાને પ્રકાશિત કરે છે. (435)

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਬੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।
keesat goyaa mushat khaak besh neesat |

ધન્ય છે સાચા ગુરુ અને ધન્ય છે તેમના અસંખ્ય વરદાન અને ઉપાધિઓ,

ਆਣ ਹਮ ਅੰਦਰ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਖ਼ੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।੮੪।
aan ham andar akhatiaar khesh neesat |84|

જેમના માટે મારા જેવા લાખો લોકો પોતાનું બલિદાન આપવા તૈયાર છે. (436)

ਹੱਕ ਕਿ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਆਫਰੀਦ ।
hak ki hafataado do milat aafareed |

તેમનું નામ પૃથ્વી અને આકાશમાં વ્યાપ્ત છે અને પ્રચલિત છે,

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਅਜ਼ੀਹਾਣ ਬਰ ਗੁਜ਼ੀਦ ।੮੫।
firakaae naajee azeehaan bar guzeed |85|

તે તે છે જે તેના શિષ્યોની બધી મજબૂત ઇચ્છાઓને પૂર્ણ કરે છે. (437)

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਬਿਦਾਣ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹ ।
firakaae naajee bidaan be-eishatabaah |

તેમની વાતચીત સાંભળીને જે પણ ખુશ અને સંતુષ્ટ થાય છે,

ਹਸਤ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਰਾ ਪਨਾਹ ।੮੬।
hasat hafataado do milat raa panaah |86|

તે લો કે તે હંમેશા માટે સર્વશક્તિમાન સાથે રૂબરૂ રહેશે. (438)

ਮਰਦਮਾਨਸ਼ ਹਰ ਯਕੇ ਪਾਕੀਜ਼ਾ ਤਰ ।
maradamaanash har yake paakeezaa tar |

અકાલપુરખ હંમેશા તેમની સમક્ષ હાજર છે,

ਖ਼ੂਬ-ਰੂ ਓ ਖ਼ੂਬ-ਖ਼ੂ ਓ ਖ਼ੁਸ਼-ਸੀਅਰ ।੮੭।
khooba-roo o khooba-khoo o khusha-seear |87|

અને, વાહેગુરુનું ધ્યાન અને સ્મરણ હંમેશા તેમના હૃદયમાં રહે છે. (439)

ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
pesh shaan juz yaad hak manazoor neesat |

જો તમારી પાસે સર્વશક્તિમાનને રૂબરૂ થવાની ઝંખના હોય,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੮੮।
gair haraf bandagee dasatoor neesat |88|

પછી, તમારે સંપૂર્ણ અને સંપૂર્ણ ગુરુને રૂબરૂ થવાનો પ્રયત્ન કરવો જોઈએ. (440)

ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਕੰਦੋ ਨਬਾਤ ।
meechakad az haraf shaan kando nabaat |

એક સંપૂર્ણ ગુરુ, હકીકતમાં, સર્વવ્યાપી મૂર્તિ છે,

ਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਸ਼ਾਣ ਆਬਿ ਹਯਾਤ ।੮੯।
baarad az har mooe shaan aab hayaat |89|

આવા સંપૂર્ણ ગુરુની એક ઝલક હૃદય અને આત્માને આરામ અને શાંતિ પ્રદાન કરે છે. (441)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਬੁਗ਼ਜ਼ੋ ਕੀਨਾ ਓ ਜ਼ਿ ਹਸਦ ।
faarig and az bugazo keenaa o zi hasad |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુ, ખરેખર, અકાલપુરખની મૂર્તિ છે,

ਬਰ ਨਮੀ-ਆਇਦ ਅਜ਼ ਏਸ਼ਾਣ ਫ਼ਿਅਲਿ ਬਦ ।੯੦।
bar namee-aaeid az eshaan fial bad |90|

જે કોઈ પણ વ્યક્તિ તેનાથી દૂર થઈ ગયો છે, તેને ફેંકી દેવામાં આવ્યો અને કચરાપેટીની જેમ ફેંકી દેવામાં આવ્યો. (442)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਇੱਜ਼ਤੋ ਹੁਰਮਤ ਕੁਨੰਦ ।
har kase raa izato huramat kunand |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુ સત્ય સિવાય બીજું કશું બોલતા નથી,

ਮੁਫ਼ਲਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਦੌਲਤ ਕੁਨੰਦ ।੯੧।
mufalase raa saahib daualat kunand |91|

આ આધ્યાત્મિક વિચારના મોતી વીંધવામાં તેમના સિવાય બીજું કોઈ નથી. (443)

ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਆਬਿ-ਹੈਵਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
muradaa raa aabi-haivaan meedihand |

તેમની ભેટો માટે હું ક્યાં સુધી અને કેટલો તેમનો આભાર માની શકું?

ਹਰ ਦਿਲੇ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਜਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੯੨।
har dile pazamuradaa raa jaan meedihand |92|

મારા હોઠ અને જીભ પર જે પણ આવે તેને હું વરદાન માનીશ. (444)

ਸਬਜ਼ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦ ਚੋਬਿ ਖ਼ੁਸ਼ਕ ਰਾ ।
sabaz meesaazand chob khushak raa |

જ્યારે અકાલપુરખે હૃદયને ગંદકી, અપવિત્રતા અને ગંદકીથી શુદ્ધ કર્યું

ਬੂਏ ਮੀਬਖਸ਼ੰਦ ਰੰਗਿ ਮੁਸ਼ਕ ਰਾ ।੯੩।
booe meebakhashand rang mushak raa |93|

સંપૂર્ણ અને સંપૂર્ણ ગુરુએ તેને સારી સમજ આપી. (445)

ਜੁਮਲਾ ਅਸ਼ਰਾਫ਼ ਅੰਦ ਦਰ ਜ਼ਾਤੋ ਸਿਫ਼ਾਤ ।
jumalaa asharaaf and dar zaato sifaat |

નહિંતર, આપણે ભગવાનનો સાચો માર્ગ કેવી રીતે શોધી શકીએ?

ਤਾਲਿਬਿ ਜ਼ਾਤ ਅੰਦ ਖ਼ੁਦ ਹਮ ਆਨਿ ਜ਼ਾਤ ।੯੪।
taalib zaat and khud ham aan zaat |94|

અને, સત્યના પુસ્તકમાંથી આપણે ક્યારે અને કેવી રીતે પાઠ શીખી શકીએ? (446)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਇਲਮੋ ਅਦਬ ਰਾ ਮੁਜ਼ਹਰ ਅਸਤ ।
khooe shaan ilamo adab raa muzahar asat |

જો આ બધું સાચા ગુરુની તેમની કરુણા અને દયાથી મળેલું વરદાન છે,

ਰੂਇ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਮਿਹਰਿ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।੯੫।
rooe shaan rauashan zi mihar anavar asat |95|

પછી, જેઓ ગુરુને જાણતા નથી અથવા તેમની પ્રશંસા કરતા નથી, તેઓ ખરેખર ધર્મત્યાગી છે. (447)

ਮਿੱਲਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੌਮਿ ਮਸਕੀਨਾਣ ਬਵਦ ।
milat shaan kauam masakeenaan bavad |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુ હૃદયની દૂષણો દૂર કરે છે,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਈਨਾਣ ਬਵਦ ।੯੬।
har do aalam shaaeik eenaan bavad |96|

હકીકતમાં, તમારી બધી તૃષ્ણાઓ તમારા હૃદયમાં જ પૂર્ણ થાય છે (448)

ਕੌਮਿ ਮਿਸਕੀਣ ਕੌਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
kauam misakeen kauam maradaan khudaa-sat |

જ્યારે સંપૂર્ણ ગુરુએ હૃદયની નાડીનું યોગ્ય નિદાન કર્યું,

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਊ ਦਾਇਮ ਬਕਾਸਤ ।੯੭।
een hamaa faanee v aoo daaeim bakaasat |97|

પછી જીવનને તેના અસ્તિત્વનો હેતુ પ્રાપ્ત થયો. (449)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
suhabat shaan khaak raa akaseer karad |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુને કારણે મનુષ્યને શાશ્વત જીવન મળે છે.

ਲੁਤਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਤਾਸੀਰ ਕਰਦ ।੯੮।
lutaf shaan bar har dile taaseer karad |98|

તેમની કૃપા અને દયાથી, વ્યક્તિ હૃદયની નિપુણતા અને નિયંત્રણ પ્રાપ્ત કરે છે. (450)

ਹਰ ਕਿ ਬ-ਏਸ਼ਾਣ ਨਸ਼ੀਨਦ ਯੱਕ ਦਮੇ ।
har ki ba-eshaan nasheenad yak dame |

આ મનુષ્ય આ જગતમાં અકાલપુરખને પામવા આવ્યો છે.

ਰੂਜ਼ਿ ਫ਼ਰਦਾ ਰਾ ਕੁਜਾ ਦਾਰਦ ਗ਼ਮੇਣ ।੯੯।
rooz faradaa raa kujaa daarad gamen |99|

અને, તેના વિયોગમાં પાગલ બનીને ભટકતો રહે છે. (451)

ਆਣ ਚਿ ਦਰ ਸਦ-ਸਾਲਾ ਉਮਰਸ਼ ਨਭਯਾਫ਼ਤ ।
aan chi dar sada-saalaa umarash nabhayaafat |

આ સાચો સોદો સત્યની દુકાન પર જ મળે છે,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਮਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਸ਼ ਬਿਤਾਖ਼ਤ ।੧੦੦।
suhabat shaan hamachoo khurasheedash bitaakhat |100|

સંપૂર્ણ અને સંપૂર્ણ ગુરુ એ પોતે અકાલપુરખની પ્રતીકાત્મક છબી છે. (452)

ਮਾ ਕਿ ਅਜ਼ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ-ਏਮ ।
maa ki az ihasaan shaan sharamindaa-em |

સંપૂર્ણ ગુરુ, અહીં ગુરુ ગોવિંદ સિંહ જીનો સંદર્ભ છે, જે તમને પવિત્રતા અને પવિત્રતા આપે છે;

ਬੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਏਮ ।੧੦੧।
bandaae ihasaan shaan raa bandaa em |101|

અને, તમને દુ:ખ અને દુ:ખના કૂવા (ઊંડાણ)માંથી બહાર ખેંચે છે. (453)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan shaan |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુ હૃદયની દૂષણો દૂર કરે છે,

ਹਬ ਚਿ ਗੋਇਮ ਕਮ ਬਵਦ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੦੨।
hab chi goeim kam bavad dar shaan shaan |102|

જેનાથી હૃદયની તમામ ઈચ્છાઓ હૃદયમાં જ સિદ્ધ થાય છે. (454)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਬੀਰੂੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
shaan shaan beeroon bavad az gufatagoo |

ઉમદા આત્માઓનો સંગાથ પોતે જ એક અસાધારણ સંપત્તિ છે,

ਜਾਮਾਇ ਸ਼ਾਣ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਸਤੋ ਸ਼ੂ ।੧੦੩।
jaamaae shaan paak az shusato shoo |103|

આ બધું (આ) ઉમદા વ્યક્તિઓના સહકારથી જ પ્રાપ્ત થાય છે. (455)

ਦਾਣ ਯਕੀਣ ਤਾ ਚੰਦ ਈਣ ਦੁਨਿਆ ਬਵਦ ।
daan yakeen taa chand een duniaa bavad |

ઓ મારા પ્રિય! કૃપા કરીને મારે જે કહેવું છે તે સાંભળો,

ਆਖ਼ਰਿਸ਼ ਕਾਰਿ ਤੂ ਬਾ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੧੦੪।
aakharish kaar too baa maualaa bavad |104|

જેથી તમે જીવન અને શરીરના રહસ્ય અને રહસ્યને સમજી શકો. (456)

ਪਸ ਜ਼ ਅੱਵਲ ਕੁਨ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
pas z aval kun hadees shaah raa |

તમારે વાહેગુરુના ભક્તોના સાધકો માટે મૈત્રીપૂર્ણ બનવું જોઈએ,

ਪੈਰਵੀ ਕੁਨ ਹਾਦੀਏ ਈਣ ਰਾਹ ਰਾ ।੧੦੫।
pairavee kun haadee een raah raa |105|

અને તમારી જીભ અને હોઠ પર અકાલપુરખના નામના ધ્યાન સિવાય અન્ય કોઈ શબ્દ ન લાવવો જોઈએ. (457)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਯਾਬੀ ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ।
taa too ham yaabee muraad umar raa |

તમારે ધૂળની જેમ બનવું અને વર્તવું જોઈએ, એટલે કે, નમ્ર બનો, અને પવિત્ર પુરુષોના માર્ગની ધૂળ બની જાઓ,

ਲਜ਼ਤੇ ਯਾਬੀ ਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੧੦੬।
lazate yaabee z shauak kibareea |106|

અને, આ વ્યર્થ અને અપ્રિય વિશ્વ વિશે ચિંતા કરશો નહીં. (458)

ਜਾਹਿਲ ਆਣ-ਜਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।
jaahil aana-jaa saahibi-dil meeshavad |

જો તમે રોમાંસના મહિમાનું પુસ્તક વાંચી શકો,

ਗ਼ਰਕਿ ਦਰਅਿਾਓ ਬਸਾਹਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।੧੦੭।
garak daraiaao basaahil meeshavad |107|

પછી, તમે પ્રેમના પુસ્તકનું સરનામું અને હેડલાઇન બની શકો છો. (459)

ਨਾ ਕਿਸ ਆਣ ਜਾ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
naa kis aan jaa aarif kaamil shavad |

વાહેગુરુ પ્રત્યેનો પ્રેમ તમને વાહેગુરુની જ પ્રતિમામાં પરિવર્તિત કરે છે,

ਯਾਦਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੧੦੮।
yaad maualaa har ki raa haasil shavad |108|

અને, તમને બંને જગતમાં ઉચ્ચ અને પ્રખ્યાત બનાવે છે. (460)

ਈਣ ਅਸਬ ਤਾਜਸਤ ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਕਿ ਕਸ ।
een asab taajasat bar afaraak kas |

હે મારા અકાલપુરખ! કૃપા કરીને મારા આ હૃદયને તમારી ભક્તિ અને પ્રેમથી આશીર્વાદ આપો,

ਆਣ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨੀਸਤ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੧੦੯।
aan ki gaafil neesat az hak yak nafas |109|

અને, મને તમારા પ્રેમના ઉત્સાહનો સ્વાદ પણ આપો. (461)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਨੀਸਤ ਈਣ ਦੌਲਤ ਨਸੀਬ ।
har kase raa neesat een daualat naseeb |

જેથી કરીને, હું મારા દિવસો અને રાત તમને યાદ કરવામાં વિતાવી શકું,

ਦਰਦਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਤਬੀਬ ।੧੧੦।
darad shaan raa neesat gair az hak tabeeb |110|

અને, તમે મને આ સંસારની ચિંતાઓ અને દુઃખોના બંધનમાંથી મુક્તિ આપીને આશીર્વાદ આપો. (462)

ਦਾਰੂਇ ਹਰ ਦਰਦ ਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ।
daarooe har darad raa yaad khudaasat |

કૃપા કરીને મને આવા ખજાનાથી આશીર્વાદ આપો જે કાયમી અને શાશ્વત હોવો જોઈએ,

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਦਰ ਹਰ ਹਾਲ ਹੱਕ ਦਾਰਦ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੧੧।
zaan ki dar har haal hak daarad ravaa-sat |111|

તેમજ મને (આવા વ્યક્તિઓની) સંગતિનો આશીર્વાદ આપો જે મારી બધી ચિંતાઓ અને દુઃખ દૂર કરી શકે. (463)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ।
murashad kaamil hamaa raa aarazoo |

કૃપા કરીને મને એવા હેતુઓ અને હેતુઓ સાથે આશીર્વાદ આપો કે જે સત્યની ઉપાસના કરે,

ਗ਼ੈਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਸ ਨ ਯਾਬਦ ਰਹਿ ਬਦੂ ।੧੧੨।
gair murashad kas na yaabad reh badoo |112|

કૃપા કરીને મને એવી હિંમત અને દૃઢતા આપો કે હું ભગવાનના માર્ગ પર જવાના સાહસ માટે મારું જીવન બલિદાન આપવા તૈયાર થઈ જાઉં. (464)

ਰਾਹ-ਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਬਿਸੀਆਰ ਆਮਦਾ ।
raaha-ravaan raa raah biseeaar aamadaa |

ગમે તે હોય, તેણે તમારા ખાતામાં બલિદાન આપવા તૈયાર રહેવું જોઈએ,

ਕਾਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਦਰਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੧੩।
kaaravaan raa raah darakaar aamadaa |113|

અકાલપુરખના માર્ગમાં જીવ અને આત્મા બંનેનું બલિદાન આપવા માટે પણ તૈયાર રહેવું જોઈએ. (465)

ਦਮ ਬਦਮ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਹਾਜ਼ਰ ਅੰਦ ।
dam badam dar zikar maualaa haazar and |

તમારી ઝલકના મીઠા સ્વાદથી મારી આંખોને આશીર્વાદ આપો,

ਖ਼ੇਸ਼ ਮਨਜ਼ੂਰੋ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਨਾਜ਼ਿਰ ਅੰਦ ।੧੧੪।
khesh manazooro khudaa raa naazir and |114|

અને, તમારા રહસ્યો અને રહસ્યોના ખજાનાથી મારા હૃદયને આશીર્વાદ આપો. (466)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾਣ ਬਾਣਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
murashad kaamil hamaan baanashad hamaan |

કૃપા કરીને અમારા સળગેલા હૃદયને (તમારા પ્રેમના) ઉત્સાહથી આશીર્વાદ આપો

ਕਜ਼ ਕਲਾਮਸ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ਆਦਿ ਅਯਾਣ ।੧੧੫।
kaz kalaamash booe hak aad ayaan |115|

અને, અમારા ગળામાં ધ્યાનનો પટ્ટો (કૂતરા-કોલર) સાથે અમને આશીર્વાદ આપો. (467)

ਹਰ ਕਿ ਆਇਦ ਪੇਸ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਵਾਰ ।
har ki aaeid pesh eshaan zaraa vaar |

કૃપા કરીને તમારી સાથે મળવાની તીવ્ર ઝંખના સાથે અમારા "અલગ (તમારાથી)" ને આશીર્વાદ આપો,

ਜ਼ੂਦ ਗਰਦਦ ਹਮਚੂ ਮਿਹਰਿ ਨੂਰ ਬਾਰ ।੧੧੬।
zood garadad hamachoo mihar noor baar |116|

અને, અમારા શરીરની પાનખર જેવી સ્થિતિ પર તમારું કલ્યાણ કરો. (468)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਨਸਤ ਬੇ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ ।
zindagee eenasat be chuno chiraa |

કૃપા કરીને, તમારા ઉપકારથી, મારા શરીરના દરેક વાળને જીભમાં ફેરવો,

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਣ ਉਮਰ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੧੧੭।
biguzarad een umar dar yaad khudaa |117|

જેથી હું શ્વાસ પછી મારા દરેક શ્વાસમાં તમારી પ્રશંસાનું ઉચ્ચારણ અને ગાતો રહી શકું. (469)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਾਰਿ ਨਾਦਾਣ ਆਮਦਾ ।
khuda-prasatee kaar naadaan aamadaa |

અકાલપુરખનો આનંદ અને મહિમા કોઈ પણ શબ્દો કે વાતચીતથી પર છે,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਜ਼ਾਤਿ ਈਮਾਣ ਆਮਦਾ ।੧੧੮।
hak prasatee zaat eemaan aamadaa |118|

સાચા રાજાનું આ પ્રવચન અને વાર્તા દરેક શેરીએ શેરીએ સાંભળી શકાય છે. (470)

ਹਰ ਦਮੇ ਗ਼ਫਲਤ ਬਵਦ ਮਰਗਿ ਅਜ਼ੀਮ ।
har dame gafalat bavad marag azeem |

શું તમે જાણો છો કે આ શેરીનો સાર શું છે?

ਹੱਕ ਨਿਗਾਹ ਦਾਰਦ ਜ਼ਿ ਸ਼ੈਤਾਨਿ ਰਜ਼ੀਮ ।੧੧੯।
hak nigaah daarad zi shaitaan razeem |119|

તમારે ફક્ત તેમના અનુમોદનનો ઉચ્ચાર કરવો જોઈએ અને બીજું કંઈ નહીં. આ જીવન છે. (471)

ਆਣ ਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬ-ਯਾਦਸ਼ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
aan ki roozo shab ba-yaadash mubatalaa-sat |

તેમના સતત ધ્યાન સાથે જીવવું એ શાનદાર છે,

ਈਣ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੨੦।
een mataa andar dukaan aaualeeaa-sat |120|

ભલે આપણે માથાથી પગ સુધી શરીરના માલિક હોઈએ. (472)

ਕਿਹਤਰੀਨਿ ਬੰਦਾਇ ਦਰਗਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
kihatareen bandaae daragaeh shaan |

જો સર્વ સત્ય અકાલપુરખ કોઈને હિંમત અને ક્ષમતાથી આશીર્વાદ આપે,

ਬਿਹਤਰ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਮਿਹਤਰਾਨਿ ਈਣ ਜਹਾਣ ।੧੨੧।
bihatar asat az mihataraan een jahaan |121|

પછી તે વ્યક્તિ ધ્યાનને કારણે નામના મેળવી શકે છે. (473)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗ਼ਾਣ ਕੂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
bas bazuragaan koo fidaae raeh shaan |

ધ્યાન એ મનુષ્ય હોવાનો અજાયબી અને પાયાનો પથ્થર છે,

ਸੁਰਮਾਇ ਚਸ਼ਮਮ ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੨।
suramaae chashamam zi khaak raeh shaan |122|

અને, ધ્યાન એ જીવંત હોવાની વાસ્તવિક નિશાની છે. (474)

ਹਮਚੁਨੀਣ ਪਿੰਦਾਰ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
hamachuneen pindaar khud raa aai azeez |

મનુષ્યના જીવનનો (ઉદ્દેશ) ખરેખર અકાલપુરખનું ધ્યાન છે,

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮੀਜ਼ ।੧੨੩।
taa shavee aai jaan man marad tameez |123|

વાહેગુરુનું સ્મરણ એ જ જીવનનો વાસ્તવિક હેતુ છે. (475)

ਸਾਹਿਬਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਬਿਸਆਰ ਆਮਦਾ ।
saahibaan raa bandaa bisaar aamadaa |

જો તમે તમારા માટે જીવનના કેટલાક ચિહ્નો અને પ્રતીકો શોધી રહ્યા છો,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਬਾ-ਬੰਦਗੀ ਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੨੪।
bandaa raa baa-bandagee kaar aamadaa |124|

પછી, તમારા માટે (અકાલપુરખના નામનું) ધ્યાન કરતા રહેવું એકદમ યોગ્ય છે. (476)

ਮਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕਿ ਖ਼ਿਦਮਤਗਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
mas turaa baaeid ki khidamatagaar shaan |

શક્ય હોય ત્યાં સુધી, તમારે નોકરની જેમ નમ્ર વ્યક્તિ બનવું જોઈએ, અને અહંકારી માસ્ટર નહીં,

ਬਾਸ਼ੀ ਓ ਹਰਗਿਜ਼ ਨਭਬਾਸ਼ੀ ਬਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੫।
baashee o haragiz nabhabaashee baar shaan |125|

વ્યક્તિએ સર્વશક્તિમાનના ધ્યાન સિવાય આ દુનિયામાં કંઈપણ શોધવું જોઈએ નહીં. (477)

ਗਰਚਿਹ ਯਾਰੀ-ਦਿਹ ਨ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਸਾਲਕੇ-ਸਤ ।
garachih yaaree-dih na gair az saalake-sat |

આ ધૂળનું શરીર ફક્ત ભવિષ્યના સ્મરણને લીધે જ પવિત્ર બને છે.

ਲੇਕ ਕਰ ਗ਼ੁਫ਼ਤਨ ਚੁਨੀਣ ਐਬੇ ਬਸੇ-ਸਤ ।੧੨੬।
lek kar gufatan chuneen aaibe base-sat |126|

ધ્યાન સિવાયની કોઈપણ વાતચીતમાં સામેલ થવું એ ઘોર શરમ સિવાય બીજું કંઈ નથી. (478)

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਦੀਦਮ ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ।
zaraa raa deedam ki khurasheed jahaan |

તમારે ધ્યાન કરવું જોઈએ જેથી તમે તેમના દરબારમાં સ્વીકાર્ય બનો,

ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸੁਹਬਤਿ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲਾਣ ।੧੨੭।
shud zi faiz suhabat saahiba-dilaan |127|

અને, સ્વ અહંકારની પેટર્ન અને ધર્મત્યાગીના જીવનની રીતને છોડી દો. (479)

ਕੀਸਤ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਕਿ ਹੱਕ ਬਿਸਨਾਸਦਸ਼ ।
keesat saahibi-dil ki hak bisanaasadash |

ધ્યાન સર્વ હૃદયના સ્વામીના હૃદયને અત્યંત આનંદદાયક છે,

ਕਜ਼ ਲਕਾਇਸ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੧੨੮।
kaz lakaaeish shauak hak mee-baaradash |128|

આ સંસારમાં તમારો દરજ્જો દરેક સમયે માત્ર ધ્યાનના કારણે જ ઊંચો રહે છે. (480)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan shauak hak bakhashad turaa |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુએ આ રીતે કહ્યું,

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੨੯।
az kitaab hak sabak bakhashad turaa |129|

તેણે વાહેગુરુના સ્મરણથી તમારા ઉજ્જડ હૃદયમાં વસવાટ કર્યો છે." (481) તમારે સંપૂર્ણ સાચા ગુરુની આ આજ્ઞા તમારા હૃદયમાં કોતરવી જોઈએ, જેથી તમે બંને જગતમાં તમારું માથું ઊંચું કરી શકો. (482) આ આદેશ સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુ તમારા તાંબાના શરીરને સોનામાં રૂપાંતરિત કરે છે, અને, આ સોનું ફક્ત અકાલપુરખની યાદથી જ પ્રાપ્ત થાય છે (483) આ ભૌતિક સોનું વિનાશક છે અને અસંખ્ય સમસ્યાઓ અને સંઘર્ષોનું મૂળ અને વમળ છે. ધ્યાનનું, જો કે, સર્વવ્યાપી અને સાચા વાહેગુરુનું અસ્તિત્વ કાયમી છે (484) (સાચી) સંપત્તિ ઉમદા અને સ્વીકૃત આત્માઓના પગની ધૂળમાં છે, તે એવી સાચી સંપત્તિ છે કે તે ઉપર અને બહાર છે. કોઈપણ નુકસાન અથવા નુકસાન (485) તમે નોંધ્યું હશે કે દરેક વસંત પાનખર લાવે છે, જો કે વસંત આ વિશ્વમાં વારંવાર આવે છે (486) જો કે, વસંતનું આ ધ્યાનાત્મક સ્વરૂપ કયામત સુધી તાજું અને નવું રહે છે. હે અકાલપુરુખ, કૃપા કરીને આ ઝરણાથી દુષ્ટ આંખના પ્રભાવને દૂર રાખો. (487) જે કોઈ પણ પવિત્ર વ્યક્તિઓના ચરણોની ધૂળના કોલિરિયમને પ્રાપ્ત કરે છે, તે નિશ્ચિંત છે કે તેનો ચહેરો દિવ્ય સૂર્યના તેજ અને તેજની જેમ ચમકશે. (488) આધ્યાત્મિક રીતે પ્રબુદ્ધ વ્યક્તિ આ જગતમાં રહેતો હોવા છતાં, હકીકતમાં, તે હંમેશા વાહેગુરુના સાધક-ભક્ત છે. (489) તેઓ તેમના જીવનના દરેક શ્વાસમાં તેમના ગુણોનું ધ્યાન કરે છે અને તેનું વર્ણન કરે છે, અને, તેઓ તેમના સન્માનમાં દરેક ક્ષણે તેમના નામના શ્લોકો પાઠ કરે છે. (490) તેઓ તેમના હૃદયને દિશામાન કરે છે અને તેમના વિશેના વિચારો તરફ ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, તેઓ તેમની બુદ્ધિને દરેક શ્વાસમાં અકાલપુરખાબની સ્મૃતિની સુગંધથી સુગંધિત કરે છે. (491) તે હંમેશા ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે અને દરેક સમયે સર્વશક્તિમાન સાથે એકરૂપ છે, અને, તે આ જીવનનું વાસ્તવિક ફળ પ્રાપ્ત કરવામાં સક્ષમ છે. (492) આ જીવનનું સાચું ફળ ગુરુ પાસે છે, અને, તેમના નામનું મૌન રટણ અને ધ્યાન હંમેશા તેમની જીભ અને હોઠ પર છે. (493) સાચા ગુરુ એ અકાલપુરખની દેખીતી ઝલક છે, તેથી તમારે તેમની જીભથી તેમના રહસ્યો સાંભળવા જોઈએ. (494) સાચા ગુરુ એ ખરેખર ભગવાનની મૂર્તિનું સંપૂર્ણ અવતાર છે, અને, અકાલપુરખની મૂર્તિ હંમેશા તેમના હૃદયમાં રહે છે. (495) જ્યારે કોઈના હૃદયમાં તેમની છબી કાયમ રહે છે, ત્યારે, અકાલપુરખનો એક જ શબ્દ તેના હૃદયના ઊંડાણમાં વસી જાય છે. (496) મેં આ મોતીના દાણાને ગળામાં બાંધ્યા છે, જેથી આ ગોઠવણથી અજ્ઞાની હૃદયો વાહેગુરુના રહસ્યોથી વાકેફ થાય. (497) (આ સંકલન) જેમ એક પ્યાલો દૈવી અમૃતથી કાંઠે ભરાયેલો છે, તેથી જ તેને 'ઝિંદગી નામા' નામ આપવામાં આવ્યું છે. (498) તેમના પ્રવચનોમાંથી દિવ્ય જ્ઞાનની સુગંધ પ્રગટે છે, તેની સાથે જગતના હૃદયની ગાંઠ (રહસ્યો અને શંકાઓ) ગૂંચવાય છે. (499) જે કોઈ વાહેગુરુની કૃપા અને કરુણાથી આનો પાઠ કરે છે, તે પ્રબુદ્ધ વ્યક્તિઓમાં ગૌરવ પ્રાપ્ત કરે છે. (500) આ ગ્રંથમાં પવિત્ર અને દૈવી પુરુષોનું વર્ણન અને વર્ણન છે; આ વર્ણન બુદ્ધિ અને શાણપણને આછું કરે છે. (501) હે જાણકાર ! આ ગ્રંથમાં અકાલપુરલખના સ્મરણ અને ધ્યાનના શબ્દો કે અભિવ્યક્તિ સિવાય અન્ય કોઈ શબ્દ કે અભિવ્યક્તિ નથી. (502) વાહેગુરુનું સ્મરણ એ પ્રબુદ્ધ ચિત્તનો ખજાનો છે, વાહેગુરુના ધ્યાન સિવાય બીજું બધું (એકદમ) નકામું છે. (503) સર્વશક્તિમાનનું ધ્યાન, ભગવાનનું સ્મરણ, હા ભગવાનનું સ્મરણ, અને ફક્ત ભગવાનનું સ્મરણ વિશેના શબ્દો સિવાય કોઈ પણ શબ્દ અથવા અભિવ્યક્તિ વાંચશો નહીં અથવા જોશો નહીં. (504) હે અકાલપુરખ! કૃપા કરીને દરેક સુકાઈ ગયેલા અને નિરાશ થયેલા મનને ફરીથી લીલું અને આત્મવિશ્વાસ બનાવો, અને, દરેક સુકાઈ ગયેલા અને નિસ્તેજ મનને તાજું અને કાયાકલ્પ કરો. (505) હે વાહેગુરુ! કૃપા કરીને આ વ્યક્તિને મદદ કરો, તમારી સાચી, અને, દરેક શરમાળ અને ડરપોક વ્યક્તિને સફળ અને વિજયી બનાવો. (506) હે અકાલપુરખ! (કૃપા કરીને) ગોયાના હૃદયને (તમારા માટે) પ્રેમની ઝંખનાથી આશીર્વાદ આપો, અને, તમારા પ્રેમ માટેના પ્રેમનો માત્ર એક કણ ગોયાની જીભ પર આપો. (507) જેથી તે ભગવાન સિવાય અન્ય કોઈનું ધ્યાન કે સ્મરણ ન કરે, અને, જેથી તે વાહેગુરુ પ્રત્યેના પ્રેમ અને ભક્તિ સિવાય અન્ય કોઈ પાઠ શીખે નહીં કે વાંચે નહીં. (508) જેથી તે અકાલપુરખના ધ્યાન અને સ્મરણ સિવાય અન્ય કોઈ શબ્દ બોલે નહીં, જેથી તે આધ્યાત્મિક ચિંતનની એકાગ્રતા સિવાય અન્ય કોઈ શબ્દ અથવા અભિવ્યક્તિનું પઠન કે વાંચન ન કરે. (509) (હે અકાલપુરખ!) કૃપા કરીને મને સર્વશક્તિમાનની એક ઝલક સાથે આશીર્વાદ આપીને મારી આંખોને તેજથી પ્રફુલ્લિત કરો, કૃપા કરીને ભગવાનના અસ્તિત્વ સિવાય મારા હૃદયમાંથી બધું દૂર કરો. (510) ગંજ નામા દરરોજ સવાર-સાંજ, મારું હૃદય અને આત્મા, મારું માથું અને કપાળ વિશ્વાસ અને સ્પષ્ટતા સાથે (1) મારા ગુરુ માટે બલિદાન આપીશ, અને લાખો વાર માથું નમાવીને નમ્રતાથી બલિદાન આપીશ. (2) કારણ કે, તેણે સામાન્ય મનુષ્યોમાંથી ફરિશ્તાઓનું સર્જન કર્યું, અને, તેણે ધરતી પરના જીવોના દરજ્જા અને સન્માનને ઊંચું કર્યું. (3) જેઓ તેમના દ્વારા સન્માનિત થાય છે તે બધા, હકીકતમાં, તેમના પગની ધૂળ છે, અને, બધા દેવી-દેવતાઓ તેમના માટે પોતાનું બલિદાન આપવા તૈયાર છે. (4) ભલે, હજારો ચંદ્ર અને સૂર્ય ચમકતા હોય, તેમ છતાં આખું વિશ્વ તેમના વિના ઘોર અંધકારમાં હશે. (5) પવિત્ર અને પવિત્ર ગુરુ પોતે અકાલપુરખની મૂર્તિ છે, તેથી જ મેં તેમને મારા હૃદયમાં વસાવ્યા છે. (6) જે વ્યક્તિઓ તેનું ચિંતન કરતા નથી, તે માની લો કે તેઓએ તેમના હૃદય અને આત્માના ફળને વિના મૂલ્યે વેડફી નાખ્યા છે. (7) સસ્તા ફળોથી લદાયેલું આ ખેતર, જ્યારે તે તેને તેના હૃદયની સામગ્રીથી જુએ છે, (8) ત્યારે તેને તેમને જોઈને એક વિશેષ પ્રકારનો આનંદ મળે છે, અને, તે તેમને તોડવા માટે તેમની તરફ દોડે છે. (9) જો કે, તેને તેના ખેતરોમાંથી કોઈ પરિણામ મળતું નથી, અને, ભૂખ્યા, તરસ્યા અને કમજોર થઈને નિરાશ થઈને પાછા ફરે છે. (10) સતગુરુ વિના તમારે બધું એવું માનવું જોઈએ કે જાણે ખેતર પાકેલું અને ઊગેલું હોય પણ નીંદણ અને કાંટાથી ભરેલું હોય. (11) પહેલે પતશાહી (શ્રી ગુરુ નાનક દેવજી) પ્રથમ શીખ ગુરુ, ગુર નાનક દેવજી, સર્વશક્તિમાનના સાચા અને સર્વશક્તિમાન પ્રકાશને ચમકાવનારા અને તેમનામાં સંપૂર્ણ વિશ્વાસના જ્ઞાનના મહત્વને પ્રકાશિત કરવાવાળા હતા. તેઓ એવા હતા જેમણે શાશ્વત આધ્યાત્મિકતાના ધ્વજને બુલંદ કર્યો અને દૈવી જ્ઞાનના અજ્ઞાનનો અંધકાર દૂર કર્યો અને અકાલપુરખના સંદેશના પ્રચારની જવાબદારી પોતાના ખભા પર લીધી. આદિકાળથી શરૂ કરીને અત્યારના વિશ્વ સુધી દરેક વ્યક્તિ પોતાની જાતને પોતાના દ્વારની ધૂળ સમજે છે; સર્વોચ્ચ સ્થાન ધરાવનાર, પ્રભુ, પોતે જ તેમના ગુણગાન ગાય છે; અને તેમના શિષ્ય-વિદ્યાર્થી પોતે વાહેગુરુનો દૈવી વંશ છે. દરેક ચોથા અને છઠ્ઠા દેવદૂત તેમના અભિવ્યક્તિઓમાં ગુરુના આનંદનું વર્ણન કરવામાં અસમર્થ છે; અને તેનો તેજથી ભરેલો ધ્વજ બંને જગત પર લહેરાતો રહે છે. તેમની આજ્ઞાનું ઉદાહરણ પ્રોવિડન્ટમાંથી નીકળતા તેજસ્વી કિરણો છે અને તેની સરખામણી કરીએ તો લાખો સૂર્ય અને ચંદ્ર અંધકારના મહાસાગરમાં ડૂબી જાય છે. તેમના શબ્દો, સંદેશાઓ અને આદેશો વિશ્વના લોકો માટે સર્વોચ્ચ છે અને તેમની ભલામણો બંને વિશ્વમાં એકદમ પ્રથમ સ્થાન ધરાવે છે. તેમના સાચા શીર્ષકો બંને વિશ્વ માટે માર્ગદર્શક છે; અને તેનો સાચો સ્વભાવ પાપી માટે કરુણા છે. વાહેગુરુના દરબારમાં દેવતાઓ તેમના કમળના પગની ધૂળને ચુંબન કરવાને એક વિશેષાધિકાર માને છે અને ઉચ્ચ દરબારના ખૂણાઓ આ માર્ગદર્શકના દાસ અને સેવક છે. તેમના નામના બંને ઇન્સ (N's) પાલનહાર, પોષક અને પડોશી (વરદાન, સમર્થન અને લાભ) દર્શાવે છે; મધ્ય A અકાલપુરખનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને છેલ્લો K અંતિમ મહાન પ્રબોધકનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. તેમની વૈરાગ્યતા સાંસારિક વિક્ષેપોથી અલાયદાતાના પટ્ટીને ઉચ્ચતમ સ્તરે લાવે છે અને તેમની ઉદારતા અને પરોપકાર બંને જગતમાં પ્રવર્તે છે. (12) વાહેગુરુ સત્ય છે, વાહેગુરુ સર્વવ્યાપી છે તેમનું નામ નાનક છે, સમ્રાટ છે અને તેમનો ધર્મ સત્ય છે, અને તે કે, આ જગતમાં તેમના જેવો બીજો કોઈ પયગમ્બર થયો નથી. (13) તેમની ઔષધીયતા (ઉપદેશ અને આચરણ દ્વારા) સંત જીવનના મસ્તકને ઉંચી ઉંચાઈઓ પર પહોંચાડે છે, અને, તેમની દૃષ્ટિએ, દરેક વ્યક્તિએ સત્ય અને ઉમદા કાર્યોના સિદ્ધાંતો માટે પોતાનું જીવન સાહસ કરવા તૈયાર રહેવું જોઈએ. (14) ઉચ્ચ દરજ્જાની વિશેષ વ્યક્તિ હોય કે સામાન્ય વ્યક્તિઓ હોય, દેવદૂત હોય કે સ્વર્ગીય દરબારના દર્શકો હોય, તે બધા તેના કમળના ચરણોની ધૂળના ઈચ્છુક-અરજી કરનારા છે. (15) જ્યારે ભગવાન પોતે તેમના પર વખાણ કરે છે, ત્યારે હું તેમાં શું ઉમેરી શકું? હકીકતમાં, મારે મંજૂરીના માર્ગ પર કેવી રીતે મુસાફરી કરવી જોઈએ? (16) આત્માઓની દુનિયામાંથી લાખો, દેવદૂતો, તેમના ભક્તો છે, અને, આ જગતના લાખો લોકો તેમના શિષ્યો છે. (17) આધ્યાત્મિક વિશ્વના દેવો બધા તેમના માટે પોતાનું બલિદાન આપવા માટે તૈયાર છે, અને, આધ્યાત્મિક વિશ્વના તમામ દેવદૂત પણ તેને અનુસરવા માટે તૈયાર છે. (18) આ જગતના લોકો દેવદૂત તરીકે તેની બધી રચનાઓ છે, અને તેની ઝલક દરેકના હોઠ પર સ્પષ્ટપણે પ્રગટ થાય છે. (19) તેમના સંગનો આનંદ માણતા તેમના તમામ સહયોગીઓ (અધ્યાત્મવાદના) જાણકાર બની જાય છે અને તેઓ તેમના ભાષણોમાં વાહેગુરુના મહિમાનું વર્ણન કરવા લાગે છે. (20) તેમનું સન્માન અને આદર, દરજ્જો અને હોદ્દો અને નામ અને છાપ આ જગતમાં કાયમ રહે છે; અને, પવિત્ર નિર્માતા તેમને અન્યો કરતાં ઉચ્ચ પદ આપે છે. (21) જ્યારે બંને જગતના પયગમ્બરે તેમના ઉપકાર, સર્વશક્તિમાન વાહેગુરુ દ્વારા સંબોધન કર્યું, ત્યારે તેમણે કહ્યું (22) પછી તેણે કહ્યું, "હું તમારો સેવક છું, અને હું તમારો ગુલામ છું,

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਅਨਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।
zaraa raa khurasheed anavar mee-kunand |

અને, હું તમારા સર્વ સામાન્ય અને વિશેષ લોકોના પગની ધૂળ છું." (23) આ રીતે જ્યારે તેણે તેને આ રીતે સંબોધન કર્યું (એકદમ નમ્રતાથી) ત્યારે તેને વારંવાર તે જ પ્રતિસાદ મળ્યો. (24) કે હું, અકાલપુરખ, તમારામાં રહે છે અને હું તમારા સિવાય બીજા કોઈને ઓળખતો નથી, હું જે કંઈ પણ ઈચ્છું છું, તે હું કરું છું અને હું માત્ર ન્યાય કરું છું. (25)

ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਮੁਨੱਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।੧੩੦।
khaak raa az hak munavar mee-kunand |130|

તમારે સમગ્ર વિશ્વને (મારા નામનું) ધ્યાન બતાવવું જોઈએ,

ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਕੀ ਵ ਦਰ ਵੈ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ।
chasham too khaakee v dar vai noor hak |

અને, મારા (અકાલપુરુષના) ધન્યવાદ દ્વારા દરેકને પવિત્ર અને પવિત્ર બનાવો." (26) હું દરેક જગ્યાએ અને બધી પરિસ્થિતિઓમાં તમારો મિત્ર અને શુભચિંતક છું, અને હું તમારો આશ્રય છું; હું તમને ટેકો આપવા માટે છું, અને હું છું. તમારા ઉત્સુક ચાહક." (27)

ਅੰਦਰੂਨਸ਼ ਚਾਰ ਸੂ ਵ ਨਹੁ ਤਬਕ ।੧੩੧।
andaroonash chaar soo v nahu tabak |131|

કોઈપણ જે તમારું નામ ઉન્નત કરવાનો અને તમને પ્રખ્યાત બનાવવાનો પ્રયત્ન કરશે,

ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
khidamat shaan bandagee hak bavad |

તે, હકીકતમાં, તેના હૃદય અને આત્માથી મારી પ્રશંસા કરતો હશે." (28) પછી, કૃપા કરીને મને તમારી અમર્યાદિત અસ્તિત્વ બતાવો, અને આ રીતે મારા મુશ્કેલ સંકલ્પો અને પરિસ્થિતિઓને હળવી કરો. (29) તમારે આ દુનિયામાં આવવું જોઈએ અને માર્ગદર્શક અને કપ્તાનની જેમ કાર્ય કરો, કારણ કે મારા, અકાલપુરખ વિના આ દુનિયા જવના દાણાની પણ કિંમત નથી." (30)

ਕਾਣ ਕਬੂਲਿ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੩੨।
kaan kabool kaadar mutalik bavad |132|

વાસ્તવમાં, જ્યારે હું તમારો માર્ગદર્શક અને સંચાલન છું,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜਾਣ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun jaan ki aoo baashad kabool |

પછી, તમારે તમારા પોતાના પગથી આ સંસારની યાત્રા કરવી જોઈએ." (31) જેને હું પસંદ કરું છું અને હું તેને આ દુનિયામાં દિશા બતાવું છું, પછી, તેના માટે, હું તેના હૃદયમાં આનંદ અને આનંદ લાવું છું." (32)

ਕਦਰਿ ਊ ਰਾ ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਹਰ ਜਹੂਲ ।੧੩੩।
kadar aoo raa kai bidaanad har jahool |133|

હું જેને પણ ગેરમાર્ગે દોરીશ અને તેના પ્રત્યેના મારા ક્રોધને કારણે તેને ખોટા માર્ગ પર મૂકીશ,

ਹਸਤ ਕਾਰਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
hasat kaar roozo shab dar yaad aoo |

તમારી સલાહ અને સલાહ છતાં તે મારા સુધી, અકાલપુરખ સુધી પહોંચી શકશે નહીં. મૃતકોને જીવંત પાછા, અને, જેઓ જીવે છે (પાપમાં) તેમને મારી નાખે છે (35) મારા આભૂષણો 'અગ્નિ'ને સામાન્ય પાણીમાં પરિવર્તિત કરે છે, અને, તેઓ આગને ઓલવી નાખે છે અને ઠંડી કરે છે (36) મારા આભૂષણો તેઓને ગમે તે કરે છે; અને, તેઓ તેમની જોડણીથી તમામ ભૌતિક અને બિન-ભૌતિક વસ્તુઓને ગૂઢ બનાવે છે, જેથી તેઓ મારા શબ્દો અને સંદેશને અપનાવી શકે મારા ધ્યાન સિવાય કોઈપણ મંત્રોચ્ચાર માટે ન જાવ, અને, તેઓ મારા દરવાજા સિવાય અન્ય કોઈ દિશામાં આગળ વધતા નથી (39) કારણ કે તેઓ હેડીઝથી બચી ગયા છે, નહીં તો તેઓ તેમના હાથ બાંધીને પડી જશે (40) આ આખું વિશ્વ, એક છેડેથી બીજા છેડા સુધી, સંદેશો પ્રસારિત કરી રહ્યું છે કે આ વિશ્વ ક્રૂર અને ભ્રષ્ટ છે. (42) તેઓ ભેગા થાય છે અને તારાઓથી તેઓ દુ:ખ અને સુખના દિવસોની ગણતરી કરે છે. (43) પછી તેઓ તેમની કુંડળીમાં તેમના સારા અને ખૂબ સારા નસીબને લખે છે, અને કહે છે, ક્યારેક પહેલા અને બીજી વખત પછી, જેમ કે: (44) તેઓ તેમના ધ્યાનના કામમાં મક્કમ અને સુસંગત નથી, અને, તેઓ વાત કરે છે. અને પોતાની જાતને મૂંઝવણ અને મૂંઝવણમાં મૂકેલી વ્યક્તિઓની જેમ રજૂ કરે છે. (45) તેઓનું ધ્યાન અને ચહેરો મારા ધ્યાન તરફ વાળો જેથી તેઓ મારા વિશેના પ્રવચનો સિવાય અન્ય કોઈ વસ્તુને તેમનો મિત્ર ન ગણે. (46) જેથી હું તેમના દુન્યવી કાર્યોને સાચા માર્ગ પર ગોઠવી શકું, અને, હું તેમના ઝોક અને વૃત્તિઓને દૈવી ચમકથી સુધારી અને સુધારી શકું. (47) મેં તને આ હેતુ માટે બનાવ્યો છે કે જેથી કરીને સમગ્ર વિશ્વને સાચા રસ્તે લઈ જવા માટે તું આગેવાન બનો. (48) તમારે તેમના હૃદય અને મનમાંથી દ્વૈતવાદ માટેના પ્રેમને દૂર કરવો જોઈએ, અને, તમારે તેમને સાચા માર્ગ તરફ દોરવા જોઈએ. (49) ગુરુ (નાનકે) કહ્યું, "હું આ અદભૂત કાર્ય માટે આટલો સક્ષમ કેવી રીતે બની શકું?

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ਾਲੀ ਨਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੂ ।੧੩੪।
yak nafas khaalee namee baashad azoo |134|

કે હું દરેકના મનને સાચા માર્ગ તરફ વાળવા સક્ષમ બનવું જોઈએ." (50) ગુરુએ કહ્યું, "હું આવા ચમત્કારની નજીક નથી,

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
chasham shaan rauashan zi deedaar alaah |

અકાલપુરખના સ્વરૂપની ભવ્યતા અને ઉત્કૃષ્ટતાની તુલનામાં હું કોઈપણ ગુણો વિના નીચ છું." (51) જો કે, તમારી આજ્ઞા મારા હૃદય અને આત્માને સંપૂર્ણ રીતે સ્વીકાર્ય છે, અને, હું એક ક્ષણ માટે પણ તમારા આદેશની બેદરકારી નહીં કરું. " (52)

ਦਰ ਲਿਬਾਸ ਅੰਦਰ-ਗਦਾ ਓ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ।੧੩੫।
dar libaas andara-gadaa o baadashaah |135|

લોકોને સાચા માર્ગ પર લઈ જવા માટે ફક્ત તમે જ માર્ગદર્શક છો, અને તમે બધા માટે માર્ગદર્શક છો;

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਆਣ ਕਿ ਊ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
baadashaahee aan ki aoo daaeim bavad |

તમે જ એવા છો કે જે માર્ગે દોરી શકે છે અને જે તમારા વિચારોના માર્ગમાં બધા લોકોના મનને ઢાંકી શકે છે. (53)

ਹਮਚੂ ਜਾਤਿ ਪਾਕਿ ਹੱਕ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੧੩੬।
hamachoo jaat paak hak kaaeim bavad |136|

બીજા ગુરુ, ગુરુ અંગદ દેવ જી

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen daraveshee bavad |

બીજા ગુરુ, ગુરુ અંગદ દેવજી, ગુરુ નાનક સાહિબના પ્રથમ વિનંતી કરનાર શિષ્ય બન્યા. પછી તેણે પોતાને પ્રાર્થના કરવા યોગ્ય માર્ગદર્શકમાં રૂપાંતરિત કર્યું.

ਅਸ ਖ਼ੁਦਾ ਓ ਬਾਹਮਾ ਖ਼ੇਸੀ ਬਵਦ ।੧੩੭।
as khudaa o baahamaa khesee bavad |137|

તેમના સ્વભાવ અને વ્યક્તિત્વને કારણે સત્ય અને આસ્થા પ્રત્યેની તેમની દ્રઢ શ્રદ્ધાની જ્યોતમાંથી નીકળતો પ્રકાશ એ દિવસ કરતાં ઘણો વધારે હતો.

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਇੱਜ਼ੇ ਜਾਹੇ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
har gadaa raa ize jaahe meedihand |

તેઓ અને તેમના માર્ગદર્શક, ગુરુ નાનક બંને, હકીકતમાં, એક આત્મા હતા, પરંતુ બહારથી લોકોના મન અને હૃદયને ચમકાવવા માટે બે મશાલો હતા.

ਦੌਲਤਿ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹੀ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੧੩੮।
daualat be-eishatabaahee meedihand |138|

આંતરિક રીતે, તેઓ એક હતા પરંતુ સ્પષ્ટપણે બે તણખા હતા જે સત્ય સિવાય બધું જ ગાઈ શકે છે.

ਨਾਕਸਾਣ ਰਾ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
naakasaan raa aarif kaamil kunand |

બીજા ગુરુ સંપત્તિ અને ખજાના અને અકાલપુરખના દરબારની વિશેષ વ્યક્તિઓના નેતા હતા.

ਬੇ-ਦਿਲਾਣ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੧੩੯।
be-dilaan raa saahibi-dil meekunand |139|

દૈવી દરબારમાં સ્વીકાર્ય લોકો માટે તેઓ એન્કર બન્યા.

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਅਜ਼ ਮਿਆਣ ਬਰਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
khuda-prasatee az miaan baradaashatand |

તે જાજરમાન અને વિસ્મય-પ્રેરણાદાયી વાહેગુરુના સ્વર્ગીય દરબારના પસંદગીના સભ્ય હતા અને તેમની પાસેથી ઉચ્ચ વખાણ મેળવ્યા હતા.

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲਹਾ ਕਾਸ਼ਤੰਦ ।੧੪੦।
tukham hak dar kishat dilahaa kaashatand |140|

તેમના નામનો પહેલો અક્ષર 'અલિફ' એ એક એવો છે જે ઉચ્ચ અને નીચા, અમીર અને ગરીબ, અને રાજા અને ભક્તના ગુણો અને આશીર્વાદોને સમાવે છે.

ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਰਾ ਹੀਚ ਮੀ ਦਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
kheshatan raa heech mee daanand shaan |

તેમના નામના સત્યથી ભરેલા અક્ષર 'નૂન' ની સુગંધ ઉચ્ચ શાસકો અને નીચા માણસોની જેમ બક્ષે છે અને સંભાળ રાખે છે.

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਖ਼ਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੪੧।
haraf hak raa roozo shab khaanand shaan |141|

તેમના નામનો આગળનો અક્ષર 'ગાફ' શાશ્વત મંડળ અને વિશ્વને ઉચ્ચ આત્માઓમાં રહેવા માટેના માર્ગના પ્રવાસીનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે.

ਤਾ ਕੁਜਾ ਔਸਾਫ਼ਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
taa kujaa aauasaaf maradaan khudaa-sat |

તેમના નામનો છેલ્લો અક્ષર, 'દાળ' તમામ રોગો અને પીડાનો ઈલાજ છે અને તે પ્રગતિ અને મંદીથી પર છે. (54)

ਅਜ਼ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਗਰ ਯਕੇ ਗੋਇਮ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੪੨।
az hazaaraan gar yake goeim ravaa-sat |142|

વાહેગુરુ સત્ય છે,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਮਰਦੁਮ ਬਜੂ ਕਆਣ ਕੀਸਤੰਦ ।
hamachuneen maradum bajoo kaan keesatand |

વાહેગુરુ સર્વવ્યાપી છે

ਦੀਗਰਾਣ ਮੁਰਦੰਦ ਈਹਾਣ ਜ਼ੀਸਤੰਦ ।੧੪੩।
deegaraan muradand eehaan zeesatand |143|

ગુરુ અંગદ બંને જગત માટે પ્રબોધક છે,

ਜ਼ੀਸਤਨ ਰਾ ਮਾਅਨੀ ਦਾਨੀ ਕਿਹ ਚੀਸਤ ।
zeesatan raa maanee daanee kih cheesat |

અકાલપુરખની કૃપાથી તે પાપીઓ માટે વરદાન છે. (55)

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਉਮਰੇ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਸ਼ ਬਜ਼ੀਸਤ ।੧੪੪।
aai khushaa umare ki dar yaadash bazeesat |144|

માત્ર બે જગતની તો શું વાત કરવી! તેમના આશીર્વાદ સાથે,

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਅਜ਼ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।
marad aarif zindaa az irafaan aoo-sat |

હજારો વિશ્વ મોક્ષ મેળવવામાં સફળ થાય છે. (56)

ਨਿਅਮਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਊ-ਸਤ ।੧੪੫।
niamat har do jahaan dar khaanaae aoo-sat |145|

તેમનું શરીર ક્ષમાશીલ વાહેગુરુની કૃપાનો ખજાનો છે,

ਮਾਅਨੀਏ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee een zindagee yaad khudaa-sat |

તેઓ તેમનામાંથી પ્રગટ થયા અને અંતે તેઓ તેમનામાં સમાઈ ગયા. (57)

ਕਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਜਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੪੬।
kaz tufailash zindaa jaan aaualeeaa-sat |146|

તે હંમેશા પ્રગટ છે પછી ભલે તે દૃશ્યમાન હોય કે છુપાયેલ હોય,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਰ ਹਰ ਜ਼ਬਾਨਿ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar aoo bar har zabaan goyaa shud |

તે અહીં અને ત્યાં, અંદર અને બહાર દરેક જગ્યાએ હાજર છે. (58)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੂਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੧੪੭।
har do aalam raeh hak jooyaa shudaa |147|

તેમના પ્રશંસક, હકીકતમાં, અકાલપુરખના પ્રશંસક છે,

ਜੁਮਲਾ ਮੀ-ਖ਼ਾਨੰਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
jumalaa mee-khaanand zikar zulajalaal |

અને, તેમનો સ્વભાવ એ દેવતાઓના ટોમમાંથી એક પૃષ્ઠ છે. (59)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੀਲੋ ਜ਼ਹੇ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਕਾਲ ।੧੪੮।
aai zahe keelo zahe farakhandaa kaal |148|

બંને વિશ્વની જીભ દ્વારા તેની પ્રશંસા કરી શકાતી નથી,

ਕੀਲੋ ਕਾਲੇ ਗਰ ਬਰਾਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
keelo kaale gar baraae hak bavad |

અને, તેના માટે, આત્માનું વિશાળ આંગણું એટલું મોટું નથી. (60)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੪੯।
az baraae kaadar mutalik bavad |149|

તેથી, તે આપણા માટે સમજદારીભર્યું છે કે આપણે તેના આનંદ અને ઉપકારથી જોઈએ

ਯਾਫ਼ਤ ਈਣ ਸਰਮਾਯਾਇ ਉਮਰਿ ਨਜੀਬ ।
yaafat een saramaayaae umar najeeb |

અને તેમની દયા અને ઉદારતા, તેમની આજ્ઞા મેળવો. (61)

ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਨਸੀਬ ।੧੫੦।
hasat andar suhabat eshaan naseeb |150|

તેથી, આપણું મસ્તક હંમેશા તેમના કમળના ચરણોમાં નમવું જોઈએ.

ਆਣ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਗਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
aan ravaa baashad digar manazoor neesat |

અને, આપણું હૃદય અને આત્મા હંમેશા તેના માટે પોતાનું બલિદાન આપવા તૈયાર હોવું જોઈએ. (62)

ਗ਼ਰਿ ਹਰਫ਼ਿ ਰਾਸਤੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੧੫੧।
gar haraf raasatee dasatoor neesat |151|

ત્રીજા ગુરુ ગુરુ અમર દાસ જી

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਮਿ ਸ਼ਾਣ ਦਰ ਹਿੰਦਵੀਸਤ ।
saadh sangat naam shaan dar hindaveesat |

ત્રીજા ગુરુ, ગુરુ અમર દાસ જી, સત્યના પાલનહાર, પ્રદેશોના સમ્રાટ અને દાનવીરોના વિશાળ મહાસાગર હતા.

ਈਣ ਹਮਾ ਤਾਰੀਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਐ ਮੌਲਵੀਸਤ ।੧੫੨।
een hamaa taareef shaan aai maualaveesat |152|

મૃત્યુનો મજબૂત અને શક્તિશાળી દેવદૂત તેને આધીન હતો, અને દરેક વ્યક્તિના હિસાબ જાળવતા દેવતાઓનો મુખ્ય તેની દેખરેખ હેઠળ હતો.

ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat eshaan bavad lutaf khudaa |

સત્યની જ્યોતના વસ્ત્રોની ઝળહળતી અને બંધ કળીઓનું ખીલવું એ તેમનો આનંદ અને આનંદ છે.

ਤਾ ਨਸੀਬਿ ਕਸ ਸ਼ਵਦ ਈਣ ਰੂ-ਨਮਾ ।੧੫੩।
taa naseeb kas shavad een roo-namaa |153|

તેમના પવિત્ર નામનો પહેલો અક્ષર 'અલિફ' દરેક ભટકી ગયેલા વ્યક્તિને આનંદ અને શાંતિ આપે છે.

ਹਰ ਕਸੇ ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kase een daualat jaaveed yaafat |

પવિત્ર 'મીમ', દરેક શોકગ્રસ્ત અને પીડિત વ્યક્તિના કાનને કવિતાના સ્વાદથી આશીર્વાદ આપે છે. તેમના નામનો ભાગ્યશાળી 'રે' એ તેમના દિવ્ય ચહેરાનો મહિમા અને કૃપા છે અને સારા હેતુવાળી 'દાળ'નો આધાર છે. દરેક અસહાય તેના નામનો બીજો 'અલિફ' દરેક પાપીને રક્ષણ અને આશ્રય આપે છે અને છેલ્લો 'દેખાયેલો' એ સર્વશક્તિમાન વાહેગુરુની મૂર્તિ છે (63) વાહેગુરુ એ સર્વવ્યાપી છે અમર દાસ. કૌટુંબિક વંશ, જેમના વ્યક્તિત્વને અકાલપુરખની કરુણા અને સૌમ્યતાથી (કાર્ય પૂર્ણ કરવા માટે) પ્રાપ્ત થયું છે (64) તે વખાણ અને પ્રશંસાની દ્રષ્ટિએ સર્વોચ્ચ છે, તે સત્યવાદી અકાલપુરખના આસન પર બે પગે બેઠા છે. . તેમના ગુલામો અને સેવકો છે. (67) ચોથા ગુરુ, ગુરુ રામ દાસ જી ચોથા ગુરુ, ગુરુ રામ દાસજીનો દરજ્જો, દેવદૂતોના ચાર પવિત્ર સંપ્રદાયોના ક્રમ કરતાં ઊંચો છે. જેઓ દૈવી અદાલતમાં સ્વીકારવામાં આવ્યા છે તેઓ તેમના માટે સેવા કરવા માટે હંમેશા તૈયાર છે. દરેક કમનસીબ, નીચ, નીચ, નીચ અને નીચ વ્યક્તિ, જેણે તેના દ્વારે આશરો લીધો છે, તે ચોથા ગુરુના આશીર્વાદની મહાનતાને લીધે, સન્માન અને ઉમંગના આસન પર બિરાજમાન થાય છે. કોઈપણ પાપી અને અનૈતિક વ્યક્તિ જેણે તેમના નામનું ધ્યાન કર્યું હતું, તે લો કે તે તેના શરીરના છેડાથી દૂર તેના ગુનાઓ અને પાપોની ગંદકી અને ગંદકીને દૂર કરવા સક્ષમ હતો. તેમના નામમાં સદાય દાન પામેલો 'રે' દરેક દેહનો આત્મા છે; તેના નામનો પહેલો 'અલિફ' બીજા દરેક નામ કરતાં શ્રેષ્ઠ અને ઉચ્ચ છે; માથાથી પગ સુધી પરોપકાર અને દયાનું નમૂનો 'મીમ' સર્વશક્તિમાનને પ્રિય છે; તેમના નામમાં 'અલિફ' સહિતની 'દાલ' હંમેશા વાહેગુરુના નામ સાથે જોડાયેલી હોય છે. છેલ્લું 'જોયું' એ દરેક વિકલાંગ અને નિરાધારને સન્માન અને આનંદ આપવા માટે છે અને તે બંને વિશ્વમાં મદદ અને સહાયક બનવા માટે પર્યાપ્ત છે. (68) Waaheguru સત્ય છે, Waaheguru સર્વવ્યાપી ગુરુ રામદાસ છે, સમગ્ર વિશ્વની સંપત્તિ અને ખજાનો અને, વિશ્વાસ અને પવિત્રતાના ક્ષેત્રના રક્ષક/રક્ષક છે. (69) તે (તેમના વ્યક્તિત્વમાં) રાજવી અને ત્યાગ બંનેના પ્રતીકોનો સમાવેશ કરે છે, અને, તે રાજાઓનો રાજા છે. (70) પૃથ્વી, અંડરવર્લ્ડ અને આકાશ એમ ત્રણેય જગતની જીભ તેમના ઉત્સવનું વર્ણન કરવા માટે અસમર્થ છે, અને ચાર વેદ અને છ શાસ્ત્રોમાંથી મોતી જેવા સંદેશાઓ અને શબ્દો (રૂપકો અને અભિવ્યક્તિઓ) નીકળે છે. તેના ઉચ્ચારણો. (71) અકાલપુરખે તેમને તેમના ખાસ નજીકના પ્રિયજનોમાંના એક તરીકે પસંદ કર્યા છે, અને, તેમને તેમના અંગત પવિત્ર આત્માઓ કરતાં પણ ઉચ્ચ સ્થાન પર પહોંચાડ્યા છે. (72) દરેક વ્યક્તિ તેને સાચા અને સ્પષ્ટ અંતરાત્મા સાથે પ્રણામ કરે છે, પછી ભલે તે ઊંચો હોય કે નીચો, રાજા હોય કે ભક્ત. (73) પાંચમા ગુરુ, ગુરુ અર્જન દેવજી પાંચમા ગુરુ, સ્વર્ગીય ગ્લોના અગાઉના ચાર ગુરુઓની જ્વાળાઓને બાળી નાખનાર, ગુરુ નાનકના દૈવી બેઠકના પાંચમા અનુગામી હતા. તેઓ સત્યને રોકનાર અને અકાલપુરખની દીપ્તિના પ્રસારક હતા, પોતાની મહાનતાના કારણે આધ્યાત્મિક અભિમાન સાથે ઉચ્ચ દરજ્જાના શિક્ષક હતા અને તેમનો દરજ્જો સમાજના પાંચ પવિત્ર વર્ગો કરતાં ઘણો ઊંચો હતો. તે સ્વર્ગીય મંદિરનો પ્રિય અને અસાધારણ દૈવી અદાલતનો પ્રિય હતો. તે ભગવાન સાથે એક હતો અને તેનાથી વિપરીત. આપણી જીભ તેના ગુણો અને ગુણોનું વર્ણન કરવામાં અસમર્થ છે. વિશિષ્ટ વ્યક્તિઓ તેમના માર્ગની ધૂળ છે, અને સ્વર્ગીય એન્જલ્સ તેમના શુભ આશ્રય હેઠળ છે. અર્જન શબ્દનો 'અલિફ' અક્ષર જે સમગ્ર વિશ્વને એક કડીમાં વણી લેવાનો અર્થ કરે છે અને વાહેગુરુની એકતાનો હિમાયતી છે, તે દરેક નિરાશાજનક, શ્રાપિત અને અણગમતી વ્યક્તિનો સમર્થક અને સહાયક છે. તેમના નામનો 'રે' દરેક થાકેલા, નિસ્તેજ અને થાકેલા વ્યક્તિનો મિત્ર છે. સ્વર્ગીય સુગંધિત 'જીમ' વિશ્વાસુઓને તાજગી આપે છે અને મોટાના સાથી, 'નૂન', સમર્પિત વિશ્વાસીઓને આશ્રય આપે છે. (74) ગુરુ અર્જન એ ભેટો અને સ્તુતિઓના અવતાર છે, અને, અકાલપુરખના મહિમાની વાસ્તવિકતાના શોધક છે. (75) તેમનું સમગ્ર શરીર અકાલપુરખની દયા અને પરોપકારની ઝલક અને પ્રતિબિંબ છે, અને, શાશ્વત ગુણોનો પ્રચારક છે. (76) માત્ર બે જગતની તો શું વાત કરું, તેના લાખો અનુયાયીઓ હતા, તે બધા તેની કૃપાના દિવ્ય અમૃતના ગળફાં પી રહ્યા છે. (77) દૈવી ચિંતનથી ભરપૂર શ્લોકો તેમનામાંથી ઉતરે છે, અને, આધ્યાત્મિક જ્ઞાનથી ભરપૂર શ્રદ્ધા અને વિશ્વાસ-પ્રદર્શિત નિબંધો પણ તેમના તરફથી છે. (78) દૈવી વિચાર અને વાતચીત તેમની પાસેથી ચમક અને ચમક મેળવે છે, અને, દૈવી સુંદરતા પણ તેમની પાસેથી તાજગી અને ખીલે છે. (79) છઠ્ઠા ગુરુ, ગુરુ હર ગોવિંદ જી છઠ્ઠા ગુરુ, ગુરુ હર ગોવિંદ જીનું વ્યક્તિત્વ , પવિત્ર ઝગમગાટ ફેલાવતો હતો અને ભયભીત લાઇટના સ્વરૂપ અને આકારનું પ્રતિનિધિત્વ કરતું હતું. તેમના આશીર્વાદના કિરણોની તીક્ષ્ણ ચમક વિશ્વને દિવસનો પ્રકાશ પ્રદાન કરી રહી હતી, અને તેમના વખાણની તેજ એવી હતી જે સંપૂર્ણ અજ્ઞાનમાં જીવતા લોકો માટે અંધકાર દૂર કરશે. તેની તલવાર અત્યાચારી દુશ્મનોનો નાશ કરશે અને તેના તીર સરળતાથી પથ્થરોને તોડી શકે છે. તેમના પવિત્ર ચમત્કારો સ્પષ્ટ દિવસ જેવા સ્પષ્ટ અને તેજસ્વી હતા; અને તેનો ઉંચો દરબાર દરેક ઉચ્ચ અને પવિત્ર આકાશ કરતાં વધુ તેજસ્વી હતો. તેઓ એવા મંડળોના ઉત્સાહી હતા જ્યાં આધ્યાત્મિક શિક્ષણ આપવાના પ્રવચનો યોજાયા હતા અને જ્યાં વિશ્વને શોભાવતી પાંચ મશાલોની ભવ્યતા પ્રકાશિત કરવામાં આવી હતી. તેમના નામનો પ્રથમ 'હે' વાહેગુરુના નામના દિવ્ય ઉપદેશો આપનાર હતો અને બંને જગત માટે માર્ગદર્શક હતો. એમના નામનો દયાળુ 'રે' સૌની આંખનો શિષ્ય અને પ્રિય હતો; ફારસી 'કાફ' (ગાફ) દૈવી સ્નેહ અને સૌહાર્દના મોતીનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે અને પ્રથમ 'વાયો' તાજગી આપતું ગુલાબ હતું. શાશ્વત-જીવન આપનાર 'બે' અમર સત્યનો કિરણ હતો; અર્થપૂર્ણ 'બપોર' એ સદાકાળ ચાલતી ગુરબાનીનું ઈશ્વરે આપેલું વરદાન હતું. તેમના નામનો છેલ્લો 'દાલ' ગુપ્ત અને ખુલ્લા રહસ્યો (કુદરતના) જ્ઞાનથી વાકેફ હતો અને ગુરુ તમામ અદૃશ્ય અને અલૌકિક રહસ્યોને સ્પષ્ટપણે જોઈ શકતા હતા. (80) વાહેગુરુ એ સત્ય છે, વાહેગુરુ સર્વવ્યાપી છે ગુરુ હર ગોવિંદ શાશ્વત કૃપા અને વરદાનના અવતાર હતા, અને, તેમના કારણે, કમનસીબ અને નિરાશ લોકો પણ અકાલપુરખના દરબારમાં સ્વીકારવામાં આવ્યા હતા. () ૧) ફઝાલો ક્રામાશ ફઝૂન ઝબાર () 84) આમ આલમ મૌન્નવર ઝે અનવારે ઓ હમા તિશ્નાયે ફૈઝે દીદારે ઓ (85) સાતમા ગુરુ, ગુરુ હર રાય જી સાતમા ગુરુ, ગુરુ (કર્તા) હર રાયજી, સાત વિદેશી દેશો, ખાસ કરીને, ગ્રેટ બ્રિટન અને નવ આકાશ કરતાં મોટા હતા. સાતેય દિશાઓ અને નવ સીમાઓમાંથી લાખો લોકો તેના દ્વાર પર ધ્યાન આપીને ઊભા છે અને પવિત્ર દેવદૂતો અને દેવતાઓ તેના આજ્ઞાકારી સેવકો છે. તે તે છે જે મૃત્યુની ફાંસો તોડી શકે છે; ભયંકર યમરાજની છાતી ખુલી જાય છે (ઈર્ષ્યા સાથે) જ્યારે તે તેની પ્રશંસા સાંભળે છે. તે અમર સિંહાસન પર કબજો કરે છે અને સદા-આપનાર-શાશ્વત અકાલપુરખના દરબારમાં પ્રિય છે. આશીર્વાદો અને વરદાન આપનાર, અકાલપુરખ પોતે તેમના માટે ઇચ્છુક છે અને તેમની શક્તિ તેમના શક્તિશાળી પ્રકૃતિ પર પ્રબળ છે. તેમના પવિત્ર નામનો 'કાફ' એ લોકો માટે સુખદ છે જેઓ વાહેગુરુના નજીકના અને પ્રિય છે. સત્ય તરફ નમેલું 'રે' એન્જલ્સ માટે અમૃત શાશ્વત સ્વાદ પ્રદાન કરે છે. તેના નામમાં આવેલ 'અલિફ' અને 'તય' રુસ્તમ અને બેહમાન જેવા વિખ્યાત કુસ્તીબાજોના હાથને કચડી નાખવા અને લટકાવવા માટે એટલા શક્તિશાળી છે. 'રે' સાથે 'હે' સશસ્ત્ર અને શસ્ત્રો ધારણ કરનાર આકાશના પ્રભાવશાળી દૂતોને હરાવી શકે છે. 'અલિફ' સાથે 'રે' મજબૂત સિંહોને પણ કાબૂમાં કરી શકે છે, અને તેનો છેલ્લો 'યે' દરેક સામાન્ય અને ખાસ વ્યક્તિનો સમર્થક છે. (86) Waaheguru is the Truth Waaheguru is the allipresent Guru કર્તા હર રાયે સત્યના પોષક અને એન્કર હતા; તેઓ રાજવી હોવાની સાથે-સાથે ભક્ત પણ હતા. (87) ગુરુ હર રાય એ બંને જગત માટે ધમાલ મચાવનાર છે, ગુરુ કર્તા હર રાય આ અને પછીની દુનિયાના મુખ્ય છે. (88) અકાલપુરખ પણ ગુરુ હરરાય દ્વારા આપવામાં આવેલા વરદાનના ગુણગ્રાહક છે, બધા વિશેષ વ્યક્તિઓ ગુરુ હર રાયના કારણે જ સફળ થાય છે (89) ગુરુ હર રાયના પ્રવચનો એ 'સત્ય'ની રાજવી છે, અને, ગુરુ હર રાય તમામ નવ આકાશને કમાન્ડ કરી રહ્યો છે. (90) ગુરુ કર્તા હર રાય બળવાખોરો અને ઘમંડી જુલમીઓ (તેમના શરીરમાંથી) ના માથા કાપી નાખનાર છે, બીજી તરફ, તેઓ લાચાર અને નિરાધારોના મિત્ર અને સહાયક છે, (91) આઠમા ગુરુ , ગુરુ હર કિશન જી આઠમા ગુરુ, ગુરુ હર કિશન જી, વાહેગુરુના 'સ્વીકૃત' અને 'પવિત્ર' આસ્થાવાનોનો તાજ હતો અને જેઓ તેમનામાં ભળી ગયા છે તેમના માનનીય ગુરુ હતા. તેમનો અસાધારણ ચમત્કાર વિશ્વ વિખ્યાત છે અને તેમના વ્યક્તિત્વની ચમક 'સત્ય'ને પ્રકાશિત કરે છે. ખાસ અને નજીકના લોકો તેના માટે પોતાનું બલિદાન આપવા તૈયાર છે અને પવિત્ર તેના દરવાજા પર સતત નમન કરે છે. તેમના અસંખ્ય અનુયાયીઓ અને જેઓ વાસ્તવિક સદ્ગુણોની પ્રશંસા કરે છે તેઓ ત્રણેય જગત અને છ દિશાઓના ચુનંદા છે, અને એવા અસંખ્ય વ્યક્તિઓ છે જેઓ ગુરુના ગુણોના રેફેક્ટરી અને પૂલમાંથી બિટ્સ અને સ્ક્રેપ્સ પસંદ કરે છે. તેમના નામમાં રત્ન જડિત 'હે' વિશ્વવિજેતા અને બળવાન દિગ્ગજોને પણ હરાવવા અને નીચે લાવવા સક્ષમ છે. સત્ય કહેનાર 'રે' શાશ્વત સિંહાસન પર રાષ્ટ્રપતિના દરજ્જા સાથે આદરપૂર્વક બેસવાને પાત્ર છે. તેમના નામનું અરબી 'કાફ' ઉદારતા અને પરોપકારના દરવાજા ખોલી શકે છે, અને ભવ્ય 'શીન' તેના ભવ્યતા અને પ્રદર્શન સાથે વાઘ જેવા મજબૂત રાક્ષસોને પણ કાબૂમાં કરી શકે છે અને તેના પર કાબૂ મેળવી શકે છે. તેમના નામની છેલ્લી 'બપોર' જીવનમાં તાજગી અને સુગંધ લાવે છે અને વધારે છે અને ઈશ્વરે આપેલા વરદાનનો સૌથી નજીકનો મિત્ર છે. (92) વાહેગુરુ એ સત્ય છે વાહેગુરુ સર્વવ્યાપી ગુરુ છે હર કિશેન એ કૃપા અને ઉપકારનું મૂર્ત સ્વરૂપ છે, અને અકાલપુરખના તમામ વિશિષ્ટ અને પસંદ કરેલા નજીકના લોકોમાંથી સૌથી વધુ વખણાય છે. (93) તેમની અને અકાલપુરખ વચ્ચેની વિભાજનની દીવાલ માત્ર એક પાતળું પાંદડું છે, તેમનું સમગ્ર ભૌતિક અસ્તિત્વ વાહેગુરુની કરુણા અને ભેટોનું પોટલું છે. (94) તેની દયા અને કૃપાથી બંને જગત સફળ થાય છે, અને, તે તેની દયા અને દયા છે જે નાનામાં નાના કણમાં સૂર્યની મજબૂત અને શક્તિશાળી ચમક બહાર લાવે છે. (95) બધા જ તેમના દિવ્ય ટકાવી વરદાન માટે અરજીકર્તા છે, અને, સમગ્ર વિશ્વ અને યુગ તેમના આદેશના અનુયાયીઓ છે. (96) તેમનું રક્ષણ તેમના તમામ વફાદાર અનુયાયીઓ માટે ઈશ્વરે આપેલી ભેટ છે, અને, દરેક વ્યક્તિ, અંડરવર્લ્ડથી આકાશ સુધી, તેમની આજ્ઞાને આધીન છે. (97) નવમા ગુરુ, ગુરુ તેગ બહાદુર જી નવમા ગુરુ, ગુરુ તેગ બહાદુર જી, એક નવા એજન્ડા સાથે સત્યના રક્ષકોના વડાઓના મુખ્ય હતા. તે બંને જગતના ભગવાનના સન્માનિત અને ગૌરવપૂર્ણ સિંહાસનનો અલંકૃત હતો. તેઓ દૈવી શક્તિના સ્વામી હોવા છતાં, તેઓ હંમેશા વાહેગુરુની ઇચ્છા અને આજ્ઞા સમક્ષ નમસ્કાર અને નમસ્કાર કરતા હતા અને ઈશ્વરીય કીર્તિ અને ભવ્યતાનું રહસ્યમય સાધન હતું. તેમનું વ્યક્તિત્વ એવું હતું કે જેઓ તેમના પવિત્ર અને વફાદાર અનુયાયીઓ હતા તેઓને આકરી કસોટીમાં મૂકવાની અને નિષ્પક્ષ પદ્ધતિને અનુસરતા ભક્તોને ઉત્સાહિત કરવાની તેમની ક્ષમતા હતી. ભવ્ય દૈવી માર્ગ પરના પ્રવાસીઓ અને આગામી વિશ્વના રહેવાસીઓ તેમના વ્યક્તિત્વને કારણે અસ્તિત્વમાં હતા જે સંપૂર્ણ રીતે સત્ય પર આધારિત હતા અને સર્વોચ્ચ આધ્યાત્મિક શક્તિના નજીકના સાથી હતા. તે વિશિષ્ટ રીતે પસંદ કરાયેલા ભક્તોનો તાજ હતો અને સત્યવાદી ગુણો સાથે ભગવાનના અનુયાયીઓના સમર્થકોનો રાજ્યાભિષેક હતો. તેમના નામનો ધન્ય 'તય' તેમની ઇચ્છા અને આજ્ઞા હેઠળ જીવવામાં આસ્તિક હતો. ફારસી 'ય' સંપૂર્ણ વિશ્વાસનું સૂચક હતું; આશીર્વાદિત ફારસી 'કાફ' ('ગગ્ગા') તેમના ભગવાન-આશીર્વાદિત વ્યક્તિત્વને માથાથી પગ સુધી નમ્રતાના મૂર્ત સ્વરૂપ તરીકે રજૂ કરી રહ્યા હતા;

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਉਮਰ ਰਾ ਉਮੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੫੪।
zindagee umar raa umeed yaafat |154|

'હે' સાથે 'બે' એ શિક્ષણ અને શિક્ષણમાં સામાજિક અને સાંસ્કૃતિક પક્ષની શોભા હતી.

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਆਣ ਬਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।
een hamaa faanee v aan baakee bidaan |

સત્ય-સંકલિત 'અલિફ' સત્યની શોભા હતી; તેમના નામે અનંત રીતે રચાયેલ 'દાલ' બંને જગતનો ન્યાયી અને ન્યાયી શાસક હતો.

ਜਾਮਿ ਇਸ਼ਕ ਪਾਕ ਰਾ ਸਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।੧੫੫।
jaam ishak paak raa saakee bidaan |155|

છેલ્લો 'રે' દૈવી રહસ્યોને સમજતો અને પ્રશંસા કરતો અને સર્વોચ્ચ સત્યનો યોગ્ય પાયો હતો. (98)

ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
har chi hasat az suhabat eshaan bavad |

ગુરુ તેગ બહાદુર ઉચ્ચ નૈતિકતા અને ગુણોના ભંડાર હતા,

ਕਜ਼ ਤਫ਼ੈਲਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਬਾਦਾ ਬਵਦ ।੧੫੬।
kaz tafailash jumalaa aabaadaa bavad |156|

અને, તે દૈવી પક્ષોના ઉલ્લાસ અને ઠાઠમાઠ અને પ્રદર્શનને વધારવા માટે નિમિત્ત હતા. (99)

ਈਣ ਹਮਾ ਆਬਾਦੀ ਅਜ਼ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa aabaadee az lutaf khudaa-sat |

સત્યના કિરણો તેમના પવિત્ર ધડમાંથી તેજ મેળવે છે,

ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਮਰਗੋ ਜਫ਼ਾ ਸਤ ।੧੫੭।
gafalat az vai yak nafas marago jafaa sat |157|

અને, તેમની કૃપા અને આશીર્વાદથી બંને જગત તેજસ્વી છે. (100)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਾਸਲਿ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।
suhabat shaan haasal een zindageesat |

અકાલપુરખે તેમને તેમના પસંદ કરેલા ઉચ્ચ વર્ગમાંથી પસંદ કર્યા,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਬੰਦਗੀ-ਸਤ ।੧੫੮।
zindagee een zindagee een bandagee-sat |158|

અને, તેમણે તેમની ઇચ્છાને સૌથી ઉંચી વર્તણૂક તરીકે સ્વીકારવાનું માન્યું. (101)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਕਿ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਸ਼ਵੀ ।
gar too meekhaahee ki marad hak shavee |

તેમનો દરજ્જો અને હોદ્દો પસંદ કરેલા સ્વીકૃત લોકો કરતા ઘણો ઊંચો છે,

ਆਰਿਫ਼ਿ ਊ ਕਾਮਿਲ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ਵੀ ।੧੫੯।
aarif aoo kaamil mutalik shavee |159|

અને, તેમની પોતાની કૃપાથી, તેમણે તેમને બંને જગતમાં પૂજાપાત્ર બનાવ્યા. (102)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੀਮੀਆ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan keemeea baashad turaa |

દરેકનો હાથ તેના પરોપકારી ઝભ્ભાનો ખૂણો પકડવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છે,

ਤਾ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੬੦।
taa chih meekhaahee ravaa baashad turaa |160|

અને, તેમનો સત્યનો સંદેશ દૈવી જ્ઞાનની ઝળહળાટ કરતાં પણ વધુ ઉન્નત છે. (103)

ਈਣ ਹਮਾ ਕੂ ਸਾਹਿਬਿ ਜਾਣ ਆਮਦੰਦ ।
een hamaa koo saahib jaan aamadand |

દસમા ગુરુ, ગુરુ ગોવિંદ સિંહ જી

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਮਦੰਦ ।੧੬੧।
az baraae suhabat shaan aamadand |161|

દસમા ગુરુ, ગુરુ ગોવિંદ સિંહ જી, દેવીના હાથને વળાંક આપવાની ક્ષમતા ધરાવતા હતા જેણે વિશ્વને હરાવ્યું હતું.

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸਹੁਬਤ ਅਸਤ ।
zindagee shaan zifaiz sahubat asat |

તે શાશ્વત સિંહાસન પર બેઠો હતો જ્યાંથી તેણે તેને વિશેષ સન્માન આપ્યું હતું.

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਇਤਿ ਪੁਰ ਰਹਿਮਤ ਅਸਤ ।੧੬੨।
suhabat shaan aaeit pur rahimat asat |162|

'સત્ય' પ્રદર્શિત કરતી અને અસત્ય અને અસત્યની અંધકારની રાતનો નાશ કરતી નવ-પ્રકાશવાળી મશાલોનું પેનોરમા પ્રદર્શિત કરનાર તે એક હતા.

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬਾਇਦਸ਼ ।
har kase raa suhabat shaan baaeidash |

આ સિંહાસનનો માસ્ટર પ્રથમ અને છેલ્લો રાજા હતો જે આંતરિક અને બાહ્ય ઘટનાઓની કલ્પના કરવા માટે દૈવી રીતે સજ્જ હતો.

ਤਾ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਅਕਦਿ ਗੁਹਰ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੧੬੩।
taa zi dil akad guhar bikushaaeidash |163|

તે પવિત્ર ચમત્કારોના સાધનોને ઉજાગર કરનાર અને સર્વશક્તિમાન વાહેગુરુ અને ધ્યાનની સેવાના સિદ્ધાંતોને હળવા કરનાર હતા.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾਈ ਅ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।
saahib ganjeenaaee a be-khabar |

તેના બહાદુર વિજયી વાઘ જેવા બહાદુર સૈનિકો દરેક ક્ષણમાં દરેક સ્થાનને છાયા કરશે. તેનો ઉદ્ધાર અને મુક્તિનો ધ્વજ તેની સરહદો પર વિજયથી શણગારવામાં આવ્યો હતો.

ਲੇਕ ਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਤੁਰਾ ਨਭਬਵਦ ਖ਼ਬਰ ।੧੬੪।
lek zaan ganje turaa nabhabavad khabar |164|

તેમના નામમાં શાશ્વત સત્ય-નિરૂપણ કરતું ફારસી 'કાફ' (ગાફ) સમગ્ર વિશ્વ પર વિજય મેળવનાર અને જીતી લેનાર છે;

ਕੈ ਅਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਬ-ਯਾਬੀ ਇਤਲਾਅ ।
kai azaan ganje ba-yaabee italaa |

પ્રથમ 'વાયો' પૃથ્વી અને વિશ્વની સ્થિતિને જોડવાનો છે.

ਅੰਦਰੂਨਿ ਕੁਫ਼ਲ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਮਤਾਅ ।੧੬੫।
andaroon kufal choon baashad mataa |165|

અમર જીવનની 'ઉઘાડી' એ શરણાર્થીઓને માફ કરવા અને આશીર્વાદ આપવા માટે છે;

ਪਸ ਤੁਰਾ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਜੂਈ ਕੁਲੀਦ ।
pas turaa laazim bavad jooee kuleed |

તેમના નામની પવિત્ર 'નૂન'ની સુવાસ તપ કરનારાઓને સન્માન આપશે.

ਤਾ ਬ-ਬੀਨੀ ਗੰਜਿ ਖ਼ੁਫ਼ੀਆ ਰਾ ਪਦੀਦ ।੧੬੬।
taa ba-beenee ganj khufeea raa padeed |166|

તેમના નામની 'દાલ', તેમના ગુણો અને ઉમંગનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, મૃત્યુના ફાંદાને તોડી નાખશે અને તેમનું અત્યંત પ્રભાવશાળી 'સીન' જીવનની સંપત્તિ છે.

ਕੁਫ਼ਲ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਅਜ਼ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
kufal bikushaa az kuleed naam hak |

તેમના નામમાં 'નૂન' સર્વશક્તિમાનના મંડળી છે; અને બીજી ફારસી 'કાફ' (ગાફ) એ છે જે અજ્ઞાનતાના જંગલોમાં ભટકી ગયેલા લોકોના જીવનને વિઘટિત કરે છે.

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਗੰਜ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਖ਼ਾਣ ਸਬਕ ।੧੬੭।
az kitaab ganj makhafee khaan sabak |167|

છેલ્લો 'હે' એ બંને જગતમાં સાચા માર્ગે દોરવા માટેનો સાચો માર્ગદર્શક છે અને તેમના ઉપદેશો અને આદેશના મોટા ડ્રમ્સ નવ આકાશમાં ગુંજી રહ્યા છે.

ਈਣ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
een kuleed naam pesh shaan bavad |

ત્રણ બ્રહ્માંડ અને છ દિશાઓના લોકો તેના ઇશારે છે અને બોલાવે છે; ચાર મહાસાગરો અને નવ બ્રહ્માંડમાંથી હજારો અને દસ દિશાઓમાંથી લાખો લોકો તેમના દૈવી કોર્ટની પ્રશંસા કરે છે અને પ્રશંસા કરે છે;

ਮਰਹਮਿ ਦਿਲਹਾਇ ਰੇਸ਼ੇ ਜਾਣ ਬਵਦ ।੧੬੮।
maraham dilahaae reshe jaan bavad |168|

લાખો ઈશર, બ્રહ્મા, અર્શ અને કુર્શે તેમના આશ્રય અને રક્ષણ મેળવવા માટે ઉત્સુક છે અને કરોડો પૃથ્વી અને આકાશ તેમના દાસ છે.

ਚੂੰ ਕਸੇ ਰਾ ਈਣ ਕੁਲੀਦ ਆਇਦ ਬ-ਦਸਤ ।
choon kase raa een kuleed aaeid ba-dasat |

લાખો સૂર્યો અને ચંદ્રોએ તેમને આપેલા વસ્ત્રો ધારણ કરીને આશીર્વાદ મેળવ્યા છે, અને લાખો આકાશ અને બ્રહ્માંડ તેમના નામના બંદી છે અને તેમના વિયોગથી પીડાઈ રહ્યા છે.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਰ ਕਿ ਹਸਤ ।੧੬੯।
saahib ganjeenaa baashad har ki hasat |169|

એ જ રીતે, લાખો રામો, રાજાઓ, કહંસ અને કૃષ્ણો તેમના કમળના ચરણોની ધૂળ તેમના કપાળ પર લગાવી રહ્યા છે અને હજારો સ્વીકૃત અને પસંદ કરાયેલા લોકો તેમની હજારો જીભ વડે તેમનો ઉદબોધન કરી રહ્યા છે.

ਗੰਜ ਰਾ ਚੂੰ ਯਾਫ਼ਤਾ ਜੋਯਾਇ ਗੰਜ ।
ganj raa choon yaafataa joyaae ganj |

લાખો ઈશર અને બ્રહ્માઓ તેમના અનુયાયીઓ છે અને કરોડો પવિત્ર માતાઓ, પૃથ્વી અને આકાશને ગોઠવવાની સાચી શક્તિઓ તેમની સેવામાં ઉભી છે અને કરોડો શક્તિઓ તેમની આજ્ઞાઓ સ્વીકારી રહી છે. (104)

ਗਸ਼ਤ ਫ਼ਾਰਿਗ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਤਸ਼ਵੀਸ਼ੋ ਰੰਜ ।੧੭੦।
gashat faarig az hamaa tashaveesho ranj |170|

વાહેગુરુ સત્ય છે

ਆਣ ਹਮ ਅਜ਼ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਫ਼ੀਕ ।
aan ham az maradaan hak shud aai shafeek |

વાહેગુરુ સર્વવ્યાપી છે

ਆਣ ਕਿ ਰਾਹੇ ਯਾਫ਼ਤ ਦਰ ਕੂਇ ਰਫ਼ੀਕ ।੧੭੧।
aan ki raahe yaafat dar kooe rafeek |171|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ: ગરીબ અને નિરાધારોના રક્ષક:

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਚੂੰ ਮਾਹ ਕਰਦ ।
suhabat shaan zaraa raa choon maah karad |

અકાલપુરખના રક્ષણમાં, અને વાહેગુરુના દરબારમાં સ્વીકાર્યું (105)

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਾਹ ਕਰਦ ।੧੭੨।
har gadaa raa suhabat shaan shaah karad |172|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ સત્યનો ભંડાર છે

ਰਹਿਮਤਿ ਹੱਕ ਬਾਦ ਬਰ ਔਜ਼ਾਇ ਸ਼ਾਣ ।
rahimat hak baad bar aauazaae shaan |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ સમગ્ર દીપ્તિની કૃપા છે. (106)

ਬਰ ਪਿਦਰ ਬਰ ਮਾਦਰੇ ਇਬਨਾਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੭੩।
bar pidar bar maadare ibanaae shaan |173|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ સત્યના જાણકારો માટે સત્ય હતા,

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ રાજાઓના રાજા હતા. (107)

ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਲ ਅਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮੁਹੱਬਤ ਚੀਦਾ ਅਸਤ ।੧੭੪।
khush gul az baag muhabat cheedaa asat |174|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ બંને દુનિયાના રાજા હતા,

ਗੁਲ ਜ਼ਿ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ-ਚੀਦਨ ਅਸਤ ।
gul zi baag maarafat bara-cheedan asat |

અને, ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ દુશ્મન-જીવનના વિજેતા હતા. (108)

ਦੀਦਨਿ ਏਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਨ ਅਸਤ ।੧੭੫।
deedan eshaan khudaa raa deedan asat |175|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ દિવ્ય તેજ આપનાર છે.

ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਆਮਦ ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਆਣ ।
mushakil aamad deedan hak raa biaan |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ દૈવી રહસ્યોના ઉજાગર છે. (109)

ਮੀਦਿਹਦ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਕੁਦਰਤ ਨਿਸ਼ਾਣ ।੧੭੬।
meedihad een jumalaa raa kudarat nishaan |176|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ પડદા પાછળના રહસ્યોથી વાકેફ છે,

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਾ-ਅਮ ।
az tufail shaan khudaa raa deedaa-am |

ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ એક જ શો છે જે આશીર્વાદ વરસાવે છે. (110)

ਗੁਲ ਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ ਚੀਦਾ-ਅਮ ।੧੭੭।
gul z baag maarafat bar cheedaa-am |177|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ સ્વીકૃત છે અને દરેકના પ્રિય છે.

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਏ ਦਾਰਦ ਸ਼ਰੀਫ਼ ।
deedan hak maanee daarad shareef |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ અકાલપુરખ સાથે જોડાયેલા છે અને તેમની સાથે જોડાવા માટે સક્ષમ છે. (111)

ਮਨ ਨਿ-ਅਮ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਆਣ ਜ਼ਾਤਿ ਲਤੀਫ ।੧੭੮।
man ni-am een jumalaa aan zaat lateef |178|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ વિશ્વને જીવન આપનાર છે,

ਹਰ ਕਿ ਊ ਦਾਨਿਸਤ ਈਣ ਹਰਫ਼ਿ ਤਮਾਮ ।
har ki aoo daanisat een haraf tamaam |

અને ગુરુ ગોવિંદ સિંહ એ દૈવી આશીર્વાદ અને કૃપાના સાગર છે. (112)

ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਆਣ ਗੰਜਿ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਰਾ ਮਕਾਮ ।੧੭੯।
yaafat aoo aan ganj makhafee raa makaam |179|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ વાહેગુરુના પ્રિય છે,

ਮਾਅਨੀਏ ਹੱਕ ਸੂਰਤੇ ਦਾਰਦ ਨਿਕੂ-ਸਤ ।
maanee hak soorate daarad nikoo-sat |

અને, ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ ભગવાનના શોધક છે અને લોકો માટે પ્રિય અને ઇચ્છનીય છે. (113)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਸੁਰਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।੧੮੦।
surat hak surat maradaan aoo-sat |180|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ તલવારબાજીમાં અમીર છે,

ਖ਼ਲਵਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ।
khalavat eshaan bavad dar anjuman |

અને ગુરુ ગોવિંદ સિંહ હૃદય અને આત્મા માટે અમૃત છે. (114)

ਵਸਫ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ।੧੮੧।
vasaf eshaan bar zubaan marado zan |181|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ તમામ મુગટના માસ્ટર છે,

ਜ਼ੀਣ ਖ਼ਬਰ ਵਾਕਿਫ਼ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ।
zeen khabar vaakif kase baashad ki aoo |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ અકાલપુરખની છાયાની છબી છે. (115)

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਮੁਹੱਬਤ ਗ਼ੁਫ਼ਤਗ਼ੂ ।੧੮੨।
daarad az shauak muhabat gufatagoo |182|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ બધા ખજાનાના ખજાનચી છે,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ-ਅਸ਼ ਗਿਰੇਬਾਣ ਗੀਰ ਸ਼ੁਦ ।
shauak maualaa-ash girebaan geer shud |

અને, ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ એવા છે જે તમામ દુ:ખ અને પીડાને દૂર કરે છે. (116)

ਨਾਕਸੇ ਹਮ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਸ਼ੁਦ ।੧੮੩।
naakase ham saahib tadabeer shud |183|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ બંને જગતમાં રાજ કરે છે,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾਯਤ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਦਸਤਗੀਰ ।
shauak maualaayat choon baashad dasatageer |

અને, બે જગતમાં ગુરુ ગોવિંદ સિંહનો કોઈ હરીફ નથી. (117)

ਜ਼ੱਰਾ ਗਰਦਦ ਰਸ਼ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਮੁਨੀਰ ।੧੮੪।
zaraa garadad rashak khurasheed muneer |184|

વાહેગુરુ પોતે ગુરુ ગોવિંદ સિંહના બલાડીર છે,

ਬਸਕਿ ਹੱਕ ਮੀਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਗ਼ੁਫ਼ਤਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
basak hak meebaarad az gufataar shaan |

અને, ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ એ તમામ ઉમદા ગુણોના સંયોજન છે. (118)

ਦੀਦਾਹਾ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੫।
deedaahaa rauashan shud az deedaar shaan |185|

અકાલપુરખના ઉચ્ચ વર્ગ ગુરુ ગોવિંદ સિંહના કમળના ચરણોમાં પ્રણામ કરે છે

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਮੁਦਾਮ ।
roozo shab baashand dar zikarash mudaam |

અને, જે સંસ્થાઓ પવિત્ર છે અને વાહેગુરુની નજીક છે તે ગુરુ ગોવિંદ સિંહની આજ્ઞા હેઠળ છે. (119)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੧੮੬।
dar libaas dunayavee marad tamaam |186|

વાહેગુરુ દ્વારા સ્વીકૃત વ્યક્તિઓ અને સંસ્થાઓ ગુરુ ગોવિંદ સિંહના પ્રશંસક છે,

ਬਾ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਜ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
baa hamaa az jumalaa aazaadand shaan |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ હૃદય અને આત્મા બંનેને શાંતિ અને શાંતિ આપે છે. (120)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਸ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੭।
dar hamaa haal az khudaa shaadand shaan |187|

શાશ્વત અસ્તિત્વ ગુરુ ગોવિંદ સિંહના કમળના ચરણને ચુંબન કરે છે,

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀਣ ਵ ਰਸਮਿ ਦੀਣ ।
dar libaas dunayaveen v rasam deen |

અને, ગુરુ ગોવિંદ સિંઘનું કેટલડ્રમ બંને જગતમાં ગૂંજે છે. (121)

ਹਮਚੂ ਏਸਾਣ ਸਾਨੀਏ ਦੀਗਰ ਮਬੀਣ ।੧੮੮।
hamachoo esaan saanee deegar mabeen |188|

ત્રણેય બ્રહ્માંડ ગુરુ ગોવિંદ સિંહની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે,

ਹਮ ਚੁਨਾਣ ਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਸਤ ।
ham chunaan dar yaad hak daarand dasat |

અને, ચારેય મુખ્ય ખનીજ ભંડારો તેની સીલ હેઠળ છે. (122)

ਹੱਕ ਸ਼ਨਾਸੋ ਹੱਕ ਪਸੰਦੋ ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤ ।੧੮੯।
hak shanaaso hak pasando hak prasat |189|

આખું વિશ્વ ગુરુ ગોવિંદ સિંહનું ગુલામ છે,

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਸਰ ਤਾ ਕਦਮ ।
dar libaas dunayavee sar taa kadam |

અને, તે તેના ઉત્સાહ અને ઉત્સાહથી તેના દુશ્મનોનો નાશ કરે છે. (123)

ਬੀਨੀ ਵਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨਭਬੀਨੀ ਨੀਮ ਦਮ ।੧੯੦।
beenee vaa gaafil nabhabeenee neem dam |190|

ગુરુ ગોવિંદ સિંઘનું હૃદય પવિત્ર અને કોઈપણ પ્રકારની દુશ્મનાવટ કે પરાયાપણુંની લાગણીથી મુક્ત છે,

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
aan khudaae paak shaan raa paak karad |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ પોતે સત્ય છે અને સત્યતાનો અરીસો છે. (124)

ਗਰ ਚਿਹ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਕਰਦ ।੧੯੧।
gar chih jisam shaan zi-mushat khaak karad |191|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ સત્યના સાચા પાલનકર્તા છે,

ਈਣ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
een vajood khaak paak az yaad aoo-sat |

અને, ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ ભક્ત અને રાજા પણ છે. (125)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਏਸ਼ਾਣ ਮਜ਼ਹਰਿ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੧੯੨।
zaan ki eshaan mazahar buniaad aoo-sat |192|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ ઈશ્વરીય આશીર્વાદ આપનાર છે,

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen diladaaree bavad |

અને, તે સંપત્તિ અને દૈવી વરદાન આપનાર છે. (126)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਰੀ ਬਵਦ ।੧੯੩।
dar hamaa haal az khudaa yaaree bavad |193|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ ઉદાર લોકો માટે વધુ પરોપકારી છે,

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਕੈ ਨਸੀਬ ਈਣ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।
har kase raa kai naseeb een daualat asat |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ દયાળુઓ માટે પણ વધુ દયાળુ છે. (127)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।੧੯੪।
daualat jaaveed andar suhabat asat |194|

ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ એવા લોકોને પણ દૈવી વરદાન આપે છે જેઓ પોતે આમ કરવાથી ધન્ય છે;

ਈਣ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊਸਤ ।
een hamaa az suhabat maradaan aoosat |

ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ અનુભૂતિઓ માટે ઉપદેશક છે. તેમજ નિરીક્ષક માટે નિરીક્ષક. (128)

ਦੌਲਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊਸਤ ।੧੯੫।
daualat har do jahaan dar shaan aoosat |195|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ સ્થિર છે અને હંમેશ માટે જીવશે,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਨਫ਼ੀਆ ਬਿਸੀਆਰ ਆਵੁਰਦ ।
suhabat shaan nafeea biseeaar aavurad |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ ઉમદા અને અત્યંત ભાગ્યશાળી છે. (129)

ਨਖ਼ਲਿ ਜਿਸਮਿ ਖ਼ਾਕ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੧੯੬।
nakhal jisam khaak hak baar aavurad |196|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ સર્વશક્તિમાન વાહેગુરુના આશીર્વાદ છે,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਸੁਹਬਤ ਕੁਜਾ ਬਾਜ਼ ਆਇਦਤ ।
hamachuneen suhabat kujaa baaz aaeidat |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ એ દિવ્ય કિરણના તેજથી ભરેલા પ્રકાશ છે. (130)

ਕਜ਼ ਬਰਾਏ ਮਰਦਮੀ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੧੯੭।
kaz baraae maradamee mee-shaaeidat |197|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહના નામના શ્રોતાઓ,

ਮਰਦਮੀ ਯਾਅਨੀ ਬ-ਹੱਕ ਪੈਵਸਤਨ ਅਸਤ ।
maradamee yaanee ba-hak paivasatan asat |

તેમના આશીર્વાદથી અકાલપુરખને પામવા સક્ષમ છે. (131)

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਵਾ ਰਿਸਤਨ ਅਸਤ ।੧੯੮।
gair zikarash az hamaa vaa risatan asat |198|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહના વ્યક્તિત્વના પ્રશંસકો

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਬੰਦਾ ਬਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
choon dil bandaa bazikarash raah yaafat |

તેના પુષ્કળ આશીર્વાદોના કાયદેસર પ્રાપ્તકર્તા બનો. (132)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰੋ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੯੯।
haasil umaro dil aagaah yaafat |199|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહના ગુણોના લેખક,

ਕਾਰਸ਼ ਅਜ਼ ਗਰਦੂਨਿ ਗਰਦਾਂ ਦਰ ਗੂਜ਼ਰਤ ।
kaarash az garadoon garadaan dar goozarat |

તેમની દયા અને આશીર્વાદથી પ્રતિષ્ઠા અને પ્રસિદ્ધિ પ્રાપ્ત કરો. (133)

ਬਰ ਸਰਿ ਦੁਨਿਆ ਚੂ ਮਰਦਾਂ ਦਰ ਗੁਜ਼ਰਤ ।੨੦੦।
bar sar duniaa choo maradaan dar guzarat |200|

જેઓ ભાગ્યશાળી છે તેઓને ગુરુ ગોવિંદ સિંહના ચહેરાની ઝલક મળે છે

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਤਹਿਸੀਂ ਕੁਨੰਦ ।
een jahaano aan jahaan tahiseen kunand |

તેની શેરીમાં હોય ત્યારે તેના પ્રેમ અને સ્નેહમાં મોહિત અને નશામાં બનો. (134)

ਆਂ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ਰੰਗੀਂ ਕੁਨੰਦ ।੨੦੧।
aan ki dil az zikar hak rangeen kunand |201|

જેઓ ગુરુ ગોવિંદ સિંહના ચરણ કમળની ધૂળને ચુંબન કરે છે,

ਦਰ ਵਜੂਦਸ਼ ਆਫਤਾਬੇ ਤਾਫ਼ਤਾ ।
dar vajoodash aafataabe taafataa |

તેમના આશીર્વાદો અને આશીર્વાદોને લીધે (દૈવી દરબારમાં) સ્વીકૃત બનો. (135)

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਂ ਯਾਫ਼ਤਾ ।੨੦੨।
naam hak dar suhabat shaan yaafataa |202|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ કોઈપણ સમસ્યા અને સમસ્યાનો સામનો કરવા સક્ષમ છે,

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਬਸਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
naam hak az basak roozo shab grifat |

અને, ગુરુ ગોવિંદ સિંહ એવા લોકોના સમર્થક છે જેમને કોઈ આધાર નથી. (136)

ਦਸਤਿ ਊ ਰਾ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਬਰ-ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੨੦੩।
dasat aoo raa zikar maualaa bara-grifat |203|

ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ ઉપાસક અને પૂજનીય બંને છે,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਆਂ ਕਿ ਯਾਰੀ ਦਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar maualaa aan ki yaaree daadaa shud |

ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ ગ્રેસ અને ગ્રેસનું સંયોજન છે. (137)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਂ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।੨੦੪।
khaanaae veeraan zi hak aabaadaa shud |204|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ સરદારોનો તાજ છે,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦੌਲਤੇ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
zikar maualaa daualate baashad azeem |

અને, તે સર્વશક્તિમાનને પ્રાપ્ત કરવા માટેનું શ્રેષ્ઠ સાધન અને સાધન છે. (138)

ਕੈ ਬਦਸਤ ਆਇਦ ਜ਼ਿ ਗੰਜੋ ਮਾਲੋ ਸੀਮ ।੨੦੫।
kai badasat aaeid zi ganjo maalo seem |205|

બધા પવિત્ર દૂતો ગુરુ ગોવિંદ સિંહની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે,

ਹਰ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖਾਸਤ ਹੱਕ ਊ ਰਾ ਬਖ਼ਾਸਤ ।
har ki hak raa khaasat hak aoo raa bakhaasat |

અને, તેમના અસંખ્ય આશીર્વાદોના પ્રશંસક છે. (139)

ਸ਼ੌੋਕਿ ਮੌਲਾ ਬਿਹਤਰੀਨਿ ਕੀਮੀਆ-ਸਤ ।੨੦੬।
shauok maualaa bihatareen keemeeaa-sat |206|

વિશ્વના પવિત્ર સર્જક ગુરુ ગોવિંદ સિંહની સેવામાં રહે છે,

ਗੋਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤਨ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
gohar makasood tan yaad khudaa-sat |

અને તેનો એટેન્ડન્ટ અને સેવક છે. (140)

ਲੇਕਨ ਊ ਅੰਦਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ ਸਤ ।੨੦੭।
lekan aoo andar zubaan aaualeea sat |207|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ સમક્ષ કુદરત કેવી રીતે મહત્વ ધરાવે છે?

ਪਾਰਸਾਈ ਬਿਹ ਕਿ ਬਹਿਰਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
paarasaaee bih ki bahir hak bavad |

વાસ્તવમાં, તે પણ પૂજામાં બંધાઈ જવા માંગે છે. (141)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਂਚੀਸਤ ਕਾਂ ਨਾਹੱਕ ਬਵਦ ।੨੦੮।
baadashaahee ncheesat kaan naahak bavad |208|

સાતેય આકાશ ગુરુ ગોવિંદ સિંહના ચરણોની ધૂળ છે.

ਹਰ ਦੋ ਮੁਸ਼ਤਾਕ ਅੰਦ ਰਿੰਦੋ ਪਾਰਸਾ ।
har do mushataak and rindo paarasaa |

અને, તેના નોકરો હોશિયાર અને હોંશિયાર છે. (142)

ਤਾ ਕਿਰਾ ਖ਼ਾਹਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਕਿਬਰੀਆ ।੨੦੯।
taa kiraa khaahad khudaae kibareea |209|

આકાશનું ઉન્નત સિંહાસન ગુરુ ગોવિંદ સિંહની નીચે છે,

ਬੰਦਾ ਤਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਬਰਾਇ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
bandaa taan baashad baraae bandageesat |

અને તે શાશ્વત વાતાવરણમાં લટાર મારે છે. (143)

ਗੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੨੧੦॥ ।
gair haraf hak hamaa sharamindageesat |210| |

ગુરુ ગોવિંદ સિંઘનું મૂલ્ય અને મૂલ્ય સર્વોચ્ચ છે,

ਲੇਕ ਦਰ ਜ਼ਾਹਿਰ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਦਰੁਸਤ ।
lek dar zaahir kase baashad darusat |

અને, તે અવિનાશી સિંહાસનનો સ્વામી છે. (144)

ਆਂ ਕਿ ਆਰਦ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਦਸਤ ।੨੧੧।
aan ki aarad murashad kaamil badasat |211|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહના કારણે આ દુનિયા ઉજ્જવળ છે,

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਦਾਰ ਊ ।
deeno duniaa har do faramaan-daar aoo |

અને, તેના કારણે, હૃદય અને આત્મા ફૂલોના બગીચા જેવા સુખદ છે. (145)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ।੨੧੨।
har do aalam shaaeik deedaar aoo |212|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહનું કદ દિવસે ને દિવસે વધે છે,

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਉਲਫ਼ਤ ਜ਼ਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
har ki raa ulafat zi naam hak bavad |

અને, તે સિંહાસન અને સ્થાન બંનેનું ગૌરવ અને વખાણ છે. (146)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੨੧੩।
dar hakeekat aaraf mutalik bavad |213|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ બંને જગતના સાચા ગુરુ છે,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰਾ ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।
yaad hak raa taalib aoo mee kunand |

અને, તે દરેક આંખનો પ્રકાશ છે. (147)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਹੱਕ ਜੁਮਲਾ ਨੇਕੋ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।੨੧੪।
aarif hak jumalaa neko mee kunand |214|

આખું વિશ્વ ગુરુ ગોવિંદ સિંહની આજ્ઞામાં છે,

ਹੱਕ ਹਮਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾਸ਼ੀ ਬੰਦਾਇ ।
hak hamaan baashad ki baashee bandaae |

અને, તેની પાસે સૌથી વધુ ભવ્યતા અને ભવ્યતા છે. (148)

ਬੇ-ਅਦਬ ਦਾਇਮ ਜ਼ ਹੱਕ ਸ਼ਰਮੰਿਦਾਇ ।੨੧੫।
be-adab daaeim z hak sharamanidaae |215|

બંને જગત ગુરુ ગોવિંદ સિંહના પરિવારો છે,

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਦਰ ਯਾਦ ਰਫ਼ਤ ।
aumar aan baashad ki aoo dar yaad rafat |

બધા લોકો તેના (શાહી) ઝભ્ભાના ખૂણાઓને પકડી રાખવા માંગે છે. (149)

ਉਮਰ ਨਾ ਬੂਦ ਆਂ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਰਫ਼ਤ ।੨੧੬।
aumar naa bood aan ki barabaad rafat |216|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ પરોપકારી છે જેઓ આશીર્વાદ આપે છે,

ਬੰਦਾ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦ ਬਰਾਏ ਬੰਦਗੀ ।
bandaa paidaa shud baraae bandagee |

અને તે તે છે જે બધા દરવાજા ખોલવામાં સક્ષમ છે, દરેક પ્રકરણ અને પરિસ્થિતિમાં વિજયી છે. (150)

ਖ਼ੁਸ਼ ਇਲਾਜੇ ਹਸਤ ਬਹਿਰਿ ਬੰਦਗੀ ।੨੧੭।
khush ilaaje hasat bahir bandagee |217|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ દયા અને કરુણાથી ભરેલા છે,

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਦੀਦਾ ਰੂਇ ਦੂਸਤ ।
aai khushaa chashame ki deedaa rooe doosat |

અને, તે તેના સદ્ગુણી વર્તન અને ચારિત્ર્યમાં સંપૂર્ણ છે. (151)

ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮਿ ਦੋ ਆਲਮ ਸੂਇ ਊ ਸਤ ।੨੧੮।
maradum chasham do aalam sooe aoo sat |218|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ દરેક શરીરમાં આત્મા અને ભાવના છે,

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਪੁਰ ਅਸਤ ।
een jahaano aan jahaan az hak pur asat |

અને, તે દરેક આંખમાં પ્રકાશ અને તેજ છે. (152)

ਲੇਕ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਬ-ਆਲਮ ਕਮਤਰ ਅਸਤ ।੨੧੯।
lek marad hak ba-aalam kamatar asat |219|

બધા ગુરુ ગોવિંદ સિંહના દરવાજેથી ભરણપોષણ શોધે છે અને મેળવે છે,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬ-ਖ਼ੁਦਾ ਹਮਰੰਗ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo ba-khudaa hamarang shud |

અને, તે આશીર્વાદથી ભરેલા વાદળો વરસાવવા સક્ષમ છે. (153)

ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਦਰ ਮੁਲਕਿ ਰੂਮੋ ਜ਼ੰਗ ਸ਼ੁਦ ।੨੨੦।
vasaf aoo dar mulak roomo zang shud |220|

ગુરુ ગોવિંદ સિંઘના દરવાજે સત્તાવીસ દેશ ભિખારી છે,

ਮਾਅਨੀਏ ਯਕਰੰਗੀ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
maanee yakarangee aamad shauak hak |

સાતેય જગત તેના માટે પોતાનું બલિદાન આપવા તૈયાર છે. (154)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੨੨੧।
bandaa raa aaraam andar zauak hak |221|

પાંચેય ઇન્દ્રિયો અને પ્રજનન અંગો ગુરુ ગોવિંદ સિંઘના ગુણોને સ્તુતિમાં પ્રકાશિત કરે છે,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾ ਇੱਜ਼ੋ ਜਾਹ ।
aoo barang saahibee baa izo jaah |

અને તેના રહેઠાણમાં સફાઈ કામદાર છે. (155)

ਮਾ ਬਾਰੰਗ ਬੰਦਗੀ ਅੰਦਰ ਪਨਾਹ ।੨੨੨।
maa baarang bandagee andar panaah |222|

ગુ ગોવિંદ સિંહનો બંને જગત પર આશીર્વાદ અને કૃપાનો હાથ છે,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬਿ ਫ਼ਰਮਾਂ ਰਵਾ ।
aoo barang saahib faramaan ravaa |

બધા દૂતો અને દેવો ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ સમક્ષ માત્ર તુચ્છ અને અસંગત છે. (156)

ਮਾ ਬਰੰਗਿ ਬੰਦਗੀ ਨਿਜ਼ਦਸ਼ ਗਦਾ ।੨੨੩।
maa barang bandagee nizadash gadaa |223|

(નંદ) લાલ ગુરુ ગોવિંદ સિંહના દરવાજે ગુલામ કૂતરો છે,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਰਦ ਨਜ਼ਰ ।
aoo barang saahibee daarad nazar |

અને તેને ગુરુ ગોવિંદ સિંહ (157) ના નામથી સ્પોટ કરવામાં આવે છે અને ગંધવામાં આવે છે.

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਖ਼ਬਰ ।੨੨੪।
bandaa raa az bandagee baashad khabar |224|

(નંદ લાલ) ગુરુ ગોવિંદ સિંઘના ગુલામ કૂતરા કરતા નીચા છે,

ਉਮਰ ਹਾ ਜੋਯਾਇ ਈਂ ਦੌਲਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।
aumar haa joyaae een daualat shudand |

અને, તે ગુરુના રાત્રિભોજનના ટેબલ પરથી ટુકડાઓ અને ટુકડાઓ ઉપાડે છે. (158)

ਸਾਲਹਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।੨੨੫।
saalahaa mushataak een suhabat shudand |225|

આ ગુલામ ગુરુ ગોવિંદ સિંઘ પાસેથી પુરસ્કાર ઈચ્છે છે,

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
har kase raa zaraa zaan baashad naseeb |

અને, ગુરુ ગોવિંદ સિંહના ચરણોની ધૂળના આશીર્વાદ મેળવવા માટે ઉત્સુક છે. (159)

ਆਂ ਬਖ਼ੂਬੀ ਗਸ਼ਤ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਨਜੀਬ ।੨੨੬।
aan bakhoobee gashat khurasheed najeeb |226|

મને આશીર્વાદ મળે કે હું (નંદ લાલ) ગુરુ ગોવિંદ સિંહ માટે મારું જીવન બલિદાન આપી શકું,

ਗੈਰ ਊ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਫ਼ਲਤ ਬਵਦ ।
gair aoo yaanee zi hak gafalat bavad |

અને, મારું માથું ગુરુ ગોવિંદ સિંહના ચરણોમાં સ્થિર અને સંતુલિત રહે. (160)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।੨੨੭।
yaad aoo saramaayaae daualat bavad |227|

જોથ બિગાસ

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਤਾ ਮੁਯੱਸਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।
deedan hak taa muyasar mee-shavad |

ભગવાનના દર્શન થાય છે,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਂ ਤਅਸੁਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।੨੨੮।
suhabat maradaan tasur mee-shavad |228|

ગુરુ નાનક અકાલપુરખનું પૂર્ણ સ્વરૂપ છે,

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਦਰ ਦਿਲ ਅਗਰ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।
haraf hak dar dil agar maavaa kunad |

શંકા વિના, તે નિરાકાર અને નિષ્કલંકની છબી છે. (1)

ਦਰ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਊ ਹੱਕ ਜਾ ਕੁਨਦ ।੨੨੯।
dar bun har mooe aoo hak jaa kunad |229|

વાહેગુરુએ તેને પોતાના તેજમાંથી બનાવ્યો,

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ਮੀ-ਆਦਰਸ਼ ।
har ki khud raa sooe hak mee-aadarash |

ત્યારે આખું વિશ્વ તેમની પાસેથી અસંખ્ય વરદાન મેળવે છે. (2)

ਅਜ਼ ਰੁਖ਼ਿ ਊ ਨੂਰਿ-ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੩੦।
az rukh aoo noori-hak mee-baaradash |230|

અકાલપુરખે તેમને પસંદ કરેલા બધામાંથી પસંદ કર્યા છે,

ਈਂ ਹਮਾ ਫ਼ੈਜ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।
een hamaa faij az tufail suhabat asat |

અને, તેને તમામ ઉચ્ચ સ્થાનોમાંથી ઉચ્ચ સ્થાને મૂક્યો છે. (3)

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।੨੩੧।
suhabat maradaan hak khush daualat asat |231|

વાહેગુરુએ તેમને બંને જગતના પયગમ્બર તરીકે જાહેર અને નિયુક્ત કર્યા છે,

ਹੀਚ ਕਸ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਸ਼ਾਂ ਆਗਾਹ ਨੀਸਤ ।
heech kas az haal shaan aagaah neesat |

શંકા વિના, ગુરુ નાનક એ સ્વર્ગીય મુક્તિ અને દાનની કૃપા અને સૌમ્યતા છે. (4)

ਹਰ ਕਿ ਓ ਮਿਹ ਰਾ ਦਰਾਂਜਾ ਰਾਹ ਨੀਸਤ ।੨੩੨।
har ki o mih raa daraanjaa raah neesat |232|

સર્વશક્તિમાને તેમને આ જગત અને સ્વર્ગના સમ્રાટ તરીકે સંબોધ્યા છે,

ਦਰ ਨਜ਼ਰ ਆਇੰਦ ਚੂੰ ਜ਼ਾਤਿ ਅੱਲਾਹ ।
dar nazar aaeind choon zaat alaah |

તેમના શિષ્યોને અતિ કુદરતી શક્તિઓનું ઝરણું પ્રાપ્ત થાય છે. (5)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਅਪਨਾਹ ।੨੩੩।
dar hakeekat har do aalam apanaah |233|

ભગવાન પોતે તેમના (ગુરુના) ઉચ્ચ સિંહાસનને શણગારે છે,

ਦਰ ਕਸਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਆਜ਼ਾਦ ਅਜ਼ ਕਸਬ ।
dar kasab baashand aazaad az kasab |

અને, દરેક સંભવિત સદ્ગુણ અને ભલાઈ સાથે તેની પ્રશંસા કરી. (6)

ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਰਾਨੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੨੩੪।
aumar guzaraanand andar yaad rab |234|

સર્વશક્તિમાન પોતે જ તેમના નજીકના અને પસંદ કરેલા બધાને ગુરુના ચરણોમાં પડવા માટે નિર્દેશિત કરે છે,

ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਚੂੰ ਮੂਰ ਬਿਸ਼ਨਾਸੰਦ ਸ਼ਾਂ ।
khesh raa choon moor bishanaasand shaan |

અને, તેમનો ધ્વજ, વિજયનું પ્રતીક, એટલો ઊંચો છે કે તે આકાશને પડકારે છે. (7)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਪੀਲਿ ਦਮਾਂ ।੨੩੫।
dar hakeekat bihatar az peel damaan |235|

તેના સામ્રાજ્યનું સિંહાસન હંમેશા સ્થિર અને કાયમી રહેશે,

ਹਰ ਚਿ ਮੀ-ਬੀਨੀ ਹਮਾ ਹੈਰਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ।
har chi mee-beenee hamaa hairaan shaan |

અને, ઉત્કૃષ્ટતા સાથેનો તેમનો ઉચ્ચ ગૌરવપૂર્ણ તાજ હંમેશ માટે ટકી રહેશે. (8)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ਬਿਹਤਰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਇਮਤਿਹਾਂ ।੨੩੬।
shaan shaan bihatar bavad az imatihaan |236|

અકાલપુરખે તેને વખાણ અને ઉદારતાથી આશીર્વાદ આપ્યા છે,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਕਰਮ ।
suhabat maradaan hak baashad karam |

અને, તે તેના કારણે છે કે તમામ નગરો અને પ્રદેશો ખૂબ જ ભવ્ય છે. (9)

ਦੌਲਤੇ ਕਆਂ ਰਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਹੀਚ ਗ਼ਮ ।੨੩੭।
daualate kaan raa nabhabaashad heech gam |237|

ગુરુ નાનક તેમના પુરોગામી પ્રબોધકો પહેલા પણ પ્રબોધક હતા,

ਖ਼ੁਦ ਬਜ਼ੁਰਗੋ ਹਰ ਕਸੇ ਸ਼ਾਂ ਨਿਸ਼ਸਤ ।
khud bazurago har kase shaan nishasat |

અને, તે મૂલ્ય અને મહત્વમાં વધુ મૂલ્યવાન હતો. (10)

ਊ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਯਾਫ਼ਤ ਤਾਂ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਹਸਤ ।੨੩੮।
aoo bazuragee yaafat taan har jaa ki hasat |238|

હજારો બ્રહ્માઓ ગુરુ નાનકની પ્રશંસા કરી રહ્યા છે,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਾ ।
har kase koo khesh raa bishanaakhataa |

ગુરુ નાનકનો દરજ્જો અને દરજ્જો તમામ મહાન વ્યક્તિઓના મહિમા અને વૈભવ કરતાં ઊંચો છે. (11)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਪਰਦਾਖ਼ਤਾ ।੨੩੯।
dar tareek bandagee paradaakhataa |239|

ગુરુ નાનકના ચરણ કમળમાં હજારો ઇશર અને ઇન્દ્ર સમાયેલ છે.

ਈਂ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een zameeno aasamaan pur az khudaa-sat |

અને, તેમનો દરજ્જો અને સ્થાન બધા પસંદ કરેલા અને મહાન લોકો કરતાં ઊંચું છે. (12)

ਆਲਮੇ ਹਰ ਸੂ ਦਵਾਂ ਕਆਂ ਸ਼ਹਿ ਕੁਜਾ-ਸਤ ।੨੪੦।
aalame har soo davaan kaan sheh kujaa-sat |240|

ધ્રુ જેવા હજારો અને બિશન જેવા હજારો, અને તે જ રીતે,

ਦੀਦਾ ਬਰ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ਗਰ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
deedaa bar deedaar hak gar mubatalaa-sat |

અસંખ્ય રામ અને અસંખ્ય કૃષ્ણ (13)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਬੀਨੀ ਬਚਸ਼ਮਤ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ-ਸਤ ।੨੪੧।
har chih mee beenee bachashamat haka-numaa-sat |241|

હજારો દેવી-દેવતાઓ અને હજારો ગોરખ નાથ જેવા

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

ગુરુ નાનકના ચરણોમાં પોતાનો જીવ આપવા તૈયાર છે. (14)

ਊ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਅਸਤ ।੨੪੨।
aoo tareek bandagee fahimeedaa asat |242|

હજારો આકાશ અને હજારો બ્રહ્માંડ

ਤਰਜ਼ਿ ਯੱਕ-ਰੰਗੀ ਅਜਬ ਰੰਗ ਆਰਦਸ਼ ।
taraz yaka-rangee ajab rang aaradash |

હજારો પૃથ્વી અને હજારો નેધરવર્લ્ડ્સ (15)

ਕਜ਼ ਬਦਨ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੪੩।
kaz badan noor khudaa mee-baaradash |243|

આકાશની હજારો બેઠકો અને હજારો સિંહાસનો

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਈਂ ਹਸਤੋ ਬੂਦ ।
aoo barang saahibee een hasato bood |

ગુરુ નાનકના ચરણ કમળમાં તેમના હૃદય અને આત્માને ફેલાવવા માટે તૈયાર છે. (16)

ਬੰਦਗੀ ਦਾਇਮ ਬ-ਆਦਾਬ ਸਜੂਦ ।੨੪੪।
bandagee daaeim ba-aadaab sajood |244|

હજારો ભૌતિક વિશ્વો અને હજારો દેવતાઓ અને દેવદૂતોની દુનિયાને,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
aoo barang saahibee arashaad aoo |

વાહેગુરુના સ્વરૂપોનું પ્રતિનિધિત્વ કરતા હજારો પ્રદેશો અને હજારો સ્વર્ગો; (17)

ਬੰਦਗੀ ਤਾ ਸਰ ਕਦਮ ਬੁਬਯਾਦਿ ਊ ।੨੪੫।
bandagee taa sar kadam bubayaad aoo |245|

હજારો રહેવાસીઓ અને હજારો વિસ્તારો માટે

ਸਾਹਿਬੇ ਬਾ ਸਾਹਿਬਾਂ ਜ਼ੇਬਦ ਮੁਦਾਮ ।
saahibe baa saahibaan zebad mudaam |

અને, હજારો પૃથ્વી અને હજારો યુગો સુધી (18)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿਆਮ ।੨੪੬।
bandaa raa dar bandagee baashad kiaam |246|

અકાલપ્રાખે (તે બધાને) સેવક તરીકે ગુરુ નાનકના ચરણોમાં નિર્દેશિત કર્યા છે,

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ੁਆਰ ।
saahibaan raa saahibee baashad shuaar |

આવી ભેટ અને દયા માટે અમે વાહગુરુ માટે સદાકાળ આભારી છીએ અને પોતાનું બલિદાન આપવા તૈયાર છીએ. (19)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੨੪੭।
bandaa raa dar bandagee fasal bahaar |247|

ગુરુ નાનકના કારણે જ બંને જગત તેજસ્વી છે,

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
saahibaan raa saahibee daaeim bavad |

અકાલપુરખે તેમને પસંદ કરેલા અન્ય તમામ ઉમરાવો અને ચુનંદા લોકો કરતાં શ્રેષ્ઠ નિયુક્ત કર્યા છે. (20)

ਬੰਦਾ ਹਮ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੪੮।
bandaa ham dar bandagee kaaeim bavad |248|

હજારો લોકો અને હજારો પવન અને

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਤੂ ਸਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।
az baraae aan ki too sara-gashataaee |

હજારો દેવી-દેવતાઓ બલિદાનની વસ્તુઓ તરીકે ગુરુ નાનકના ચરણોમાં પોતાને અર્પણ કરવા તૈયાર છે. (21)

ਅਜ਼ ਪਏ ਦੁਨਿਆ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।੨੪੯।
az pe duniaa zi hak bara-gashataaee |249|

હાજરીમાં હજારો સમ્રાટો ગુરુ નાનકના દાસ છે,

ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat geetee na baashad paaeidaar |

હજારો સૂર્ય અને ચંદ્રો ગુરુ નાનકને વંદન કરવા નમતા રહે છે. (22)

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਬਸੂਇ ਹੱਕ ਬਿਆਰ ।੨੫੦।
yak nafas khud raa basooe hak biaar |250|

નાનક અને અંગદ એક જ છે,

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਮਾਇਲਿ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon dil too maaeil yaad khudaa-sat |

અને, મોટા અને મહાન વખાણના માસ્ટર, અમર દાસ, પણ એ જ છે. (23)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਕੈ ਅਜ਼ ਤੂ ਜੁਦਾ-ਸਤ ।੨੫੧।
aan khudaae paak kai az too judaa-sat |251|

રામદાસ અને અર્જુન પણ એક જ છે (ગુરુ નાનકની જેમ)

ਗਰ ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ-ਬਾਸ਼ੀ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਬੁਲੰਦ ।
gar too gaafila-baashee az fikar buland |

સર્વથી મહાન અને સર્વશ્રેષ્ઠ એવા હરગોવિંદ પણ એ જ છે. (24)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਓ ਊ ਕੁਜਾ ਐ ਹੋਸ਼ਮੰਦ ।੨੫੨।
too kujaa o aoo kujaa aai hoshamand |252|

ગુરુ હર રાય પણ એ જ છે, જેમને

ਯਾਦਿ ਊ ਦਰਦਿ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾ ਦਵਾ-ਸਤ ।
yaad aoo darad do aalam raa davaa-sat |

દરેક વસ્તુની અવલોકન અને ઉલટી બાજુઓ એકદમ સ્પષ્ટ અને સ્પષ્ટ બને છે. (25)

ਯਾਦਿ ਊ ਹਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾ ਰਾ ਰਾਹਨੁਮਾ ਸਤ ।੨੫੩।
yaad aoo har guma-shudaa raa raahanumaa sat |253|

અગ્રણી અને પ્રતિષ્ઠિત હરેકિશેન પણ એ જ છે,

ਯਾਦਿ ਊ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਲਾਜ਼ਮ ਬਵਦ ।
yaad aoo een jumalaa raa laazam bavad |

જેનાથી દરેક જરૂરિયાતમંદ વ્યક્તિની મનોકામના પૂર્ણ થાય છે. (26)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ਮੁਲਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ।੨੫੪।
har ki gaafil shud azo mulazam shavad |254|

ગુરુ તેગ બહાદર પણ એ જ છે,

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਬੰਦਾ ਰਾ ਤੌਫ਼ੀਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee bandaa raa tauafeek dih |

જેના તેજમાંથી ગોવિંદ સિંહ નીકળ્યા. (27)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਂ ਉਮਰ ਬਿਹ ।੨੫੫।
taa ba-yaadat biguzarad een umar bih |255|

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ અને ગુરુ નાનક એક જ છે,

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
aumar aan baashad ki dar yaad khudaa |

જેના શબ્દો અને સંદેશો હીરા અને મોતી છે. (28)

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦੀਗਰ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਮੁਦਆ ।੨੫੬।
biguzarad deegar nabhabaashad mudaa |256|

તેમનો શબ્દ એક અમૂલ્ય રત્ન છે જે વાસ્તવિક સત્ય સાથે સ્વભાવિત છે,

ਮੁਦਆ ਬਿਹਤਰ ਜੁਜ਼ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
mudaa bihatar juz yaad neesat |

તેમનો શબ્દ એક હીરા છે જે વાસ્તવિક સત્યની ચમકથી ધન્ય છે. (29)

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਸ਼ ਈਂ ਦਿਲਿ ਮਾ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੨੫੭।
gair yaadash een dil maa shaad neesat |257|

તે દરેક પવિત્ર શબ્દ કરતાં વધુ પવિત્ર છે,

ਸ਼ਾਦੀਇ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
shaadee daaeim bavad yaad khudaa |

અને, તે ચારેય પ્રકારના ખનિજ સંસાધનો અને છ પ્રકારના અભિવ્યક્તિઓ કરતાં વધુ ઉન્નત છે. (30)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦੌਲਤ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।੨੫੮।
aai zahe daualat ki baashad raahanumaa |258|

તેમની આજ્ઞાનું પાલન છ દિશાઓમાં થાય છે.

ਗਰ ਚਿ ਹੱਕ ਦਰ ਜੁਮਲਾਇ ਦਿਲਹਾ ਬਵਦ ।
gar chi hak dar jumalaae dilahaa bavad |

અને, તેમના કારણે સમગ્ર રાજ્ય પ્રકાશિત થાય છે. (31)

ਲੇਕ ਆਰਿਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੨੫੯।
lek aarif saahib eemaan bavad |259|

તેમના કેટલ-ડ્રમનો ધબકાર બંને જગતમાં ગુંજે છે,

ਚਸ਼ਮਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਬਲਿ ਦੀਦਾਰ ਹਸਤ ।
chasham aarif kaabal deedaar hasat |

અને, તેમની ઈશ્વરભક્તિ એ જગતનો મહિમા છે. (32)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰ ਹਸਤ ।੨੬੦।
marad aarif vaakif asaraar hasat |260|

તેમની ઉચ્ચ પ્રસિદ્ધિ બંને વિશ્વને પ્રકાશિત કરે છે,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤ ਦਾਰ ।
suhabat maradaan hak raa doosat daar |

અને, તે દુશ્મનોને બાળી નાખે છે. (33)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਜ਼ਿ ਯਮਨਸ਼ ਰੁਸਤਗਾਰ ।੨੬੧।
taa too ham garadee zi yamanash rusatagaar |261|

નેધરવર્લ્ડની માછલીથી લઈને સર્વોચ્ચ શાશ્વત મર્યાદા સુધી,

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਈਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ।
har chih hasat az suhabat eeshaan bavad |

આખું વિશ્વ તેમના હૃદય અને આત્માથી તેમના પવિત્ર નામનું પાલન કરે છે. (34)

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਜਿਸਮੋ ਜਾ ਸਰਾਪਾ ਜਾਂ ਬਵਦ ।੨੬੨।
zaan ki jisamo jaa saraapaa jaan bavad |262|

રાજાઓ અને દેવતાઓ તેમના ધ્યાનમાં તેને યાદ કરે છે અને તેની પૂજા કરે છે,

ਮੁਰਦੁਮਾਨਿ ਦੀਦਾ ਰੋਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।
muradumaan deedaa roshan shud azo |

અને, તેમની આસ્થા અને શ્રદ્ધા બીજા બધા ધર્મો કરતાં વધુ ભાગ્યશાળી અને ઉત્કૃષ્ટ છે. (35)

ਖ਼ਾਕਿ ਜਿਸਮਮ ਜੁਮਲਾ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।੨੬੩।
khaak jisamam jumalaa gulashan shud azo |263|

લાખો કૈસર, જર્મનીના સમ્રાટો અને લાખો મોંગોલિયન રાજાઓ વિશે કેવી રીતે

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸਹੁਬਤ ਕਿ ਖ਼ਾਕ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
aai zahe sahubat ki khaak akaseer karad |

અસંખ્ય નૌશીરવાન અને ઈરાનના અસંખ્ય સમ્રાટો વિશે શું (36)

ਨਾਕਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਕਰਦ ।੨੬੪।
naakase raa saahib tadabeer karad |264|

ભલે આપણે ઇજિપ્તના રાજાઓ વિશે વાત કરીએ કે ઉચ્ચ કક્ષાના ચાઇનીઝ શાસકોની,

ਗੋਹਰੋ ਲਾਲੋ ਜਵਾਹਰ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ।
goharo laalo javaahar pesh shaan |

તે બધા તેના કમળના પગની ધૂળ છે (જે માર્ગ પર તે ચાલે છે તેની ધૂળ) (37)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਆਂ ।੨੬੫।
har dame koo biguzarad dar yaad aan |265|

આ બધા લોકો તેના પગને પૂજે છે અને તેના સેવક અને બાંયો છે,

ਈਂ ਜਵਾਹਰ-ਹਾ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een javaahara-haa hamaa faanee bavad |

અને, તે બધા તેના દૈવી આદેશોના અનુયાયીઓ છે. (38)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਬਰ ਬੰਦਾ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੬੬।
yaad hak bar bandaa arazaanee bavad |266|

પછી તે ઈરાનનો સુલતાન હોય કે ખુતાનનો ખાન

ਰਸਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
rasam maradaan khudaa daanee ki cheesat |

ભલે તે તુરાનનો દારા હોય કે યમનનો રાજા (39)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਕੈਦਹਾਇ ਮਰਜੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੨੬੭।
faarig and az kaidahaae marajo zeesat |267|

પછી તે રશિયાનો ઝાર હોય કે ભારતનો શાસક

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਬੇ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਨਭਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।
yak nafas be yaad hak nabhaguzaashatand |

પછી ભલે તે દક્ષિણના અધિકારીઓ હોય કે તે ભાગ્યશાળી રાઓ (40)

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਲਮ ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਅਫਰਾਸ਼ਤੰਦ ।੨੬੮।
khush aalam bar nahu tabak afaraashatand |268|

પૂર્વથી પશ્ચિમ સુધીના તમામ સરદારો અને રાજાઓ

ਖ਼ੈਰਖ਼ਾਹਿ ਜੁਲਗੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।
khairakhaeh julagee paidaaeish and |

તેમના જીવનના ભોગે પણ તેમની પવિત્ર આજ્ઞાનું પાલન કરી રહ્યા છે. (41)

ਜ਼ੇਬ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਈਂ ਹਮਾ ਆਰਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।੨੬੯।
zeb bakhash een hamaa aaraaeish and |269|

જૂના ઈરાનના હજારો સમ્રાટો અને રશિયાના ઝાર

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਜ਼ੇਵਰ ਅਸਤ ।
naam hak maradaan hak raa zevar asat |

ગુલામોની જેમ હાથ જોડીને તેની સેવા કરવા તૈયાર છે. (42)

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਪੁਰ ਗੌਹਰ ਅਸਤ ।੨੭੦।
chasham shaan az noor hak pur gauahar asat |270|

રૂસ્તમ અને સામ જેવા હજારો, રૂસ્તમના પિતા

ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਤਾਅਲੀਮਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
haraf shaan taaleem umar jaavidaan |

અને હજારો અસફંદ યાર્સ, ગુસ્તાપસનો પુત્ર, જેને રૂસ્તમે તેના તીરથી આંધળો બનાવ્યો હતો અને પછી મારી નાખ્યો હતો, તે તેના ગુલામો છે. (43)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੭੧।
yaad hak daarand daaeim bar zubaan |271|

જમના અને ગંગા જેવી હજારો નદીઓ

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਗੋਇੰਦ ਅਰਸ਼ਾਦਸਤੋ ਬਸ ।
har chih meegoeind arashaadasato bas |

તેમના કમળના ચરણોમાં આદરપૂર્વક માથું નમાવો. (44)

ਬਰ ਨਮੀ ਆਰੰਦ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੨੭੨।
bar namee aarand gair az hak nafas |272|

ભલે (આપણે વાત કરીએ) ઈન્દર કે બ્રહ્મા જેવા દેવતાઓ

ਈਂ ਹਮਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa mushataak deedaar khudaa-sat |

ભલે (આપણે વાત કરીએ) રામ જેવા દેવતાઓ કે કૃષ્ણ (45)

ਬੋਸਤਾਨਿ ਦਹਿਰ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੨੭੩।
bosataan dahir gulazaar khudaa-sat |273|

તે બધા તેના ઉત્કર્ષનું વર્ણન કરવામાં અસમર્થ અને અપૂરતા છે,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ-ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ।
har ki baa-maradaan hak shud aashanaa |

અને, તે બધા તેના આશીર્વાદ અને ભેટના શોધક છે. (46)

ਸਾਇਆਇ ਊ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ।੨੭੪।
saaeaae aoo bihatar az baal humaa |274|

તેમની ખ્યાતિ તમામ ટાપુઓ અને દિશાઓમાં ડ્રમના બીટ પર ઉજવવામાં આવી રહી છે,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਬਿਗ਼ੁਜ਼ਸ਼ਤਨ ਅਸਤ ।
yaad hak yaanee zi khud biguzashatan asat |

અને, દરેક દેશ અને પ્રદેશમાં તેમનું નામ સન્માનિત થઈ રહ્યું છે. (47)

ਅਜ਼ ਖ਼ਿਆਲਿ ਗ਼ੈਰਿ ਹੱਕ ਵਾਰੁਸਤਨ ਅਸਤ ।੨੭੫।
az khiaal gair hak vaarusatan asat |275|

તેમની વાર્તાઓ દરેક બ્રહ્માંડ અને કોસ્મિક પ્રદેશમાં ચર્ચા અને ચર્ચા કરવામાં આવે છે,

ਰਸਤਗੀ ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਵਾਰਸਤਗੀ-ਸਤ ।
rasatagee az kheshatan vaarasatagee-sat |

અને, સત્યના બધા જ્ઞાતાઓ આનંદપૂર્વક તેમના આદેશને સ્વીકારે છે અને તેનું પાલન કરે છે. (48)

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਦਿਲ-ਬਸਤਗੀ-ਸਤ ।੨੭੬।
baa khudaae kheshatan dila-basatagee-sat |276|

નેથગરવર્લ્ડથી લઈને સાતમા આકાશ સુધીના દરેક જણ તેમના આદેશના અનુયાયી છે,

ਹਰ ਕਸ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਬਸਤਾ ਅਸਤ ।
har kas koo baa khudaa dil basataa asat |

અને, ચંદ્રથી લઈને પૃથ્વીની નીચેની માછલીઓ સુધીના દરેક તેના સેવક અને ગુલામ છે. (49)

ਊ ਜ਼ ਚਰਖ਼ਿ ਨਹੁ ਤਬਕ ਬਰ-ਜਸਤਾ ਅਸਤ ।੨੭੭।
aoo z charakh nahu tabak bara-jasataa asat |277|

તેમના આશીર્વાદ અને આશીર્વાદ અનંત છે,

ਸੁਹਬਤਿ ਦਿਲ-ਬਸਤਗਾਨਿ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat dila-basatagaan baa khudaa |

અને, તેમના ચમત્કારો અને કૃત્યો દૈવી અને આકાશી છે. (50)

ਕੈ ਮੁਯੱਸਰ ਆਇਦਤ ਈਂ ਕੀਮੀਆ ।੨੭੮।
kai muyasar aaeidat een keemeea |278|

તેની પ્રશંસા કરવામાં બધી જીભ મૂંગી છે,

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਹੈਰਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।
deeno duniaa har do hairaan maandaa and |

ન તો કોઈ પણ વ્યક્તિ તેના ઉત્કૃષ્ટતાને કોઈ મર્યાદામાં વર્ણવી શકે છે અને ન તો તે કરવા માટે પૂરતી હિંમત ધરાવે છે. (51)

ਬਸ ਜ਼ ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰੀਸ਼ਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।੨੭੯।
bas z hairaanee preeshaan maandaa and |279|

સ્વભાવે, તે ઉદાર છે, અને તેના પાત્રમાં સૌમ્યતા છે,

ਹਰ ਕਿਹ ਰਾ ਈਂ ਆਰਜ਼ੂਏ ਪਾਕ ਹਸਤ ।
har kih raa een aarazooe paak hasat |

તેઓ તેમની ઉદારતા માટે જાણીતા છે, અને તેમની અમર્યાદિત ભેટો માટે યાદ કરવામાં આવે છે. (52)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਊ ਸਾਹਿਬਿ ਅਦਰਾਕ ਹਸਤ ।੨੮੦।
murashad aoo saahib adaraak hasat |280|

તે લોકોના પાપોને માફ કરવા ઈચ્છે છે,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ-ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਵਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
vaasilaani-hak turaa vaasil kunand |

અને તે સમગ્ર સર્જનોની બાંયધરી આપનાર છે. (53)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੧।
daualat jaaveed raa haasil kunand |281|

તે લોકોના ઉદ્ધારક છે અને તે બધા માટે વિશ્વાસની થાપણ છે;

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਪੇਸ਼ਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।
daualat jaaveed pesh aarif asat |

તેના સ્પર્શથી ઘેરા વાદળો પણ ચમકી ઉઠે છે. (54)

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਮਸ਼ਹੂਰ ਬਸ ਮੁਤਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।੨੮੨।
een sakhun mashahoor bas mutaarif asat |282|

તે ભેટોનો ખજાનો છે અને આશીર્વાદોનો મોટો સંગ્રહ છે,

ਆਰਿਫ਼ਾਨੋ ਕਾਮਿਲਾਨੋ ਵਾਸਿਲਾਂ ।
aarifaano kaamilaano vaasilaan |

તે ઉપકારની વિપુલતા અને ઉદારતામાં અંતિમ છે. (55)

ਨਾਮਿ ਊ ਦਾਰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੮੩।
naam aoo daarad daaeim bar zubaan |283|

તે શાણપણ અને ન્યાયનો ધ્વજ ફરકાવે છે અને લહેરાવે છે,

ਬੰਦਗੀਇ ਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
bandagee shaan bavad zikar khudaa |

તે વધુ વિશ્વાસની આંખોમાં ચમકે છે. (56)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ ।੨੮੪।
daualat jaaveed baashad haka-numaa |284|

તે એક છે જેની પાસે ઊંચા મહેલો અને ઊંચી હવેલીઓ છે,

ਚੂੰ ਨੁਮਾਇਦ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰੂ ।
choon numaaeid daualat jaaveed roo |

તે તેના પાત્ર અને ટેવોમાં ઉદાર છે, અને તેના ચહેરાના લક્ષણોમાં સૌમ્ય અને નમ્ર છે. (57)

ਤੂ ਜ਼ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ੀ ਵਾ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ ਤੂ ।੨੮੫।
too z hak baashee vaa hak baashad z too |285|

પવિત્ર તેમનો દરબાર છે, અને તેમનું બિરુદ ઉચ્ચ છે,

ਬਰ ਦਿਲਤ ਗਰ ਪਰਤਵੇ ਹੱਕ ਬਰਫ਼ਗੰਦ ।
bar dilat gar paratave hak barafagand |

હજારો ચંદ્ર અને સૂર્ય તેમના દ્વારે ભીખ માંગે છે. (58)

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰਤ ਰਾ ਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੬।
khaar hijarat raa z paae dil kunand |286|

તેના પદો ઉચ્ચ છે અને તે મહાન આશ્રય છે,

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰ ਅਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਚੂੰ ਦੂਰ ਸ਼ੁਦ ।
khaar hijar az paae dil choon door shud |

તે બધા સારા અને ખરાબ રહસ્યોના જાણકાર છે. (59)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਮਾਮੂਰ ਸ਼ੁਦ ।੨੮੭।
khaanaae dil az khudaa maamoor shud |287|

તે જુદા જુદા પ્રદેશોને પવિત્ર કરે છે અને આશીર્વાદના દાતા છે,

ਹਮਚੂ ਕਤਰਾ ਕੂ ਬਦਰਿਆ ਦਰ ਫ਼ਤਾਦ ।
hamachoo kataraa koo badariaa dar fataad |

તે સ્થિતિને ઉન્નત કરે છે અને કરુણાનું મૂર્ત સ્વરૂપ છે. (60)

ਐਨ ਦਰਿਆ ਗਸ਼ਤੋ ਵਸਲਸ਼ ਦਸਤਦਾਦ ।੨੮੮।
aain dariaa gashato vasalash dasatadaad |288|

તે તેની ખાનદાની માં મહાન છે અને તેની લાક્ષણિકતાઓ માટે તેની સૌથી વધુ પ્રશંસા કરવામાં આવે છે,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਸ਼ੁਦ ਬਦਰਿਆ ਆਸ਼ਨਾ ।
kataraa choon shud badariaa aashanaa |

તે તેના રિવાજો અને આદતો માટે આદરણીય છે, અને તેના સ્વરૂપ અને આકાર માટે પ્રશંસાપાત્ર છે. (61)

ਬਾਅਦ ਅਜ਼ਾਂ ਤਫ਼ਰੀਕ ਨਤਵਾਂ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ ਜਾ ।੨੮੯।
baad azaan tafareek natavaan shud z jaa |289|

તેની લાવણ્ય અને તેજ એ દૈવી ભવ્યતાનો પરિઘ છે,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਜਾਨਿਬਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ਤਾਫ਼ਤ ।
kataraa choon jaanib dariaa shataafat |

તેમની કીર્તિ અને ભવ્યતા શાશ્વત છે અને તેમની ઉત્કૃષ્ટતા અવિનાશી છે. (62)

ਅਜ਼ ਰਹਿ ਤਫ਼ਰੀਕ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਕਤਰਾ ਯਾਫ਼ਤ ।੨੯੦।
az reh tafareek khud raa kataraa yaafat |290|

તે તેના ઉમદા ગુણોને લીધે સુંદર છે, અને તેના ગુણોમાં સંપૂર્ણ છે,

ਕਤਰਾ ਰਾ ਈਂ ਦੌਲਤਿ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
kataraa raa een daualat choon dasatadaad |

તે પાપોને માફ કરનાર છે અને તે જગતના કારણનો સમર્થક અને હિમાયત કરે છે. (63)

ਕਤਰਾ ਸ਼ੁਦ ਅੰਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ-ਮੁਰਾਦ ।੨੯੧।
kataraa shud andar hakeekat baa-muraad |291|

તે સ્વભાવે ઉદાર છે અને આશીર્વાદ અને ઉદારતાનો માસ્ટર છે,

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬੀ ਬੂਦਾ ਅਮ ।
gufat man yak kataraa aabee boodaa am |

બધા એન્જલ્સ તેની આગળ પ્રણામ કરે છે. (64)

ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰਾ ਚੁਨਾਂ ਪੈਮੂਦਾ ਅਮ ।੨੯੨।
paihan dariaa raa chunaan paimoodaa am |292|

તે પૃથ્વી, આકાશ અને બ્રહ્માંડના સર્વશક્તિમાન માસ્ટર છે,

ਗਰ ਮਰਾ ਦਰ ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
gar maraa dar baaz raeh lutaf khesh |

તે વિશ્વના સૌથી અંધારા મંડપમાં પ્રકાશ પ્રદાન કરે છે. (65)

ਵਾਸਿਲ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦ ਅਜ਼ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਬੇਸ਼ ।੨੯੩।
vaasil khud karad az andaazaa besh |293|

તે, હકીકતમાં, પરિપક્વતા અને સૌજન્યનો પ્રકાશ છે,

ਹਮਚੂ ਮੌਜ ਅਜ਼ ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰੂ ਨਮੂਦ ।
hamachoo mauaj az paihan dariaa roo namood |

તે સ્થિતિ અને વખાણનો સ્વામી છે. (66)

ਮੌਜ ਗਸ਼ਤ ਵਾ ਕਰਦ ਦਰਿਆ ਰਾ ਸਜੂਦ ।੨੯੪।
mauaj gashat vaa karad dariaa raa sajood |294|

તે ગુણો અને આશીર્વાદોના પ્રબોધક છે,

ਹਮ ਚੁਨਾਂ ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੁ ਵਾਸਿਲ ਅਸਤ ।
ham chunaan har bandaa ku vaasil asat |

તે વરદાન અને વરદાનનું મૂર્ત સ્વરૂપ છે. (67)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਬਸ ਕਾਮਿਲ ਅਸਤ ।੨੯੫।
dar tareek bandagee bas kaamil asat |295|

તે ઉદારતા અને ડહાપણની 'વિપુલતા' છે,

ਮੌਜੌ ਦਰਿਆ ਗਰ ਚਿ ਦਰ ਮਾਅਨੀ ਯਕੇਸਤ ।
mauajau dariaa gar chi dar maanee yakesat |

તે સિદ્ધ અને સંપૂર્ણ વ્યક્તિઓનો 'સંગ્રહ' છે. (68)

ਲੇਕ ਅੰਦਰ ਈਨੋ ਆਂ ਫ਼ਰਕੇ ਬਸੇਸਤ ।੨੯੬।
lek andar eeno aan farake basesat |296|

તે ઓફરો અને ભેટોના અભિવ્યક્તિ અને સંપૂર્ણ ઝવેરી છે.

ਮਨ ਯਕੇ ਮੌਜਮ ਤੂ ਬਹਿਰਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
man yake mauajam too bahir bekaraan |

તે નીચા અને નમ્ર લોકોની લાચારીને ઓળખે છે અને સ્વીકારે છે.(69)

ਫ਼ਰਕ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ।੨੯੭।
farak baashad az zameeno aasamaan |297|

તે વૃદ્ધો અને રાજાઓનું ગૌરવ છે અને સૌમ્ય અને નમ્ર લોકોના વડા છે.

ਮਨ ਨੀਅੱਮ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਤੂ ।
man neeam een jumalaa az alataaf too |

તે આશીર્વાદોની વિપુલતા અને સક્ષમ, કુશળ અને બુદ્ધિશાળીના પ્રતિનિધિ છે. (70)

ਮਨ ਯੱਕ ਮੌਜਮ ਜ਼ ਤਬਆਇ ਸਾਫ਼ਿ ਤੂ ।੨੯੮।
man yak mauajam z tabaae saaf too |298|

તેના તેજથી વિશ્વને સૌંદર્ય, વૈભવ અને કીર્તિ પ્રાપ્ત થઈ છે,

ਬਾ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਸੁਹਬਤੇ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।
baa bazuragaan suhabate mee baaeidat |

વિશ્વ અને તેના લોકોએ તેમના આશીર્વાદથી ઘણો ફાયદો ઉઠાવ્યો છે. (71)

ਅਜ਼ ਹੁਮਾ ਅੱਵਲ ਹਮੀਂ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।੨੯੯।
az humaa aval hameen mee baaeidat |299|

તેના હાથમાં બે હીરા છે જે સૂર્ય જેવા તેજસ્વી છે,

ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਕੁਦਰਤ ਜ਼ਾਹਿਰ ਅਸਤ ।
kaadar mutalik bakudarat zaahir asat |

તેમાંથી એક કલ્યાણ અને અન્ય આપત્તિ અને ક્રોધનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. (72)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਕੁਦਰਤਿ ਖ਼ੁਦ ਕਾਦਰ ਅਸਤ ।੩੦੦।
daramiaan kudarat khud kaadar asat |300|

પ્રથમ (હીરા)ને લીધે, આ વિશ્વ સત્યનું પ્રદર્શન બની જાય છે,

ਕਾਦਰੋ ਕੁਦਰਤ ਬਹਮ ਆਮੇਖ਼ਤੰਦ ।
kaadaro kudarat baham aamekhatand |

અને, બીજું બધા અંધકાર અને જુલમને દૂર કરવામાં સક્ષમ છે. (73)

ਆਂ ਮਤਾਇ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਰਾ ਰੇਖ਼ਤੰਦ ।੩੦੧।
aan mataae gair hak raa rekhatand |301|

તેણે આ દુનિયામાંથી તમામ અંધકાર અને ક્રૂરતાને દૂર કરી દીધી છે,

ਪਸ ਤੁਰਾ ਹਮ ਬਾਇਦ ਐ ਯਾਰਿ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
pas turaa ham baaeid aai yaar azeez |

અને, તેના કારણે જ આખું વિશ્વ સુગંધ અને આનંદથી ભરેલું છે. (74)

ਹੱਕ ਕੁਦਾਮ ਵਾ ਤੂ ਕੁਦਾਮੀ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੩੦੨।
hak kudaam vaa too kudaamee kun tameez |302|

તેનો ચહેરો ડિવાઇન એક્લેટથી પ્રકાશિત છે,

ਗਰ ਤੂ ਵਾਸਿਲ ਗਸ਼ਤਾਈ ਦਰ ਜ਼ਾਤਿ ਊ ।
gar too vaasil gashataaee dar zaat aoo |

અને તેનું શરીર અકાલપુરખના પ્રત્યાગમને લીધે શાશ્વત છે. (75)

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦੀਗਰ ਮਗੂ ।੩੦੩।
gair haraf bandagee deegar magoo |303|

નાનું હોય કે મોટું, ઊંચું હોય કે નીચું, બધાં જ તેના દ્વારે,

ਈਂ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een hamaa az daualat een bandageesat |

માથું નમાવીને ગુલામ અને સેવકો તરીકે ઊભા છે. (76)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬੇ-ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗਸਿਤ ।੩੦੪।
zindagee be-bandagee sharamindagasit |304|

રાજાઓ હોય કે ભિખારી, બધા તેની કૃપાથી લાભ મેળવે છે.

ਹੱਕ ਤਾਅਲਾ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।
hak taalaa bandagee faramoodaa asat |

સ્વર્ગીય હોય કે ધરતીના લોકો, બધા તેમના કારણે આદરણીય બને છે. (77)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬੰਦਾ ਸ਼ੁਦ ਆਸੂਦਾ ਅਸਤ ।੩੦੫।
har kase koo bandaa shud aasoodaa asat |305|

મોટી ઉંમરના લોકો હોય કે યુવાનો, બધાની ઈચ્છાઓ તેમની પાસેથી પૂરી થાય છે,

ਚੂੰ ਅਨਅਲਹੱਕ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਇਜ਼ਹਾਰ ਕਰਦ ।
choon analahak bar zubaan izahaar karad |

જ્ઞાની હોય કે નિષ્કપટ, બધા જ તેના કારણે સારા, સદાચારી અને પરોપકારી કાર્યો કરી શકે છે. (78)

ਸ਼ਰਆ ਆਂ ਮਨਸੂਰ ਰਾ ਬਰ-ਦਾਰ ਕਰਦ ।੩੦੬।
sharaa aan manasoor raa bara-daar karad |306|

કલજુગ યુગમાં સતગુજ આવી રીતે લાવ્યા છે

ਮਸਤੀਏ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਇ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਅਸਤ ।
masatee hak maanee hushiaaree asat |

તે, યુવાન અને વૃદ્ધ, બધા શિષ્ય અને સત્યના અનુયાયીઓ બન્યા છે. (79)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਖ਼ਾਬ ਹਮ ਬੇਦਾਰੀ ਅਸਤ ।੩੦੭।
aarifaan raa khaab ham bedaaree asat |307|

બધા જૂઠાણા અને છેતરપિંડી દૂર કરવામાં આવી હતી,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬੇ-ਅਦਬ ਯਾਬਦ ਸਜ਼ਾ ।
dar hakeekat be-adab yaabad sazaa |

અને, પીચ-અંધારી રાત પ્રકાશ ઉત્સર્જિત કરતી તેજસ્વી બની હતી. (80)

ਚੂੰ ਆਦਬ ਅਮਦ ਹਮਾ ਰਾ ਰਹਾਨੁਮਾ ।੩੦੮।
choon aadab amad hamaa raa rahaanumaa |308|

તેણે વિશ્વને રાક્ષસો અને રાક્ષસોના દુષ્ટતાથી બચાવ્યું અને તેને પવિત્ર બનાવ્યું,

ਗਰ ਤੂ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਹੱਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।
gar too sar taa paa hamaa hak gashataaee |

અને તેણે પૃથ્વીના ચહેરા પરથી તમામ અંધકાર અને જુલમને ધૂળમાં ઘટાડી દીધા. (81)

ਵਾਸਿਲਿ ਬੇ-ਚੂਨਿ ਮੁਤਲਿਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।੩੦੯।
vaasil be-choon mutalik gashataaee |309|

તેના લીધે જગતની કાળી રાત ઉજળી થઈ,

ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਬੰਦਗੀ ਦਰ ਪੇਸ਼ ਗੀਰ ।
baaz raeh bandagee dar pesh geer |

અને, તેના કારણે હવે કોઈ જુલમી રહ્યા નથી. (82)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਬਾਸ਼ ਵਾ ਰਾਹਿ ਖੇਸ਼ ਗੀਰ ।੩੧੦।
bandaae aoo baash vaa raeh khesh geer |310|

આ જગત તેમના શાણપણ અને દૃષ્ટિકોણને કારણે શણગારેલું છે,

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲਤ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਰ ਬਬੀਂ ।
dar hamaa haalat khudaa haazar babeen |

અને, તેના કારણે જ દરેક સ્તરની બુદ્ધિ ઉત્તેજિત થાય છે અને જુસ્સાથી વિસ્ફોટ થાય છે. (83)

ਹਾਜ਼ਿਰੋ ਨਾਜ਼ਿਰ ਹਮਾਂ ਨਾਜ਼ਿਰ ਬਬੀਂ ।੩੧੧।
haaziro naazir hamaan naazir babeen |311|

તેનું સંપૂર્ણ પવિત્ર શરીર બધી આંખો અને આંખો એકલી છે,

ਦਰ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੁਜ਼ ਅਦਬ ਤਾਅਲੀਮ ਨੀਸਤ ।
dar raeh hak juz adab taaleem neesat |

અને, સમગ્ર ભૂતકાળ અને ભવિષ્યની ઘટનાઓ તેની આંખો સમક્ષ પ્રગટ થાય છે. (84)

ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਰਾ ਬਜੁਜ਼ ਤਸਲੀਮ ਨੀਸਤ ।੩੧੨।
taalib aoo raa bajuz tasaleem neesat |312|

જગતના તમામ રહસ્યો તેને સમજાય છે.

ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾ ਅਦਬ ।
taalibaan hak hameshaa baa adab |

અને, દાંડીનું સૂકું લાકડું પણ, તેની શક્તિથી, ફળ આપવાનું શરૂ કરે છે. (85)

ਬਾ ਅਦਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੧੩।
baa adab baashand andar yaad rab |313|

ભલે (આપણે વાત કરીએ) તારાઓ કે આકાશ, બધા તેના વિષયો છે,

ਬੇਅਦਬ ਰਾ ਕੈ ਜ਼ਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਖ਼ਬਰ ।
beadab raa kai zi raeh shaan khabar |

દરેક વ્યક્તિ, ઉચ્ચ અને નીચ, તેના સંચાલન અને નિયંત્રણ હેઠળ છે. (86)

ਬੇਅਦਬ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬੇ-ਅਸਰ ।੩੧੪।
beadab az hak hameshaan be-asar |314|

ભલે તે ધૂળ હોય કે આગ, પછી તે પવન હોય કે પાણી,

ਬੇਅਦਬ ਹਰਗਿਜ਼ ਬ-ਹੱਕ ਰਾਹਿ ਨਯਾਫ਼ਤ ।
beadab haragiz ba-hak raeh nayaafat |

ભલે તે તેજસ્વી સૂર્ય હોય અને પછી ભલે તે તારો જડિત ચંદ્ર હોય, (87)

ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੀਚ ਗੁਮਰਾਹੇ ਨਯਾਫ਼ਤ ।੩੧੫।
raeh hak raa reech gumaraahe nayaafat |315|

ભલે (આપણે વાત કરીએ) આકાશ અને બ્રહ્માંડ, અથવા પૃથ્વી અને પૃથ્વી, આ બધા તેના ગુલામો છે;

ਹਾਦੀਏ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
haadee raeh khudaa aamad adab |

તે બધા તેમની આગળ માથું નમાવીને ઊભા છે અને તેમની સેવા કરવા તૈયાર છે. (88)

ਬੇ-ਅਦਬ ਖ਼ਾਲੀ-ਸਤ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਰੱਬ ।੩੧੬।
be-adab khaalee-sat az alataaf rab |316|

ત્રણ પ્રજાતિઓ, ઇંડા, પ્લેસેન્ટલ, અને ભેજ અને ગરમીમાંથી જન્મેલી, અને જ્ઞાન અને પ્રજનનનાં દસ અંગો,

ਬੇ-ਅਦਬ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਦਾਨਦਸ਼ ।
be-adab raeh khudaa kai daanadash |

બધા તેના ધ્યાન અને પૂજાને વિશેષ ધ્યાન આપે છે. (89)

ਹਰ ਕਿਰਾ ਕਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀਰਾਨਦਸ਼ ।੩੧੭।
har kiraa kahir khudaa meeraanadash |317|

શાણપણના સ્તંભને તેમની પાસેથી કિલ્લેબંધી પ્રાપ્ત થઈ,

ਦਰ ਪਨਾਹਿ ਸਾਇਆਇ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
dar panaeh saaeaae maradaan hak |

અને, તેમના કારણે, ભેટોનો પાયો સિમેન્ટ અને મજબૂત બન્યો. (90)

ਗਰ ਰਵੀ ਆਂ ਜਾ ਅਦਬ ਯਾਬੀ ਸਬਕ ।੩੧੮।
gar ravee aan jaa adab yaabee sabak |318|

તેમના કારણે જ સત્યના પાયા મજબૂત થયા,

ਬੇ ਅਦਬ ਈਂਜਾ ਅਦਬ ਆਮੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
be adab eenjaa adab aamoz shud |

અને, વિશ્વને તેની તેજસ્વીતા અને તેજથી પ્રકાશ મળ્યો. (91)

ਈਂ ਚਰਾਗ਼ਿ ਗੁਲ ਜਹਾਂ ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੧੯।
een charaag gul jahaan afaroz shud |319|

વાસ્તવવાદ અને સત્યની સુશોભિત સુંદરતા અને લાવણ્ય

ਐ ਖ਼ੁਦਾ ਹਰ ਬੇ ਅਦਬ ਰਾ ਦਿਹ ਅਦਬ ।
aai khudaa har be adab raa dih adab |

આ દુનિયામાંથી તમામ અંધકાર અને જુલમ દૂર કરવામાં સક્ષમ હતા અને તેને સ્વચ્છ અને પવિત્ર બનાવ્યા. (92)

ਤਾ ਗੁਜ਼ਾਰਦ ਉਮਰ ਰਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੨੦।
taa guzaarad umar raa dar yaad rab |320|

ન્યાય, સમાનતા અને ન્યાયી રમતનો ચહેરો ચમક્યો,

ਗਰ ਬਯਾਬੀ ਲੱਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ।
gar bayaabee lazate az yaad aoo |

અને, ક્રૂરતા અને આક્રોશના હૃદય હતાશ થઈ ગયા અને રાખ થઈ ગયા. (93)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਦਾਇਮਾ ਐ ਨੇਕ-ਖੂ ।੩੨੧।
zindaa baashee daaeimaa aai neka-khoo |321|

જુલમીના પાયા ઉખડી ગયા,

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਕਾਇਮ ਬਦਾਂ ।
een vajood khaak raa kaaeim badaan |

અને, ન્યાય અને વાજબી રમતનું માથું ઉંચુ અને ઉંચુ કરવામાં આવ્યું હતું. (94)

ਕਾਇਮ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਿਰਜ਼ਿ ਜਾਂ ।੩੨੨।
kaaeim aamad shauak aoo dar hiraz jaan |322|

તે કૃપા અને આશીર્વાદની વેલાઓને ઉછેરવા માટે વરસાદી વાદળ છે,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਜਾਂ ਬਵਦ ।
shauak maualaa zindagee jaan bavad |

અને, તે ચમત્કારો અને ઉદારતાના આકાશનો સૂર્ય છે. (95)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਆਇ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੩੨੩।
yaad aoo saramaaae eemaan bavad |323|

તે આશીર્વાદ અને ઉદારતાના બગીચાઓ માટે ગાઢ વાદળ છે,

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਕੈ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
shauak aoo dar har dile kai jaa kunad |

અને, તે ભેટો અને દાનની દુનિયા માટે મેનેજમેન્ટ છે. (96)

ਦਰ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਕੈ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੩੨੪।
dar vajood khaak kai maavaa kunad |324|

તે દાનનો સાગર અને કરુણાનો સાગર છે,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
shauak maualaa mar turaa choon dasatadaad |

અને, તે વિશાળ અને ઉદારતાના વરસાદથી ભરેલો વાદળ છે. (97)

ਦੌਲਤਿ ਦਾਇਮ ਬਦਸਤਤ ਦਰ-ਫ਼ਤਾਦ ।੩੨੫।
daualat daaeim badasatat dara-fataad |325|

આ સંસાર સુખદ છે અને બ્રહ્માંડ તેના કારણે વસે છે,

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਸੁਰਮਾਇ ਸਰ ਅਸਤ ।
khaak raahash suramaae sar asat |

અને, વિષયો સંતુષ્ટ અને ખુશ છે અને તેમના કારણે દેશ સુખી છે. (98)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਿਹ ਜ਼ ਤਾਜ਼ੋ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੩੨੬।
aarifaan raa bih z taazo afasar asat |326|

એક સામાન્ય નાગરિકથી લઈને આખી સેના અને હકીકતમાં આખી દુનિયા

ਦੌਲਤਿ ਦੁਨਿਆ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat duniaa nabhabaashad paaeidaar |

આ ઉમદા તારાની આજ્ઞાનું પાલન કરો. (99)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।੩੨੭।
dar tareek aarifaan hak guzaar |327|

તેની કરુણા અને કૃપાથી આ સંસારની ઈચ્છાઓ પૂર્ણ થાય છે.

ਯਾਦਿ ਊ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਤੁਰਾ ।
yaad aoo laazim bavad daaeim turaa |

અને, તે તેના કારણે છે કે બંને વિશ્વ સુવ્યવસ્થિત સંચાલન અને નિયમો હેઠળ કાર્યરત છે. (100)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕਾਇਮ ਕੁਨਦ ਕਾਇਮ ਤੁਰਾ ।੩੨੮।
zikar aoo kaaeim kunad kaaeim turaa |328|

ભગવાને તેને દરેક સમસ્યાનું સમાધાન આપ્યું છે,

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਦਾਰੰਦ ਬਾ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
aarifaan daarand baa irafaan khesh |

અને, તેણે દરેક એન્કાઉન્ટરમાં સૌથી મોટા જુલમીને પણ હરાવ્યો છે. (101)

ਹਾਸਲਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਦਰੂਨਿ ਜਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੩੨੯।
haasal irafaan daroon jaan khesh |329|

તે ભવ્યતા અને કૃપાના શાસનનો રાજા છે,

ਮਸਨਦਿ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ।
masanad shauak ilaahee be-zavaal |

અને, તેઓ આદરણીય અને સ્થિતિની કવિતાઓના કાવ્યસંગ્રહના માસ્ટર છે. (102)

ਵਰਨਾ ਬੀਨੀ ਪੁਰ ਜ਼ਵਾਲੇ ਹਰ ਕਮਾਲ ।੩੩੦।
varanaa beenee pur zavaale har kamaal |330|

તે ચમત્કારો અને સ્થિતિની ભવ્યતા અને કીર્તિનો રત્ન છે,

ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ਆਮਦ ਕਮਾਲਿ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
be-zavaal aamad kamaal zauak hak |

તે તેજસ્વીતા અને પવિત્રતાને આશીર્વાદ આપે છે. (103)

ਤਾ ਕਿ ਯਾਬਦ ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੩੩੧।
taa ki yaabad zaraa az shauak hak |331|

તે આદર અને સન્માનના પથ્થરોની તેજ છે,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਜਾਵੀਦ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo yaafat aoo jaaveed shud |

અને, તે વૃદ્ધત્વ અને આદરના સૂર્યનો પ્રકાશ છે. (104)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਉਮੀਦ ਸ਼ੁਦ ।੩੩੨।
dar hakeekat saahib umeed shud |332|

તે ખુશ સ્વભાવ સાથે આદર અને સ્થિતિના ચહેરાને આશીર્વાદ આપે છે,

ਚੂੰ ਉਮੀਦਸ਼ ਸੂਰਤਿ ਹਾਸਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
choon umeedash soorat haasal grifat |

અને, તે પૂજ્યતા અને પરિપક્વતાનું બેનર આકાશમાં ઊંચું કરે છે.(105)

ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਜਾ ਦਰ ਦਿਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੩੩।
zaraa az shauak jaa dar dil grifat |333|

તે આશીર્વાદ અને ઉદારતાના સમુદ્રના મોતી છે,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਮੂਇ ਊ ।
aab haivaan meechakad az mooe aoo |

અને, તે આશીર્વાદ, દાન અને પ્રસાદના આકાશમાં ચંદ્ર છે. (106)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀਗਰਦਦ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਊ ।੩੩੪।
zindaa meegaradad jahaan az booe aoo |334|

તે કૃપા અને કરુણાના ક્ષેત્રનો નિરીક્ષક અને મોનિટર છે,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਇਮਸਾਨ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ।
aai zahe imasaan ki hak raa yaafataa |

અને, તે બંને જગતના કાર્યો અને ક્રિયાઓના જનરલ મેનેજર છે. (107)

ਰੂ ਜ਼ ਯਾਦਿ ਗੈਰਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਤਾਫ਼ਤਾ ।੩੩੫।
roo z yaad gair hak bara-taafataa |335|

તે આકાશના પિત્તળની પ્રકૃતિને (સોનામાં) રૂપાંતરિત કરવા માટેનું રસાયણ છે.

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਿਯਵੀ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ਾਂ ।
dar libaas duniyavee faarig azaan |

તે ન્યાય અને પ્રેમના ચહેરાનો ખુશ સ્વભાવ છે. (108)

ਹਮਚੂ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਆਸ਼ਿਕਾਂ ਰਾ ਊ ਨਿਹਾਂ ।੩੩੬।
hamachoo zaatish aashikaan raa aoo nihaan |336|

તે સન્માન અને સંપત્તિના દરજ્જા માટે ફાયદાકારક છે,

ਜ਼ਾਹਿਰਿਸ਼ ਦਰ ਕੈਦਿ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਹਸਤ ।
zaahirish dar kaid mushat khaak hasat |

અને, તે આદેશ અને મહાનતાની આંખોનો પ્રકાશ છે. (109)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਹਸਤ ।੩੩੭।
baatan aoo baa khudaae paak hasat |337|

તે સ્વર્ગીય બગીચાઓ માટે વહેલી સવારની સુગંધ છે,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਫਰਜ਼ੰਦੋ ਜ਼ਨ ।
zaahir andar maaeil farazando zan |

અને, તે ઉદારતાના વૃક્ષ માટે નવા અંકુરિત ફળ છે. (110)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ।੩੩੮।
dar hakeekat baa khudaae kheshatan |338|

તે મહિનાઓ અને વર્ષોના કફને કાપી નાખે છે,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਹਿਰਸੋ ਹਵਾ ।
zaahir andar maaeil hiraso havaa |

અને, તે સન્માન અને કીર્તિની ઊંચાઈઓનું આકાશ (મર્યાદા) છે. (111)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੩੩੯।
baatan aoo paak az yaad khudaa |339|

તે બહાદુર, શક્તિશાળી અને યુદ્ધમાં વિજયી પરાક્રમી છે,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰ ।
zaahir andar maaeil asapo shutar |

અને, તે ન્યાયના ફૂલની સુગંધ અને રંગો છે. (112)

ਬਾਤਨਸ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਜ਼ ਕੈਦਿ ਸ਼ੋਰੋ ਸ਼ਰ ।੩੪੦।
baatanash faarig z kaid shoro shar |340|

તે ઉદારતાનું વિશ્વ અને આશીર્વાદનું વિશ્વ છે,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਸੀਮੋ ਜ਼ਰ ਅਸਤ ।
zaahir andar maaeil seemo zar asat |

અને, તે દાનનો સમુદ્ર અને કૃપા અને દયાનો ઊંડો સમુદ્ર છે. (113)

ਬਾਤਨ ਅੰਦਰ ਸਾਹਿਬਿ ਬਹਿਰੋ ਬਰ ਅਸਤ ।੩੪੧।
baatan andar saahib bahiro bar asat |341|

તે ઉચ્ચ ઊંચાઈનું આકાશ છે અને પસંદ કરાયેલા લોકોમાં મુખ્ય છે,

ਰਫ਼ਤਾ ਰਫ਼ਤਾ ਬਾਤਨਸ਼ ਜ਼ਾਹਿਰ ਸ਼ੁਦਾ ।
rafataa rafataa baatanash zaahir shudaa |

તે આશીર્વાદથી છલોછલ વાદળ અને શિક્ષણનો સૂર્ય છે. (114)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਿਬਲਾਇ ਅੰਬਰ ਸ਼ੁਦਾ ।੩੪੨।
dar hakeekat tibalaae anbar shudaa |342|

તે સત્યવાદી વાતચીતના કપાળનો પ્રકાશ છે,

ਜ਼ਾਹਿਰੋ ਬਾਤਨ ਸ਼ੁਦਾ ਯਕਸਾਨਿ ਊ ।
zaahiro baatan shudaa yakasaan aoo |

અને, તે ન્યાય અને ન્યાયીપણાના ચહેરાનું તેજ છે. (115)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।੩੪੩।
har do aalam bandaae faramaan aoo |343|

તે સંગમની લાંબી અને લગ્નની રાતનો સળગતો તેલનો દીવો છે,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾ ਰਾ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
ham badil yaad khudaa vaa raa zubaan |

અને, તે મહાનતા, ખાનદાની, સન્માન અને પ્રતિષ્ઠાના બગીચાનું ઝરણું છે.(116)

ਈਂ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੩੪੪।
een zubaanash dil shudaa dil shud zubaan |344|

તે ન્યાય અને ઔચિત્યની રીંગનો રત્ન છે,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਹੱਕ ਚੁਨੀਂ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅੰਦ ।
vaasilaan hak chuneen faramoodaa and |

અને, તે દયા અને કૃપાના વૃક્ષનું ફળ છે. (117)

ਬੰਦਾ ਹਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਆਸੂਦਾ ਅੰਦ ।੩੪੫।
bandaa haa dar bandagee aasoodaa and |345|

તે કરુણા અને વિશાળની ખાણનો હીરા છે,

ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਮੁਸੱਲਮ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
saahibee baashad musalam shaah raa |

અને, તે પ્રકાશ છે જે વરદાન અને કૃતજ્ઞતા આપે છે. (118)

ਕੁਰਨਸ਼ਿ ਮਨ ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਰਾ ।੩੪੬।
kuranash man saalik een raah raa |346|

તે અનન્ય આદિમ ભગવાનની વેલા માટે ભેજ છે,

ਸਾਲਾਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਬਮੰਜ਼ਲ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
saalaak een raah bamanzal raah yaafat |

અને, તે એક અને એકમાત્રના બગીચાની સુગંધ છે. (119)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਿ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੩੪੭।
haasil umar dil aagaah yaafat |347|

તે યુદ્ધના મેદાનમાં ગર્જના કરતો સિંહ છે, અને

ਬੰਦਾ ਹਾ ਰਾ ਬੰਦਗੀ ਦਰਕਾਰ ਹਸਤ ।
bandaa haa raa bandagee darakaar hasat |

તે એ વાદળ છે જે સુખી સામાજિક સાંસ્કૃતિક પાર્ટીમાં મોતી અને રત્નો વરસાવે છે(120)

ਜਾਮਿ ਸ਼ੌਕਿ ਬੰਦਗੀ ਸਰਸ਼ਾਰ ਹਸਤ ।੩੪੮।
jaam shauak bandagee sarashaar hasat |348|

તે યુદ્ધના મેદાનોમાં એક મહાન અશ્વદળ છે, અને

ਸਾਹਿਬੀ ਜ਼ੇਬਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਰਾ ।
saahibee zebad khudaae paak raa |

તે દુશ્મનોને પછાડવાની રેસ માટે પ્રખ્યાત છે. (121)

ਆਂ ਕਿ ਜ਼ੀਨਤ ਦਾਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੩੪੯।
aan ki zeenat daad mushat khaak raa |349|

તે યુદ્ધોના મહાસાગરમાં નસકોરા મારતો મગર છે, અને

ਸ਼ੌਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕਸ਼ ਮੁਮਤਾਜ਼ ਕਰਦ ।
shauak az yaad hakash mumataaz karad |

તે તેના તીર અને મસ્કેટ્સ (122) વડે દુશ્મનના હૃદયને વીંધવામાં સક્ષમ છે.

ਸਰ ਫ਼ਰਾਜ਼ੋ ਸਾਹਿਬਿ ਹਰ ਰਾਜ਼ ਕਰਦ ।੩੫੦।
sar faraazo saahib har raaz karad |350|

તે ગાલા પાર્ટીઓના મહેલોનો ચમકતો સૂર્ય છે,

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰੌਣਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
mushat khaak az yaad hak rauanak grifat |

અને, તે યુદ્ધના મોરચાનો હિસિંગ સાપ છે. (123)

ਬਸਕਿ ਦਰ ਦਿਲ ਸ਼ੌਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੫੧।
basak dar dil shauak yaad hak grifat |351|

તે પૌરાણિક પક્ષી છે, હુમા, જેનો પડછાયો ભાગ્ય લાવે છે, યોગ્યતા અને કૌશલ્યની ઊંચાઈઓ,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕਾਦਰ ਕਿ ਅਜ਼ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe kaadar ki az yak kataraa aab |

અને, તે વખાણ અને આદર્શવાદની ઉન્નતિનો ચમકતો ચંદ્ર છે. (124)

ਖ਼ਾਕ ਰਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਚੂੰ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੩੫੨।
khaak raan rauashan kunad choon aafataab |352|

તે બગીચાના ફૂલોનો શણગાર કરનાર છે જે તેને ટકાવી રાખે છે

ਐ ਜ਼ਹੇ ਖ਼ਾਕੇ ਕਿ ਨੂਰ-ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
aai zahe khaake ki noora-afaroz shud |

તે મુખ્ય વહાણના હૃદય અને આંખોનો પ્રકાશ છે. (125)

ਈਂ ਸਆਦਤ ਹਾ ਨਸੀਬ ਅੰਦੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੫੩।
een saadat haa naseeb andoz shud |353|

તે ભવ્યતા અને શણગારના બગીચાના તાજા ફૂલ છે, અને

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੁਦਰਤ ਕਿ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।
aai zahe kudarat ki hak baar aavurad |

તે ઉતાર-ચઢાવના અંકગણિતની બહાર છે. (126)

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀ ਰਾ ਬਗੁਫ਼ਤਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੩੫੪।
mushat khaakee raa bagufataar aavurad |354|

તે શાશ્વત અને અમર દેશ અથવા પ્રદેશનો સંભાળ રાખનાર છે, અને

ਹਾਸਲਿ ਈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
haasal een zindagee yaad khudaa-sat |

તે, જ્ઞાન અને માન્યતાના આધારે, બંને વિશ્વમાં સમાન અસ્તિત્વ છે. (127)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬਰ ਹੱਕ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।੩੫੫।
aai zahe chashame ki bar hak mubatalaa-sat |355|

બધા પ્રબોધકો અને બધા સંતો પાસે છે

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਿਲ ਕਿ ਅੰਦਰਸ਼ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।
aai zahe dil ki andarash shauakash bavad |

બધા સૂફી, મુસ્લિમ રહસ્યવાદીઓ અને ત્યાગ આચરતા ધાર્મિક વ્યક્તિઓ ઝૂકી ગયા છે (128)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਜ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।੩੫੬।
dar hakeekat saahib zauakash bavad |356|

તેમના દરવાજાની ધૂળ પર અત્યંત નમ્રતા સાથે તેમના માથા નમાવ્યા, અને

ਆਂ ਜ਼ਹੇ ਸਰ ਕੂ ਬਰਾਹਿਸ਼ ਦਰ ਸਜੂਦ ।
aan zahe sar koo baraahish dar sajood |

તેઓ સંપૂર્ણ આદર અને સન્માન સાથે તેમના પગ પર પડ્યા છે. (129)

ਹਮ ਚੂੰ ਚੌਗਾਂ ਗੁਏ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਦਰ ਰਬੂਦ ।੩੫੭।
ham choon chauagaan gue shauakash dar rabood |357|

ભલે આપણે વડીલોની વાત કરીએ કે નચિંત મુસ્લિમ તપસ્વીઓની,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਸਤੇ ਕਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਊ ਨਵਿਸ਼ਤ ।
aai zahe dasate ki vasafash aoo navishat |

ભલે આપણે કુતબ વિશે વાત કરીએ કે પવિત્ર ઈરાદા સાથે સ્વીકૃત લોકો વિશે (130)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਪਾਏ ਕੂ ਦਰ ਕੂਇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੩੫੮।
aai zahe paae koo dar kooeish guzashat |358|

ભલે આપણે સિધ્ધો વિશે વાત કરીએ કે નાથ (જેઓ તેમના શ્વાસને નિયંત્રિત કરીને તેમના જીવનને લંબાવતા હોય), અથવા પછી ભલે આપણે ઉચ્ચ કક્ષાના મુસલીન સંતોના ગૌસ જૂથ વિશે વાત કરીએ, અથવા પયગંબરો અને

ਆਂ ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।
aan zabaane bih ki zikar aoo kunad |

ભલે આપણે પવિત્ર વ્યક્તિઓ અથવા સંન્યાસીઓ વિશે વાત કરીએ, અથવા આપણે રાજાઓ અથવા ભિખારીઓ વિશે વાત કરીએ (131)

ਖ਼ਾਤਰੇ ਆਂ ਬਿਹ ਕਿ ਫ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।੩੫੯।
khaatare aan bih ki fikar aoo kunad |359|

તે બધા તેના નામના સેવકો અને દાસ છે, અને

ਦਰ ਹਮਾ ਉਜ਼ਵੇ ਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਤਨਸਤ ।
dar hamaa uzave ki aoo andar tanasat |

તે બધા તેની ઈચ્છાઓ અને ઈચ્છાઓ પૂર્ણ કરવા માટે અત્યંત ઉત્સુક છે. (132)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਸਰਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਅਸਤ ।੩੬੦।
shauak aoo andar sar marado zan asat |360|

ભાગ્ય અને પ્રકૃતિ બંને તેને આધીન છે, અને

ਆਰਜ਼ੂਏ ਜੁਮਲਾ ਸ਼ੂਇ ਊ ਬਵਦ ।
aarazooe jumalaa shooe aoo bavad |

આકાશ અને પૃથ્વી બંને તેમની સેવામાં (હંમેશા) તત્પર છે. (133)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਆਗੁਸ਼ਤਾ ਦਰ ਹਰ ਮੂ ਬਵਦ ।੩੬੧।
shauak aoo aagushataa dar har moo bavad |361|

સૂર્ય અને ચંદ્ર બંને તેના દરવાજે ભિખારી છે, અને

ਗਰ ਤੂ ਖ਼ਾਹੀ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
gar too khaahee saahib irafaan shavee |

જળ અને જમીન બંને તેમના ગુણગાન, ગુણો અને ગુણો ફેલાવી રહ્યા છે. (134)

ਜਾਂ ਬ-ਜਾਨਾਂ ਦਿਹ ਕਿ ਤਾ ਜਾਨਾਂ ਂਸ਼ਵੀ ।੩੬੨।
jaan ba-jaanaan dih ki taa jaanaan nshavee |362|

તે દયા અને આશીર્વાદનો પીછો કરનાર અને પ્રશંસા કરનાર છે,

ਹਰਚਿ ਦਾਰੀ ਕੁਨ ਹਮਾ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।
harach daaree kun hamaa kurabaan aoo |

તે પરોપકારની બક્ષિસ છે અને વરદાન આપવાનો અંતિમ છે. (135)

ਰੇਜ਼ਾ-ਚੀਨੀ ਕੁਨ ਦਮੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਨਿ ਊ ।੩੬੩।
rezaa-cheenee kun dame az khaan aoo |363|

તેમના શબ્દો અને સંદેશાઓ આરબ અને ઈરાન પ્રદેશો માટે સુગંધથી ભરેલા છે, અને

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਅਗਰ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
shauak irafaanash agar kaamil bavad |

પૂર્વ અને પશ્ચિમ બંને તેના તેજથી પ્રકાશિત છે. (136)

ਗੌਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤੂ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੩੬੪।
gauahar makasood too haasil shavad |364|

આવી દરેક વ્યક્તિ જે પવિત્ર મન અને અડગ વિશ્વાસ સાથે

ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਈਂ ਉਮਰ ਯਾਬੀ ਬਹਿਰਾਇ ।
too ham az een umar yaabee bahiraae |

તેનું માથું તેના પવિત્ર કમળના ચરણોમાં નીચે રાખો, (137)

ਮਿਹਰਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਚੂ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਜ਼ੱਰਾਇ ।੩੬੫।
mihar irafaanash choo bakhashad zaraae |365|

આદિમ ભગવાને તેમને મહાન વ્યક્તિઓ કરતાં પણ ઉચ્ચ સન્માનોથી આશીર્વાદ આપ્યા હતા,

ਨਾਮਿ ਤੂ ਅੰਦਰ ਜਹਾਂ ਗਰਦਦ ਬੁਲੰਦ ।
naam too andar jahaan garadad buland |

તેમ છતાં, તેનું નસીબ ખરાબ હતું અને તેના ભાગ્યનો તારો અંધકારમય હતો.(138)

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਤ ਕੁਨਦ ਬਸ ਅਰਜ਼ਮੰਦ ।੩੬੬।
shauak irafaanat kunad bas arazamand |366|

આવી દરેક વ્યક્તિ જેણે તેનું નામ સાચા વિશ્વાસ સાથે યાદ કર્યું,

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਿਸ਼ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤਬਾਦ ।
shauak irafaanish kase raa dasatabaad |

કોઈ શંકા વિના, તે વ્યક્તિની દરેક ઇચ્છા અને મહત્વાકાંક્ષા પૂર્ણ થઈ. (139)

ਕਜ਼ ਕੁਲੀਦਸ਼ ਕੁਫ਼ਲਿ ਦਿਲਹਾ ਰਾ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੩੬੭।
kaz kuleedash kufal dilahaa raa kushaad |367|

આવી દરેક વ્યક્તિ જેણે તેમનું પવિત્ર નામ સાંભળ્યું કે સાંભળ્યું

ਕੁਫ਼ਲ ਰਾ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਵਾ ਮਾਲਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
kufal raa bikushaa vaa maal bekaraan |

તેને માફ કરવામાં આવ્યો હતો અને તેણે કરેલા દરેક પાપની સજામાંથી મુક્તિ આપવામાં આવી હતી. (140)

ਦਰ ਕਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਆਰ ਅਜ਼ ਗੰਜਿ ਨਿਹਾਂ ।੩੬੮।
dar kaf khud aar az ganj nihaan |368|

આવી દરેક વ્યક્તિ કે જેણે તેની પવિત્ર ઝાંખી કરી હોય,

ਕੰਦਰਾਂ ਲਾਲੋ ਗੁਹਰ ਬਿਸੀਆਰ ਹਸਤ ।
kandaraan laalo guhar biseeaar hasat |

દૈવી પ્રકાશ તેની આંખોમાં તેજસ્વી ચમક સાથે પ્રગટ થયો. (141)

ਅਜ਼ ਮਤਾਇ ਲੁਲੂਏ ਸ਼ਹਿਵਾਰ ਹਸਤ ।੩੬੯।
az mataae lulooe shahivaar hasat |369|

જે કોઈ તેની નજરમાં પ્રિય બને છે,

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਜ਼ਿ ਗੰਜਿ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ।
har chih meekhaahee zi ganj beshumaar |

દૈવી મુલાકાત સાથે આશીર્વાદ મેળવ્યો હતો આમ તેમનું સન્માન વધ્યું. (142)

ਆਇਦਤ ਦਰ ਦਸਤ ਐ ਆਲੀ ਤਬਾਰ ।੩੭੦।
aaeidat dar dasat aai aalee tabaar |370|

તેની દયા સાથે, બધા પાપીઓને માફ કરવામાં આવે છે અને મુક્તિ આપવામાં આવે છે,

ਪਸ ਬਖ਼ਾਨੀ ਸਾਹਿਬਾਨਿ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ।
pas bakhaanee saahibaan shauak raa |

તેના કમળના પગ ધોવાથી મૃત લોકો પણ જીવિત થાય છે, સજીવન થાય છે. (143)

ਤਾ ਜ਼ਿ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੀਂ ਈਂ ਜ਼ੌਕ ਰਾ ।੩੭੧।
taa zi haasil kuneen een zauak raa |371|

તેના કમળના પગ ધોવાની સરખામણીમાં અમૃત પણ ઘણું નીચું બની જાય છે.

ਜ਼ੌਕਿ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
zauak shauak hak gar baashad turaa |

કારણ કે, તે તેની શેરી (રાજ્ય)નો ગુલામ પણ બની જાય છે. (144)

ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਅਸਰ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੭੨।
faiz een suhabat asar bakhashad turaa |372|

જો આ જીવનદાયી ઔષધ વડે મૃત ગંદકીને પુનર્જીવિત કરી શકાય,

ਗਰ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਲਹਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ।
gar chih baashad dilahaa nabhabaashad juz khudaa |

પછી, આ અમૃત સાથે, આત્મા અને હૃદય ફરીથી જીવંત બને છે. (145)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਮੰਜ਼ਲੇ ਬਾਸ਼ਦ ਊਲਾ ।੩੭੩।
aarifaan raa manzale baashad aoolaa |373|

તેમની વાતચીતનો દોર એવો છે કે

ਗ਼ੈਰ ਆਰਿਫ਼ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਈਂ ਹਾਲ ਨੀਸਤ ।
gair aarif vaakif een haal neesat |

સેંકડો જીવનદાતા અમૃત તેમાં સમાયેલ છે. (146)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਕਾਲ ਨੀਸਤ ।੩੭੪।
aarifaan raa gair zikarash kaal neesat |374|

તેણે અસંખ્ય વિશ્વોના મૃત લોકોને પુનર્જીવિત કર્યા (વિશ્વ પછીની દુનિયા), અને

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਸਲਤਨਤ ਬਿ-ਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤਦ ।
baadashaahaan salatanat bi-guzaashatad |

તેમણે હજારો જીવંત હૃદયમાંથી સેવકો બનાવ્યા. (147)

ਚੂ ਗਦਾਯਾਂ ਕੂ ਬਕੂ ਬਿਸ਼ਤਾਫ਼ਤੰਦ ।੩੭੫।
choo gadaayaan koo bakoo bishataafatand |375|

પવિત્ર નદી ગંગા તેના અમૃતના પૂલ (અમૃતસરના અમૃત સરોવર) સાથે બિલકુલ મેચ નથી, કારણ કે

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਯਾਦਿ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki yaad kunand |

સાઠ તીર્થયાત્રી કેન્દ્રોમાંથી દરેક તેના ઇશારે છે અને તેના નોકર છે. (148)

ਅਜ਼ ਮਕਾਫ਼ਾਤਿ ਦੋ ਆਲਮ ਵਾ ਰਹੰਦ ।੩੭੬।
az makaafaat do aalam vaa rahand |376|

સત્યતાને કારણે, તેનું શરીર અને કદ શાશ્વત અને અમર છે,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।
vaakaf een raah agar dasat aamade |

અકાલપુરખના આશીર્વાદના તેજને કારણે તેમનું હૃદય હંમેશા તેજ અને પ્રકાશિત રહે છે. (149)

ਮਕਸਦਸ਼ ਦਰ ਸਲਤਨਤ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।੩੭੭।
makasadash dar salatanat dasat aamade |377|

તેમની પાસે 'સત્ય'ની કદર કરવા અને ઓળખવા માટે સર્વોચ્ચ દૈવી સૂઝ છે,

ਜੁਮਲਾ ਲਸ਼ਕਰ ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦੇ ।
jumalaa lashakar taalibaan hak shude |

તેમની પાસે સત્યની તપાસ કરવા અને યોગ્ય નિર્ણય લેવા માટે અત્યંત તેજસ્વી અને તેજસ્વી દ્રષ્ટિ છે. (150)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੭੮।
dar hakeekat aaraf mutalik shude |378|

તે બધા કરતાં સત્ય વિશેના જ્ઞાન વિશે સૌથી વધુ પરિચિત છે, અને

ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਰਯਾਫ਼ਤੇ ।
saalik een raah agar darayaafate |

તે શાણપણ અને દ્રષ્ટિનો રાજા છે. (151)

ਦਿਲ ਅਜ਼ੀਂ ਸ਼ਾਹੀ ਕੁਜਾ ਬਰਤਾਫ਼ਤੇ ।੩੭੯।
dil azeen shaahee kujaa barataafate |379|

તેનું સ્ટીલ જેવું કપાળ સ્વર્ગીય ચમક સાથે પ્રસરે છે, અને

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਮਜ਼ਰਾਇ ਦਿਲ ਕਾਸ਼ਤੇ ।
tukham hak dar mazaraae dil kaashate |

તેમનો દિવ્ય અને તેજસ્વી આત્મા એક ચમકતો સૂર્ય છે. (152)

ਤਾ ਗ਼ੁਬਾਰਿ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਬਰਦਾਸ਼ਤੇ ।੩੮੦।
taa gubaar dil zi dil baradaashate |380|

તે કરુણા અને ઉદારતાની દ્રષ્ટિએ એકદમ ક્ષમાશીલ છે, અને

ਬਰ ਸਰਿ ਤਖ਼ਤਿ ਨਗੀਨ ਕਾਇਮ ਬੁਦੇ ।
bar sar takhat nageen kaaeim bude |

તે માથાથી પગ સુધીની કૃપા અને શણગાર માટે તમામ સુંદરતા છે. (153)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਗਰ ਬਦਿਲ ਕਾਇਮ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੮੧।
zikar maualaa gar badil kaaeim shude |381|

હિંમતની દ્રષ્ટિએ, તે બધામાં સૌથી વધુ હિંમતવાન છે, અને

ਬੂਇ ਹੱਕ ਮੀਆਇਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੁਇ ਸ਼ਾਂ ।
booe hak meeaeid az har mue shaan |

જ્યાં સુધી પદ અને દરજ્જાની વાત છે, તે બધામાં સૌથી વધુ ભાગ્યશાળી છે. (154)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਸ਼ੁਦ ਹਰ ਕਸੇ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਸ਼ਾਂ ।੩੮੨।
zindaa mee shud har kase az booe shaan |382|

ભલે, બંને જગતને જીતવા માટે

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬੀਰੂੰ ਨ ਬੂਦ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਂ ।
naam hak beeroon na bood az jisam shaan |

તેને તલવારો અને ભાલાઓની જરૂર નથી, (155)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਅਗਰ ਦਾਦੇ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੩੮੩।
murashad kaamil agar daade nishaan |383|

પરંતુ જ્યારે તેની તલવારની કુશળતા, પરાક્રમ અને શક્તિ ઉભરી આવે છે

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਹਸਤ ।
aab haivaan andaroon khaanaa hasat |

પછી, તેના પ્રકાશ સાથે, દુશ્મનોના હૃદય ગાઇ જાય છે. (156)

ਲੇਕ ਬੇ-ਹਾਦੀ ਜਹਾਂ ਬੇਗ਼ਾਨਾਂ ਹਸਤ ।੩੮੪।
lek be-haadee jahaan begaanaan hasat |384|

હાથીનું હ્રદય તેના ભાલાથી છલકાય છે, અને

ਚੂੰ ਜ਼ ਸ਼ਹਿਰਗ਼ ਹਸਤ ਸ਼ਾਹ ਨਜ਼ਦੀਕ ਤਰ ।
choon z shahirag hasat shaah nazadeek tar |

સિંહનું હૃદય પણ તેના તીરથી દાઝી જાય છે. (157)

ਚੂੰ ਬਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਐ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।੩੮੫।
choon basahiraa meeravee aai be-khabar |385|

તેના સ્કેલિંગ દોરડાએ પ્રાણીઓ અને વિકરાળ જાનવરોને તેની જાળમાં પકડ્યા છે,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਚੂ ਗਰਦਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
vaakaf een raah choo garadad raahanumaa |

અને, તેના ભારે ભાલાએ રાક્ષસો અને શેતાનની નીચે ગંદકી ફેલાવી છે, (તેમને હરાવીને) (158)

ਖ਼ਲਵਤੇ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੮੬।
khalavate dar anjuman baashad turaa |386|

તેનું તીક્ષ્ણ બાણ પર્વતને એવી રીતે વીંધી નાખ્યું

ਹਰ ਚਿ ਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤ ਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
har chi shaan andar khilaafat daashatand |

જે બહાદુર અર્જુન પણ યુદ્ધના દિવસે ન કરી શક્યો. (159)

ਜਮਲਾ ਰਾ ਯੱਕ ਬਾਰੋਗੀ ਬਿਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।੩੮੭।
jamalaa raa yak baarogee biguzaashatand |387|

ભલે આપણે અર્જુન, ભીમ, રુસ્તમ કે સામની વાત કરીએ

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਹੱਕ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki hak haasil kunand |

ભલે આપણે આસફન દયાર, લછમન કે રામની વાત કરીએ; આ બહાદુર માણસો કોણ અને શું હતા? (160)

ਪੈਰਵੀਇ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੮।
pairavee aarif kaamil kunand |388|

હજારો મહાયષો અને હજારો ગણેશ

ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
aarif kaamil turaa kaamil kunand |

તેમના કમળના ચરણોમાં નમ્રતા અને આદર સાથે તેમના માથા નમાવો. (161)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੯।
har chih meekhaahee turaa haasil kunand |389|

તે બધા યુદ્ધના આ વિજયી રાજાના સેવકો-ગુલામો છે, અને

ਰਾਸਤੀ ਈਨਸਤ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਬਗੀਰ ।
raasatee eenasat raeh hak bageer |

બંને જગતને તેના દ્વારા સુગંધ, ઉમંગ અને તેજ આપવામાં આવી હતી. (162)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਮੁਨੀਰ ।੩੯੦।
taa too ham garadee choo khurasheed muneer |390|

હજારો એલિસ અને હજારો પયગંબરો

ਹੱਕ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਕਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਕੁਨਦ ।
hak daroon dil ki diladaaree kunad |

બધા તેમના ચરણોમાં નમ્રતા અને આદર સાથે તેમની સરદારીનું માથું નમાવે છે. (163)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਯਾਰੀ ਕੁਨਦ ।੩੯੧।
murashad kaamil turaa yaaree kunad |391|

જ્યારે યુદ્ધમાં તેના ધનુષમાંથી તીર પ્રચંડ ઝડપે છોડવામાં આવે છે,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਆਰੀ ਬਦਸਤ ।
vaakaf een raah agar aaree badasat |

તે દુશ્મનોના હૃદયને વીંધે છે. (164)

ਅੰਦਰੂੰ ਯਾਬੀ ਮਤਾਇ ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ।੩੯੨।
andaroon yaabee mataae har chi hasat |392|

તેનું તીર સખત પથ્થરને એવી રીતે કાપી નાખે છે,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤ ਦਾਦ ।
murashad kaamil kase raa dasat daad |

એક ભારતીય તલવારની જેમ જે ઘાસમાંથી વાગી શકે છે. (165)

ਤਾਜਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਫ਼ਰਕਿ ਊ ਨਿਹਾਦ ।੩੯੩।
taaj irafaan raa bafarak aoo nihaad |393|

ન તો પથ્થર કે સ્ટીલ તેના તીર સામે કોઈ મેચ નથી, અને

ਮਹਿਰਮਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨਦ ।
mahiram hak murashad kaamil kunad |

બૌદ્ધિકોની શાણપણ તેની યોજનાઓ અને પ્રક્રિયાઓ પહેલાં વધુ બરફ કાપતી નથી. (166)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੩੯੪।
daualat jaaveed raa haasil kunad |394|

જ્યારે તેની ભારે સ્ટીલની ગદા હાથીના માથા પર પડે છે,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
har do aalam bandaae faramaan aoo |

તે સમયે પર્વત હોય તો પણ ધૂળનો ભાગ બની જાય. (167)

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੩੯੫।
een jahaano aan jahaan kurabaan aoo |395|

તેમની સ્તુતિ અને કીર્તિ કોઈપણ પરિઘ કે સીમામાં સમાવી શકાતી નથી, અને

ਮਾਅਨੀਇੇ ਇਹਸਾਨ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee ihasaan irafaan khudaa-sat |

તેમની ઉચ્ચતા એન્જલ્સની પણ બૌદ્ધિક ક્ષમતાની બહાર છે.(168)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਦੌਲਤਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੂ ਨੁਮਾ ਸਤ ।੩੯੬।
aarifaan raa daualat khush roo numaa sat |396|

તે આપણી બુદ્ધિ અથવા ધારણા કરતાં ઘણો ઊંચો છે, અને

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਸ਼ ।
taa khudaae kheshatan bishanaakhatash |

અમારી જીભ તેમની સ્તુતિ અને મહિમાનું વર્ણન કરવામાં અસમર્થ છે. (169)

ਨਕਦਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ਦਰਯਾਫ਼ਤਸ਼ ।੩੯੭।
nakad umar jaavidaan darayaafatash |397|

તેમનું શરીર અકાલપુરખને શોધવા માટેની યોજનાની છત માટેનો સ્તંભ અને પોસ્ટ છે, અને

ਊ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਤੂ ਬੀਰੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।
aoo daroon dil too beeroon mee-ravee |

વાહેગુરુની ઉદારતા અને ઉદારતા સાથેનો તેમનો ચહેરો હંમેશા ચમકતો અને ચમકતો રહે છે. (170)

ਊ ਬਖ਼ਾਨਾ ਤੂ ਬਹੱਜ ਚੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।੩੯੮।
aoo bakhaanaa too bahaj choon mee-ravee |398|

તેનું હૃદય દૈવી તેજથી ચમકતો તેજસ્વી સૂર્ય છે,

ਊ ਸਤ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਤੂ ਚੂੰ ਆਸ਼ਕਾਰ ।
aoo sat az har mooe too choon aashakaar |

વિશ્વાસમાં, તે બધા સાચા અનુયાયીઓ અને નિષ્ઠાવાન વિશ્વાસીઓ કરતાં આગળ અને ઉચ્ચ છે. (171)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਬੀਰੂੰ ਰਵੀ ਬਹਿਰਿ ਸ਼ਿਕਾਰ ।੩੯੯।
too kujaa beeroon ravee bahir shikaar |399|

તેની પાસે કોઈ પણ વ્યક્તિ કરતાં ઉચ્ચ હોદ્દો અને દરજ્જો છે જે ગમે ત્યાં અને કોઈપણ ઓળખી શકાય છે,

ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ-ਅਤ ਨੂਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
andaroon khaanaa-at noor alaah |

કોઈ પણ વર્ણવી શકે તે કરતાં તે વધુ આદરણીય છે. (172)

ਤਾਫ਼ਤ ਚੂੰ ਬਰ ਆਸਮਾਂ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਮਾਹ ।੪੦੦।
taafat choon bar aasamaan rakhashindaa maah |400|

બધા જગત તેમના વ્યક્તિત્વની કૃપાથી સંતૃપ્ત છે, અને

ਅੰਦਰੂਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤਰ ਬੀਨਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
andaroon chasham tar beenaa shudaa |

તેના પરાક્રમોને કોઈપણ મર્યાદામાં સીમિત કરી શકાય નહીં. (173)

ਬਰ ਜ਼ਬਾਨਤ ਹੁਕਮਿ ਹੱਕ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੦੧।
bar zabaanat hukam hak goyaa shudaa |401|

જ્યારે તેમના વખાણ અને કીર્તિ કોઈપણ જવાબદારીની બહાર હોય છે,

ਈਂ ਵਜੂਦਤ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਅਸਤ ।
een vajoodat rauashan az noor hak asat |

તો પછી, તેઓ કોઈ પણ પુસ્તકના સ્ક્રીનો (પૃષ્ઠો) સુધી કેવી રીતે સીમિત રહી શકે. (174)

ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਮੁਤਲਿਕ ਅਸਤ ।੪੦੨।
rauashan az noor khudaae mutalik asat |402|

વાહેગુરુની કૃપાથી હું પ્રાર્થના કરું છું કે નંદલાલનું મસ્તક તેમના નામ માટે અર્પણ કરવામાં આવે અને તે

ਲੇਕ ਵਾਕਿਫ਼ ਨੀਸਤੀ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
lek vaakif neesatee az haal khesh |

અકાલપુરખની દયાથી, નંદ લાલનો આત્મા અને હૃદય તેમની સમક્ષ અર્પણ કરવામાં આવે. (175)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਹੈਰਾਨੀ ਅਜ਼ ਅਫ਼ਆਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੪੦੩।
roozo shab hairaanee az afaal khesh |403|

તમે તમારા પોતાના કાર્યો અને કર્મોને લીધે દિવસ-રાત પરેશાન છો. (403)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਮਹਿਰਮ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil turaa mahiram kunad |

સંપૂર્ણ સાચા ગુરુ તમને વાહેગુરુના વિશ્વાસુ બનાવે છે,

ਦਰਦਿ ਰੇਸ਼ਿ ਹਿਜ਼ਰ ਰਾ ਮਰਹਮ ਕੁਨਦ ।੪੦੪।
darad resh hizar raa maraham kunad |404|

તે વિચ્છેદના ઘાની પીડા માટે મલમ અને ડ્રેસિંગ પ્રદાન કરે છે. (404)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਊ ਸ਼ਵੀ ।
taa too ham az vaasilaan aoo shavee |

જેથી તમે પણ વાહેગુરુના નજીકના સાથીઓમાંથી એક બની શકો,

ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਗਰਦੀ ਵਾ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੫।
saahib dil garadee vaa khushaboo shavee |405|

અને, તમે એક ઉમદા પાત્ર સાથે તમારા હૃદયના માસ્ટર બની શકો છો. (405)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਸਰ-ਗਰਦਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
az baraae aan ki sara-garadaan shavee |

તમે ક્યારેય અકાલપુરખ વિશે મૂંઝવણમાં અને મૂંઝવણમાં છો,

ਉਮਰ ਹਾ ਅੰਦਰ ਤਲਬ ਹੈਰਾਂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੬।
aumar haa andar talab hairaan shavee |406|

કારણ કે, તમે તેને શોધતા યુગોથી પરેશાન છો. (406)

ਤੂ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ੀ ਆਲਮੇ ਹੈਰਾਨਿ ਊ ।
too chih baashee aalame hairaan aoo |

તારી એકલી શું વાત કરું! આખું વિશ્વ તેના માટે ખરેખર મૂંઝવણમાં છે,

ਅਰਸ਼ੋ ਕੁਰਸੀ ਜੁਮਲਾ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।੪੦੭।
arasho kurasee jumalaa sara-garadaan aoo |407|

આ આકાશ અને ચોથું અવકાશ બધા તેના વિશે વ્યથિત છે. (407)

ਚਰਖ਼ ਮੀ ਗਰਦਦ ਬਗਿਰਦਿ ਆਂ ਕਿ ਊ ।
charakh mee garadad bagirad aan ki aoo |

આ આકાશ કારણસર તેની આસપાસ ફરે છે

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਖ਼ੂ ।੪੦੮।
daarad az shauak khudaa farakhandaa khoo |408|

કે તે પણ તેના પ્રત્યેના પ્રેમને કારણે ઉમદા ગુણો અપનાવી શકે છે. (408)

ਜੁਮਲਾ ਹੈਰਾਨੰਦ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।
jumalaa hairaanand sara-garadaan aoo |

સમગ્ર વિશ્વના લોકો વાહેગુરુ વિશે આશ્ચર્ય અને મૂંઝવણમાં છે,

ਚੂੰ ਗਦਾ ਜੋਇਦ ਊ ਰਾ ਕੂ ਬ-ਕੂ ।੪੦੯।
choon gadaa joeid aoo raa koo ba-koo |409|

જેમ ભિખારીઓ તેને શેરીએ શેરીએ શોધતા હોય છે. (409)

ਬਾਦਸ਼ਾਹਿ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਰ ਦਿਲ ਅਸਤ ।
baadashaeh har do aalam dar dil asat |

બંને જગતના રાજા હૃદયમાં વસે છે,

ਲੈਕਨ ਈਂ ਆਗ਼ਿਸ਼ਤਾਇ ਆਬੋ ਗਿੱਲ ਅਸਤ ।੪੧੦।
laikan een aagishataae aabo gil asat |410|

પણ આપણું આ શરીર પાણી અને કાદવમાં ડૂબી ગયું છે. (410)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਨਕਸ਼ ਬਸਤ ।
dar dil too nakash hak choon nakash basat |

જ્યારે વાહેગુરુની સાચી છબી ચોક્કસપણે તમારા હૃદયમાં એક કઠોર છબી બનાવી અને નિવાસ કરશે.

ਜੁਮਲਾ ਨਫ਼ਸਿ ਸ਼ੌਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਹੱਕ-ਪ੍ਰਸਤ ।੪੧੧।
jumalaa nafas shauak shud aai haka-prasat |411|

તો પછી હે સાચા અકાલપુરખના ભક્ત! તમારું આખું કુટુંબ, ઉમંગ અને ઉલ્લાસથી, પોતાની મૂર્તિમાં રૂપાંતરિત થઈ જશે. (411)

ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
nakash hak yaanee nishaan naam hak |

અકાલપુરખનું સ્વરૂપ ખરેખર તેમના નામનું પ્રતીક છે,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਰਾ ਬਨੋਸ਼ ਅਜ਼ ਜਾਮਿ ਹੱਕ ।੪੧੨।
aab haivaan raa banosh az jaam hak |412|

તેથી, તમારે સત્યના પ્યાલામાંથી અમૃત પીવું જોઈએ. (412)

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰਾ ਜੁਸਤਮ ਅਜ਼ ਹਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ।
aan ki aoo raa jusatam az har khaanaae |

હું જે પ્રભુને ઘરે ઘરે શોધી રહ્યો છું,

ਯਾਫ਼ਤਮ ਨਾਗਾਹ ਦਰ ਕਾਸ਼ਾਨਾਇ ।੪੧੩।
yaafatam naagaah dar kaashaanaae |413|

અચાનક, મેં તેને મારા પોતાના ઘર (શરીર) ની અંદર શોધી કાઢ્યો. (413)

ਈਂ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
een tufail murashad kaamil bavad |

આ આશીર્વાદ સાચા અને સંપૂર્ણ ગુરુ તરફથી છે,

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਖ਼ਾਹੀ ਅਜ਼ੋ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੪੧੪।
har chih mee khaahee azo haasil shavad |414|

હું જે ઇચ્છતો હતો અથવા જરૂર હતો, તે હું તેમની પાસેથી મેળવી શકતો હતો. (414)

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਕਸੇ ਬੇ ਆਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
een muraad dil kase be aan na yaafat |

તેના હૃદયની ઈચ્છા બીજું કોઈ પૂર્ણ કરી શકતું નથી,

ਹਰ ਗਦਾਇ ਦੌਲਤਿ ਸੁਲਤਾਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।੪੧੫।
har gadaae daualat sulataan na yaafat |415|

અને, દરેક ભિખારી શાહી સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરવામાં સક્ષમ નથી. (415)

ਨਾਮ ਬੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਮਿਆ ਵਰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
naam be murashad miaa var bar zubaan |

જીભ પર ગુરુ સિવાય બીજું કોઈ નામ ન લાવો.

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੧੬।
murashad kaamil dihad az hak nishaan |416|

હકીકતમાં, એક સંપૂર્ણ ગુરુ જ આપણને અકાલપુરખનું સાચું ઠેકાણું આપી શકે છે. (416)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਬਸੇ ।
murashad har cheez mee baashad base |

દરેક વસ્તુ માટે અસંખ્ય શિક્ષકો અને પ્રશિક્ષકો હોઈ શકે છે (આ વિશ્વમાં),

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਜਾ ਯਾਬਦ ਕਸੇ ।੪੧੭।
murashad kaamil kujaa yaabad kase |417|

જો કે, કોઈ સંપૂર્ણ ગુરુને ક્યારે મળી શકે? (417)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਦਿਲ ਰਾ ਕਾਮ ਦਾਦ ।
aan khudaae paak dil raa kaam daad |

પવિત્ર વાહેગુરુએ મારા હૃદયની તીવ્ર ઈચ્છા પૂરી કરી,

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਸ਼ਕਸਤਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਦਾਦ ।੪੧੮।
een dil bishakasataa raa aaraam daad |418|

અને તૂટેલા હૃદયને આશ્વાસન આપ્યું હતું. (418)

ਹਾਸਿਲਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
haasil hak murashad kaamil bavad |

સંપૂર્ણ ગુરુને મળવું એ અકાલપુરખની વાસ્તવિક પ્રાપ્તિ છે.

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੧੯।
zaan ki aoo aaraam jaano dil bavad |419|

કારણ કે તે તે (તેમ) છે જે મન અને આત્માને શાંતિ આપી શકે છે. (419)

ਅੱਵਲਨ ਐ ਦਿਲ ਫ਼ਨਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਸ਼ੌ ।
avalan aai dil fanaae khesh shau |

હે મારા હૃદય! પ્રથમ, તમારે તમારા મિથ્યાભિમાન અને અહંકારથી છૂટકારો મેળવવો જોઈએ,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕੂਇ ਓ ।੪੨੦।
taa bayaabee raeh hak dar kooe o |420|

જેથી તમે તેમની શેરીમાંથી સત્યના માર્ગની સાચી દિશા મેળવી શકો. (420)

ਵਾਕਿਫ਼ ਅਰ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵੀ ।
vaakif ar az murashad kaamil shavee |

જો તમે સંપૂર્ણ અને સંપૂર્ણ સાચા ગુરુને ઓળખી શકો,

ਬੇ ਤਕੱਲਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਂ ਦਿਲ ਸ਼ਵੀ ।੪੨੧।
be takalaf saahib een dil shavee |421|

પછી, તમે કોઈપણ (કર્મકાંડ) સમસ્યાઓ વિના આ હૃદયના માસ્ટર બની શકો છો. (421)

ਹਰ ਕਿ ਊ ਖ਼ੁਦ ਫ਼ਨਾਇ ਊ ਨ ਕਰਦ ।
har ki aoo khud fanaae aoo na karad |

જે પોતાના આત્મ અહંકારને નાબૂદ કરી શક્યો નથી,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਨ ਕਰਦ ।੪੨੨।
hak mar aoo raa saahib irafaan na karad |422|

અકાલપુરખ તેમના રહસ્યો તેમને જણાવતા નથી. (422)

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਆਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਅਸਤ ।
har chih hasat aan andaroon khaanaa asat |

જે કંઈ છે તે ઘરની અંદર છે, માનવ શરીર છે,

ਸੈਰ ਕੁਨ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲ ਈਂ ਦਾਨਾ ਹਸਤ ।੪੨੩।
sair kun dar kishat dil een daanaa hasat |423|

તમારે તમારા હૃદયના પાકના ખેતરની આસપાસ ચાલવું જોઈએ; જ્ઞાનનો દાણો તેની અંદર જ છે. (423)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਚੂ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
murashad kaamil choo baashad raahanumaa |

જ્યારે સંપૂર્ણ અને સંપૂર્ણ સાચા ગુરુ તમારા માર્ગદર્શક અને માર્ગદર્શક બને છે,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਗਰਦੀ ਆਸ਼ਨਾ ।੪੨੪।
baa khudaae khesh garadee aashanaa |424|

પછી તમે તમારા વાહેગુરુ વિશે ખૂબ જ સારી રીતે માહિતગાર અને પરિચિત બનશો. (424)

ਗਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਜਾਨਬਿ ਹੱਕ ਆਰਦਤ ।
gar dil too jaanab hak aaradat |

જો તમારું હૃદય સર્વશક્તિમાન તરફ પ્રેરિત અને પ્રેરિત થઈ શકે,

ਅਜ਼ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਹੱਕ ਮੀ ਬਾਰਦਤ ।੪੨੫।
az bun har mooe hak mee baaradat |425|

પછી, તમારા શરીરના દરેક વાળમાં તેમના નામની વર્ષા થશે. (425)

ਹਮ ਦਰੀਂ ਦੁਨਿਆ ਬ-ਯਾਬੀ ਕਾਮ ਰਾ ।
ham dareen duniaa ba-yaabee kaam raa |

પછી, આ દુનિયામાં તમારી બધી ઇચ્છાઓ પૂર્ણ થશે,

ਖ਼ਾਕ ਬਰ ਸਰ ਕੁਨ ਗ਼ਮਿ ਅੱਯਾਮ ਰਾ ।੪੨੬।
khaak bar sar kun gam ayaam raa |426|

અને, તમે સમયની બધી ચિંતાઓ અને આશંકાઓને દફનાવી દેશો. (426)

ਬੀਰੂੰ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਨਭਬਵਦ ਹੀਚ ਚੀਜ਼ ।
beeroon az jisam too nabhabavad heech cheez |

તમારા શરીરની બહાર આ દુનિયામાં કંઈ જ નથી,

ਯੱਕ ਦਮੇ ਹਮ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਤਾ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੪੨੭।
yak dame ham kheshatan taa kun tameez |427|

તમારે તમારા સ્વયંને સમજવા માટે માત્ર એક ક્ષણ માટે આત્મનિરીક્ષણ કરવું જોઈએ. (427)

ਤਾ ਬ-ਯਾਬੀ ਈਂ ਸਆਦਤ ਰਾ ਮਦਾਮ ।
taa ba-yaabee een saadat raa madaam |

તમને હંમેશ માટે વાહેગુરુનું સાચું વરદાન પ્રાપ્ત થશે,

ਗਰ ਬਿਦਾਨੀ ਹੱਕ ਕੁਦਾਮੋ ਮਨ ਕੁਦਾਮ ।੪੨੮।
gar bidaanee hak kudaamo man kudaam |428|

તમે કોણ છો અને ભગવાન કોણ છે તેની જો તમે કદર કરી શકો છો? (428)

ਮਨ ਚਿਹ ਜ਼ੱਰਾ ਮੁਸ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਗ਼ਰੀਬ ।
man chih zaraa mushate az khaak gareeb |

હું કોણ છું? હું ટોચના સ્તરની એક મુઠ્ઠીભર ધૂળનો માત્ર એક કણ છું,

ਈਂ ਹਮਾ ਦੌਲਤ ਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਸ਼ੁਦ ਨਸੀਬ ।੪੨੯।
een hamaa daualat z murashad shud naseeb |429|

આ બધા આશીર્વાદ, મારા સારા નસીબને કારણે, મારા સાચા ગુરુ દ્વારા મને આપવામાં આવ્યા હતા. (429)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਨਾਮਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
aai zahe murashad ki naam paak raa |

મહાન છે સાચા ગુરુ જેમણે મને અકાલપુરખના પવિત્ર નામથી વરદાન આપ્યું છે,

ਅਜ਼ ਕਰਮ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੪੩੦।
az karam bakhasheed mushat khaak raa |430|

આ મુઠ્ઠીભર ધૂળ પ્રત્યે તેમની અપાર દયા અને કરુણા સાથે. (430)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਚੂ ਮਾ ਤੀਰਾ ਦਿਲਾਂ ।
aai zahe murashad choo maa teeraa dilaan |

મહાન છે સાચો ગુરુ જેની પાસે મારા જેવા અંધ મન છે,

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋਂ ਆਸਮਾਂ ।੪੩੧।
karad rauashan dar zameenon aasamaan |431|

તેમને પૃથ્વી અને આકાશ બંને પર પ્રફુલ્લિત કર્યા. (431)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਦਿਲ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਾਦ ।
aai zahe murashad ki dil raa shauak daad |

મહાન છે સાચા ગુરુ જેમણે મારા હૃદયને તીવ્ર ઇચ્છા અને પ્રેમથી આશીર્વાદ આપ્યા છે,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬੰਦਿ ਦਿਲ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੪੩੨।
aai zahe murashad ki band dil kushaad |432|

મારા હૃદયની તમામ મર્યાદાઓ અને બંધનો તોડી નાખનાર સાચા ગુરુને ધન્ય છે. (432)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾ ਹੱਕ ਆਸ਼ਨਾ ।
aai zahe murashad ki baa hak aashanaa |

મહાન છે સાચા ગુરુ, ગુરુ ગોવિંદ સિંહ, જેમણે મને ભગવાન સાથે પરિચય કરાવ્યો,

ਕਰਦ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਗ਼ਮਿ ਰੰਜੋ ਬਲਾ ।੪੩੩।
karad faarig az gam ranjo balaa |433|

અને, મને દુન્યવી ચિંતાઓ અને દુઃખોમાંથી મુક્તિ અપાવી. (433)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
aai zahe murashad ki umar jaavidaan |

મહાન સાચા ગુરુ છે જેમણે મારા જેવી વ્યક્તિઓને જ શાશ્વત જીવનનું આશીર્વાદ આપ્યું છે

ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਬੇ-ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੩੪।
bakhashad az naam khudaae be-nishaan |434|

અગમ્ય અકાલપુરખના નામને કારણે. (434)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਅਜ਼ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe murashad ki aoo az kataraa aab |

મહાન સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુ છે, જેની પાસે છે

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਹਮਚੂ ਮਾਹੋ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੪੩੫।
karad rauashan hamachoo maaho aafataab |435|

ચંદ્ર અને સૂર્યના તેજ જેવા પાણીના માત્ર એક ટીપાને પ્રકાશિત કરે છે. (435)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਜ਼ਹੇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।
aai zahe murashad zahe ihasaan aoo |

ધન્ય છે સાચા ગુરુ અને ધન્ય છે તેમના અસંખ્ય વરદાન અને ઉપાધિઓ,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੪੩੬।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan aoo |436|

જેમના માટે મારા જેવા લાખો લોકો પોતાનું બલિદાન આપવા તૈયાર છે. (436)

ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਨਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।
dar zameeno aasamaan naamash bavad |

તેમનું નામ પૃથ્વી અને આકાશમાં વ્યાપ્ત છે અને પ્રચલિત છે,

ਹਰ ਮੁਰੀਦੇ ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।੪੩੭।
har mureede saahib kaamash bavad |437|

તે તે છે જે તેના શિષ્યોની બધી મજબૂત ઇચ્છાઓને પૂર્ણ કરે છે. (437)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ਿ ਗੁਫ਼ਤੋ ਗੂਇ ਊ ।
har ki khush baashad zi gufato gooe aoo |

તેમની વાતચીત સાંભળીને જે પણ ખુશ અને સંતુષ્ટ થાય છે,

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਰੂ-ਬਰੂ ।੪੩੮।
hak hameshaa baashad aoo raa roo-baroo |438|

તે લો કે તે હંમેશા માટે સર્વશક્તિમાન સાથે રૂબરૂ રહેશે. (438)

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਦਰ ਹਜ਼ੂਰ ।
hak hameshaan baashad aoo raa dar hazoor |

અકાલપુરખ હંમેશા તેમની સમક્ષ હાજર છે,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਮਰ ਊ ਰਾ ਦਰ ਸਦੂਰ ।੪੩੯।
zikar aoo baashad mar aoo raa dar sadoor |439|

અને, વાહેગુરુનું ધ્યાન અને સ્મરણ હંમેશા તેમના હૃદયમાં રહે છે. (439)

ਗਰ ਹਜ਼ੂਰੀ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਇਦ ਬ-ਤੌ ।
gar hazooree baa khudaa baaeid ba-tau |

જો તમારી પાસે સર્વશક્તિમાનને રૂબરૂ થવાની ઝંખના હોય,

ਦਰ ਹਜ਼ੂਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਿਰੌ ।੪੪੦।
dar hazoor murashad kaamil birau |440|

પછી, તમારે સંપૂર્ણ અને સંપૂર્ણ ગુરુને રૂબરૂ થવાનો પ્રયત્ન કરવો જોઈએ. (440)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

એક સંપૂર્ણ ગુરુ, હકીકતમાં, સર્વવ્યાપી મૂર્તિ છે,

ਦੀਦਨਸ਼ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੪੧।
deedanash aaraam jaano dil bavad |441|

આવા સંપૂર્ણ ગુરુની એક ઝલક હૃદય અને આત્માને આરામ અને શાંતિ પ્રદાન કરે છે. (441)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਬਵਦ ।
surat hak maanee az murashad bavad |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુ, ખરેખર, અકાલપુરખની મૂર્તિ છે,

ਹਰ ਕਿ ਬਰ-ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਮੁਰਤਦ ਬਵਦ ।੪੪੨।
har ki bara-garadad azaan muratad bavad |442|

જે કોઈ પણ વ્યક્તિ તેનાથી દૂર થઈ ગયો છે, તેને ફેંકી દેવામાં આવ્યો અને કચરાપેટીની જેમ ફેંકી દેવામાં આવ્યો. (442)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਭਗੁਫ਼ਤ ।
murashad kaamil bagair az hak nabhagufat |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુ સત્ય સિવાય બીજું કશું બોલતા નથી,

ਦੁੱਰਿ ਈਂ ਮਾਅਨੀ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਆਂ ਨ ਗੁਫ਼ਤ ।੪੪੩।
dur een maanee bagair az aan na gufat |443|

આ આધ્યાત્મિક વિચારના મોતી વીંધવામાં તેમના સિવાય બીજું કોઈ નથી. (443)

ਤਾ ਕੁਜਾ ਸ਼ੁਕਰੇ ਜ਼ ਇਹਸਾਨਸ਼ ਕੁਨਮ ।
taa kujaa shukare z ihasaanash kunam |

તેમની ભેટો માટે હું ક્યાં સુધી અને કેટલો તેમનો આભાર માની શકું?

ਹਰ ਚਿਹ ਆਇਦ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਈਂ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ।੪੪੪।
har chih aaeid bar zubaan een mugatanam |444|

મારા હોઠ અને જીભ પર જે પણ આવે તેને હું વરદાન માનીશ. (444)

ਅਜ਼ ਗ਼ਿਲਾਜ਼ਤਿ ਦਿਲ ਖ਼ੁਦਾ ਚੂੰ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
az gilaazat dil khudaa choon paak karad |

જ્યારે અકાલપુરખે હૃદયને ગંદકી, અપવિત્રતા અને ગંદકીથી શુદ્ધ કર્યું

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬ-ਈਂ ਇਦਰਾਕ ਕਰਦ ।੪੪੫।
murashad kaamil ba-een idaraak karad |445|

સંપૂર્ણ અને સંપૂર્ણ ગુરુએ તેને સારી સમજ આપી. (445)

ਵਰਨਾ ਈਂ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਜਾਨਦੇ ।
varanaa een raeh khudaa kai jaanade |

નહિંતર, આપણે ભગવાનનો સાચો માર્ગ કેવી રીતે શોધી શકીએ?

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਕੈ ਖ਼ਾਨਦੇ ।੪੪੬।
az kitaab hak sabak kai khaanade |446|

અને, સત્યના પુસ્તકમાંથી આપણે ક્યારે અને કેવી રીતે પાઠ શીખી શકીએ? (446)

ਈਂ ਹਮਾ ਚੂੰ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਅਸਤ ।
een hamaa choon az tufail murashad asat |

જો આ બધું સાચા ગુરુની તેમની કરુણા અને દયાથી મળેલું વરદાન છે,

ਹਰ ਕਿਹ ਮੁਰਸ਼ਦ ਰਾ ਨਾ-ਦਾਨਦ ਮੁਰਤਦ ਅਸਤ ।੪੪੭।
har kih murashad raa naa-daanad muratad asat |447|

પછી, જેઓ ગુરુને જાણતા નથી અથવા તેમની પ્રશંસા કરતા નથી, તેઓ ખરેખર ધર્મત્યાગી છે. (447)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુ હૃદયની દૂષણો દૂર કરે છે,

ਕਾਮਿ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਦਿਲਤ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੪੮।
kaam dil andar dilat haasil kunad |448|

હકીકતમાં, તમારી બધી તૃષ્ણાઓ તમારા હૃદયમાં જ પૂર્ણ થાય છે (448)

ਨਬਜ਼ਿ ਦਿਲ ਚੂੰ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
nabaz dil choon murashad kaamil shanaakhat |

જ્યારે સંપૂર્ણ ગુરુએ હૃદયની નાડીનું યોગ્ય નિદાન કર્યું,

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੪੪੯।
zindagee umar raa haasil shanaakhat |449|

પછી જીવનને તેના અસ્તિત્વનો હેતુ પ્રાપ્ત થયો. (449)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਹਾਸਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
zindagee umar haasil mee shavad |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુને કારણે મનુષ્યને શાશ્વત જીવન મળે છે.

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੪੫੦।
az tufailash saahib dil mee shavad |450|

તેમની કૃપા અને દયાથી, વ્યક્તિ હૃદયની નિપુણતા અને નિયંત્રણ પ્રાપ્ત કરે છે. (450)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਈਂ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
az baraae aan ki een paidaa shudaa |

આ મનુષ્ય આ જગતમાં અકાલપુરખને પામવા આવ્યો છે.

ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਸ਼ ਵਾਲਾ ਓ ਸ਼ੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੫੧।
dar firaakash vaalaa o shaidaa shudaa |451|

અને, તેના વિયોગમાં પાગલ બનીને ભટકતો રહે છે. (451)

ਈਂ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
een mataa andar dukaan hak bavad |

આ સાચો સોદો સત્યની દુકાન પર જ મળે છે,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।੪੫੨।
murashad kaamil nishaan hak bavad |452|

સંપૂર્ણ અને સંપૂર્ણ ગુરુ એ પોતે અકાલપુરખની પ્રતીકાત્મક છબી છે. (452)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਪਾਕੀ ਤੁਰਾ ।
murashad kaamil dihad paakee turaa |

સંપૂર્ણ ગુરુ, અહીં ગુરુ ગોવિંદ સિંહ જીનો સંદર્ભ છે, જે તમને પવિત્રતા અને પવિત્રતા આપે છે;

ਮੀ ਕਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਚਾਹਿ ਗ਼ਮਨਾਕੀ ਤੁਰਾ ।੪੫੩।
mee kashad az chaeh gamanaakee turaa |453|

અને, તમને દુ:ખ અને દુ:ખના કૂવા (ઊંડાણ)માંથી બહાર ખેંચે છે. (453)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુ હૃદયની દૂષણો દૂર કરે છે,

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਬਦਿਲ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੫੪।
een muraad dil badil haasil kunad |454|

જેનાથી હૃદયની તમામ ઈચ્છાઓ હૃદયમાં જ સિદ્ધ થાય છે. (454)

ਸੁਹਬਤਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਜਬ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।
suhabat aarif ajab daualat bavad |

ઉમદા આત્માઓનો સંગાથ પોતે જ એક અસાધારણ સંપત્તિ છે,

ਈਂ ਹਮਾ ਮੌਕੂਫ਼ ਬਰ ਸੁਹਬਤ ਬਵਦ ।੪੫੫।
een hamaa mauakoof bar suhabat bavad |455|

આ બધું (આ) ઉમદા વ્યક્તિઓના સહકારથી જ પ્રાપ્ત થાય છે. (455)

ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ਿ ਮਨ ਸ਼ਿਨੌ ਅਜ਼ ਮਨ ਸਖ਼ੁਨ ।
aai azeez man shinau az man sakhun |

ઓ મારા પ્રિય! કૃપા કરીને મારે જે કહેવું છે તે સાંભળો,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹ ਅੰਦਰ ਜਾਨੋ ਤਨ ।੪੫੬।
taa bayaabee raah andar jaano tan |456|

જેથી તમે જીવન અને શરીરના રહસ્ય અને રહસ્યને સમજી શકો. (456)

ਤਾਲਿਬਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤਦਾਰ ।
taalib maradaan hak raa doosatadaar |

તમારે વાહેગુરુના ભક્તોના સાધકો માટે મૈત્રીપૂર્ણ બનવું જોઈએ,

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਹਰਫ਼ੇ ਮਯਾਰ ।੪੫੭।
gair zikarash bar zubaan harafe mayaar |457|

અને તમારી જીભ અને હોઠ પર અકાલપુરખના નામના ધ્યાન સિવાય અન્ય કોઈ શબ્દ ન લાવવો જોઈએ. (457)

ਖ਼ਾਕ ਸ਼ੌ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖ਼ਾਕ ਬਾਸ਼ ।
khaak shau maradaan hak raa khaak baash |

તમારે ધૂળની જેમ બનવું અને વર્તવું જોઈએ, એટલે કે, નમ્ર બનો, અને પવિત્ર પુરુષોના માર્ગની ધૂળ બની જાઓ,

ਨੇ ਪਏ ਦੁਨੀਆਇ ਦੂੰ ਗ਼ਮਨਾਕ ਬਾਸ਼ ।੪੫੮।
ne pe duneeae doon gamanaak baash |458|

અને, આ વ્યર્થ અને અપ્રિય વિશ્વ વિશે ચિંતા કરશો નહીં. (458)

ਗ਼ਰ ਤੂ ਖ਼ਾਨੀ ਨੁਸਖ਼ਾ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।
gar too khaanee nusakhaa az shaan ishak |

જો તમે રોમાંસના મહિમાનું પુસ્તક વાંચી શકો,

ਮੀਸ਼ਵੀ ਸਰ ਦਫ਼ਤਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।੪੫੯।
meeshavee sar dafatar deevaan ishak |459|

પછી, તમે પ્રેમના પુસ્તકનું સરનામું અને હેડલાઇન બની શકો છો. (459)

ਇਸ਼ਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਮੌਲਾ ਕੁਨਦ ।
eishak maualaa mar turaa maualaa kunad |

વાહેગુરુ પ્રત્યેનો પ્રેમ તમને વાહેગુરુની જ પ્રતિમામાં પરિવર્તિત કરે છે,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਮਿਹਤਰੋ ਔਲਾ ਕੁਨਦ ।੪੬੦।
dar do aalam mihataro aaualaa kunad |460|

અને, તમને બંને જગતમાં ઉચ્ચ અને પ્રખ્યાત બનાવે છે. (460)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਈਂ ਦਿਲਮ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee een dilam raa shauak dih |

હે મારા અકાલપુરખ! કૃપા કરીને મારા આ હૃદયને તમારી ભક્તિ અને પ્રેમથી આશીર્વાદ આપો,

ਲਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ਾਸੋ ਜ਼ੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੧।
lazate az shauak khaaso zauak dih |461|

અને, મને તમારા પ્રેમના ઉત્સાહનો સ્વાદ પણ આપો. (461)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬਮ ।
taa ba-yaadat biguzarad roozo shabam |

જેથી કરીને, હું મારા દિવસો અને રાત તમને યાદ કરવામાં વિતાવી શકું,

ਦਿਹ ਰਹਾਈ ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ।੪੬੨।
dih rahaaee bandaa raa az band gam |462|

અને, તમે મને આ સંસારની ચિંતાઓ અને દુઃખોના બંધનમાંથી મુક્તિ આપીને આશીર્વાદ આપો. (462)

ਦੌਲਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualate aan dih ki baashad paaeidaar |

કૃપા કરીને મને આવા ખજાનાથી આશીર્વાદ આપો જે કાયમી અને શાશ્વત હોવો જોઈએ,

ਸੁਹਬਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਮਗ਼ੁਸਾਰ ।੪੬੩।
suhabate aan dih ki baashad gamagusaar |463|

તેમજ મને (આવા વ્યક્તિઓની) સંગતિનો આશીર્વાદ આપો જે મારી બધી ચિંતાઓ અને દુઃખ દૂર કરી શકે. (463)

ਨੀਅਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।
neeate aan dih ki baashad hak guzaar |

કૃપા કરીને મને એવા હેતુઓ અને હેતુઓ સાથે આશીર્વાદ આપો કે જે સત્યની ઉપાસના કરે,

ਹਿੰਮਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਜਾਂ ਨਿਸਾਰ ।੪੬੪।
hinmate aan dih ki baashad jaan nisaar |464|

કૃપા કરીને મને એવી હિંમત અને દૃઢતા આપો કે હું ભગવાનના માર્ગ પર જવાના સાહસ માટે મારું જીવન બલિદાન આપવા તૈયાર થઈ જાઉં. (464)

ਹਰ ਚਿਹ ਦਾਰਦ ਦਰ ਰਹਿਤ ਕੁਰਬਾਂ ਕੁਨਦ ।
har chih daarad dar rahit kurabaan kunad |

ગમે તે હોય, તેણે તમારા ખાતામાં બલિદાન આપવા તૈયાર રહેવું જોઈએ,

ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਕੁਰਬਾਂ ਰਹਿ ਸੁਬਹਾਂ ਕੁਨਦ ।੪੬੫।
jaano dil kurabaan reh subahaan kunad |465|

અકાલપુરખના માર્ગમાં જીવ અને આત્મા બંનેનું બલિદાન આપવા માટે પણ તૈયાર રહેવું જોઈએ. (465)

ਦੀਦਾ-ਅਮ ਰਾ ਲੱਜ਼ਤਿ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।
deedaa-am raa lazat deedaar bakhash |

તમારી ઝલકના મીઠા સ્વાદથી મારી આંખોને આશીર્વાદ આપો,

ਸੀਨਾ-ਅਮ ਰਾ ਮਖ਼ਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੬।
seenaa-am raa makhazan asaraar bakhash |466|

અને, તમારા રહસ્યો અને રહસ્યોના ખજાનાથી મારા હૃદયને આશીર્વાદ આપો. (466)

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਰਯਾਨਿ ਮਾ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
een dil birayaan maa raa shauak dih |

કૃપા કરીને અમારા સળગેલા હૃદયને (તમારા પ્રેમના) ઉત્સાહથી આશીર્વાદ આપો

ਦਰ ਗ਼ੁਲਏਮ ਬੰਦਗੀ ਰਾ ਤੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੭।
dar gulem bandagee raa tauak dih |467|

અને, અમારા ગળામાં ધ્યાનનો પટ્ટો (કૂતરા-કોલર) સાથે અમને આશીર્વાદ આપો. (467)

ਹਿਜਰਿ ਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂਇ ਵਸਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।
hijar maa raa aarazooe vasal bakhash |

કૃપા કરીને તમારી સાથે મળવાની તીવ્ર ઝંખના સાથે અમારા "અલગ (તમારાથી)" ને આશીર્વાદ આપો,

ਈਂ ਖ਼ਿਜ਼ਾਨਿ ਜਿਸਮਿ ਮਾ ਰਾ ਫ਼ਜਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੮।
een khizaan jisam maa raa fajal bakhash |468|

અને, અમારા શરીરની પાનખર જેવી સ્થિતિ પર તમારું કલ્યાણ કરો. (468)

ਹਰ ਸਰਿ ਮੂਏਮ ਜ਼ੁਬਾਂ ਕੁਨ ਅਜ਼ ਕਰਮ ।
har sar mooem zubaan kun az karam |

કૃપા કરીને, તમારા ઉપકારથી, મારા શરીરના દરેક વાળને જીભમાં ફેરવો,

ਤਾ ਬਗੋਏਮ ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦਮ ਬਦਮ ।੪੬੯।
taa bagoem vasaf hak raa dam badam |469|

જેથી હું શ્વાસ પછી મારા દરેક શ્વાસમાં તમારી પ્રશંસાનું ઉચ્ચારણ અને ગાતો રહી શકું. (469)

ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਬੀਰੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
vasaf hak beeran bavad az gufatagoo |

અકાલપુરખનો આનંદ અને મહિમા કોઈ પણ શબ્દો કે વાતચીતથી પર છે,

ਈਂ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਬਾਸ਼ਦ ਕੂ ਬ ਕੈ ।੪੭੦।
een hadees shaah baashad koo b kai |470|

સાચા રાજાનું આ પ્રવચન અને વાર્તા દરેક શેરીએ શેરીએ સાંભળી શકાય છે. (470)

ਮਾਅਨੀਇ ਈਂ ਕੂ ਬ-ਕੂ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee een koo ba-koo daanee ki cheesat |

શું તમે જાણો છો કે આ શેરીનો સાર શું છે?

ਹਮਦ ਗੋ ਦੀਗਰ ਮਗੋ ਈਨਸਤ ਜ਼ੀਸਤ ।੪੭੧।
hamad go deegar mago eenasat zeesat |471|

તમારે ફક્ત તેમના અનુમોદનનો ઉચ્ચાર કરવો જોઈએ અને બીજું કંઈ નહીં. આ જીવન છે. (471)

ਜ਼ੀਸਤਨ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਊਲਾ ਬਵਦ ।
zeesatan dar bandagee aoolaa bavad |

તેમના સતત ધ્યાન સાથે જીવવું એ શાનદાર છે,

ਗਰ ਚਿਹ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਮੂਲਾ ਬਵਦ ।੪੭੨।
gar chih sar taa paa hamaa moolaa bavad |472|

ભલે આપણે માથાથી પગ સુધી શરીરના માલિક હોઈએ. (472)

ਗਰ ਦਿਹਦ ਤੌਫ਼ੀਕ ਫ਼ਜਲਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
gar dihad tauafeek fajal zulajalaal |

જો સર્વ સત્ય અકાલપુરખ કોઈને હિંમત અને ક્ષમતાથી આશીર્વાદ આપે,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲ ।੪੭੩।
bandaa raa az bandagee baashad kamaal |473|

પછી તે વ્યક્તિ ધ્યાનને કારણે નામના મેળવી શકે છે. (473)

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲਿ ਬੰਦਗੀ ।
bandagee baashad kamaal bandagee |

ધ્યાન એ મનુષ્ય હોવાનો અજાયબી અને પાયાનો પથ્થર છે,

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ।੪੭੪।
bandagee baashad nishaan zindagee |474|

અને, ધ્યાન એ જીવંત હોવાની વાસ્તવિક નિશાની છે. (474)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਬੰਦਾ ਰਾ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
zindagee bandaa raa een bandageesat |

મનુષ્યના જીવનનો (ઉદ્દેશ) ખરેખર અકાલપુરખનું ધ્યાન છે,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਕਿ ਐਨ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੫।
bandagee hak ki aain zindageesat |475|

વાહેગુરુનું સ્મરણ એ જ જીવનનો વાસ્તવિક હેતુ છે. (475)

ਗਰ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੀ-ਬਾਇਦਤ ।
gar nishaan zindagee mee-baaeidat |

જો તમે તમારા માટે જીવનના કેટલાક ચિહ્નો અને પ્રતીકો શોધી રહ્યા છો,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੪੭੬।
bandagee hak turaa mee-shaaeidat |476|

પછી, તમારા માટે (અકાલપુરખના નામનું) ધ્યાન કરતા રહેવું એકદમ યોગ્ય છે. (476)

ਤਾ ਤਵਾਨੀ ਬੰਦਾ ਸ਼ੌ ਸਾਹਿਬ ਮਬਾਸ਼ ।
taa tavaanee bandaa shau saahib mabaash |

શક્ય હોય ત્યાં સુધી, તમારે નોકરની જેમ નમ્ર વ્યક્તિ બનવું જોઈએ, અને અહંકારી માસ્ટર નહીં,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਜੁਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਨਬਵਦ ਤਲਾਸ਼ ।੪੭੭।
bandaa raa juz bandagee nabavad talaash |477|

વ્યક્તિએ સર્વશક્તિમાનના ધ્યાન સિવાય આ દુનિયામાં કંઈપણ શોધવું જોઈએ નહીં. (477)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een vajood khaak paak az bandageesat |

આ ધૂળનું શરીર ફક્ત ભવિષ્યના સ્મરણને લીધે જ પવિત્ર બને છે.

ਗੁਫ਼ਤਗੂਹਾਇ ਦਿਗਰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੮।
gufatagoohaae digar sharamindageesat |478|

ધ્યાન સિવાયની કોઈપણ વાતચીતમાં સામેલ થવું એ ઘોર શરમ સિવાય બીજું કંઈ નથી. (478)

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun zaan ki aoo baashad kabool |

તમારે ધ્યાન કરવું જોઈએ જેથી તમે તેમના દરબારમાં સ્વીકાર્ય બનો,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ-ਬੀਨੀ ਓ ਤਰਜ਼ਿ ਜ਼ਹੂਲ ।੪੭੯।
biguzar az khuda-beenee o taraz zahool |479|

અને, સ્વ અહંકારની પેટર્ન અને ધર્મત્યાગીના જીવનની રીતને છોડી દો. (479)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲਾਂ ਆਇਦ ਪਸੰਦ ।
dar dil saahibi-dilaan aaeid pasand |

ધ્યાન સર્વ હૃદયના સ્વામીના હૃદયને અત્યંત આનંદદાયક છે,

ਰੁਤਬਾ-ਅਤ ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਹਰਦਮ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੦।
rutabaa-at garadad azaan haradam buland |480|

આ સંસારમાં તમારો દરજ્જો દરેક સમયે માત્ર ધ્યાનના કારણે જ ઊંચો રહે છે. (480)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਿ ਊ ਅਰਸ਼ਾਦ ਕਰਦ ।
murashad kaamil ki aoo arashaad karad |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુએ આ રીતે કહ્યું,

ਈਂ ਦਿਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕਰਦ ।੪੮੧।
een dilat az yaad hak aabaad karad |481|

"વાહેગુરુના સ્મરણથી તેણે તમારા ઉજ્જડ હૃદયમાં વસવાટ કર્યો છે." (481)

ਈਂ ਹਮਾ ਅਰਸ਼ਾਦ ਦਰ ਦਿਲ ਨਕਸ਼-ਬੰਦ ।
een hamaa arashaad dar dil nakasha-band |

સંપૂર્ણ સાચા ગુરુની આ આજ્ઞા તમારે તમારા હૃદયમાં કોતરવી જોઈએ,

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸਰ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੨।
taa shavee dar har do aalam sar buland |482|

જેથી તમે બંને જગતમાં તમારું માથું ઊંચું કરી શકો. (482)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਮਿਸ ਤੁਰਾ ਸਾਜ਼ਦ ਤਿਲਾ ।
een vajood mis turaa saazad tilaa |

સંપૂર્ણ અને સાચા ગુરુની આ આજ્ઞા તમારા તાંબાના શરીરને સોનામાં પરિવર્તિત કરે છે,

ਈਂ ਤਿਲਾ ਮਾਅਲੂਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੪੮੩।
een tilaa maaloom az yaad khudaa |483|

અને, આ સોનું અકાલપુરખની સ્મૃતિથી જ પ્રાપ્ત થાય છે. (483)

ਆਂ ਤਿਲਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵਾ ਸਦ ਮੌਜ਼ਿ ਬਲਾ ।
aan tilaa faanee vaa sad mauaz balaa |

આ ભૌતિકવાદી સોનું વિનાશક છે અને તે અસંખ્ય સમસ્યાઓ અને સંઘર્ષોનું મૂળ કારણ અને વમળ છે,

ਈਂ ਤਿਲਾ ਬਾਕੀ ਚੂ ਜ਼ਾਤਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੪੮੪।
een tilaa baakee choo zaat kibareea |484|

ધ્યાનનું સોનું, જો કે, સર્વવ્યાપી અને સાચા વાહેગુરુના અસ્તિત્વની જેમ કાયમી છે. (484)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਮੁਕਬਲਾਂ ।
daualat andar khaak paae mukabalaan |

(સાચી) સંપત્તિ ઉમદા અને સ્વીકૃત આત્માઓના પગની ધૂળમાં છે,

ਦੌਲਤੇ ਕਾਂ ਰਾ ਨਮੀ ਆਯਦ ਜ਼ਿਆਂ ।੪੮੫।
daualate kaan raa namee aayad ziaan |485|

તે એવી સાચી સંપત્તિ છે કે તે કોઈપણ નુકસાન અથવા નુકસાનથી ઉપર છે. (485)

ਆਕਬਤ ਦੀਦੀ ਖ਼ਿਜ਼ਾਂ ਆਵੁਰਦ ਬਹਾਰ ।
aakabat deedee khizaan aavurad bahaar |

તમે નોંધ્યું હશે કે દરેક વસંત પાનખર લાવે છે,

ਵਰਨਾ ਦਰ ਦੁਨਿਆ ਹਮਾ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੪੮੬।
varanaa dar duniaa hamaa fasal bahaar |486|

જોકે આ દુનિયામાં વસંત વારંવાર આવતી રહે છે. (486)

ਈਂ ਬਹਾਰਿ ਤਾਜ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤਾ ਅਬਦ ।
een bahaar taazaa baashad taa abad |

જો કે, વસંતનું આ ધ્યાનાત્મક સ્વરૂપ કયામત સુધી તાજું અને નવું રહે છે,

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਦੂਰ ਦਾਰ ਅਜ਼ ਂਚਸ਼ਮਿ ਬਦ ।੪੮੭।
yaa ilaahee door daar az nchasham bad |487|

હે અકાલપુરખ! કૃપા કરીને આ વસંતથી દુષ્ટ આંખના પ્રભાવને દૂર રાખો. (487)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਸੁਰਮਾ ਯਾਫ਼ਤ ।
har ki khaak paae shaan raa suramaa yaafat |

જે કોઈ પણ પવિત્ર વ્યક્તિઓના ચરણોની ધૂળની કોલિરીયમ મેળવવા માટે થાય છે,

ਬਰ ਰੁਖ਼ਸ਼ ਤਹਿਕੀਕ ਨੂਰਿ ਮਿਹਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੪੮੮।
bar rukhash tahikeek noor mihar taafat |488|

ખાતરી કરો કે તેનો ચહેરો દૈવી સૂર્યના તેજ અને તેજની જેમ ચમકશે. (488)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਅੱਲਾਹ ਦਰ ਦੁਨੀਆਂ ਬਵਦ ।
aarif alaah dar duneean bavad |

ભલે આધ્યાત્મિક રીતે પ્રબુદ્ધ વ્યક્તિ આ દુનિયામાં રહે છે,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੪੮੯।
dar hakeekat taalib maualaa bavad |489|

વાસ્તવમાં, તે હંમેશા વાહેગુરુના સાધક-ભક્ત છે. (489)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦਮ ਬ-ਦਮ ਦਰ ਜਾਨਿ ਊ ।
zikar maualaa dam ba-dam dar jaan aoo |

તે તેના જીવનના દરેક શ્વાસમાં તેના ગુણોનું ધ્યાન કરે છે અને તેનું વર્ણન કરે છે,

ਆਇਤਿ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊ ।੪੯੦।
aaeit naam khudaa dar shaan aoo |490|

અને, તેઓ તેમના સન્માનમાં દરેક ક્ષણે તેમના નામના શ્લોકો પાઠ કરે છે. (490)

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਦਾਰੰਦ ਦਿਲ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ।
har nafas daarand dil raa sooe hak |

તેઓ તેમના હૃદયને દિશામાન કરે છે અને તેમના વિશેના વિચારો તરફ ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે,

ਸ਼ੁਦ ਮੁਅੱਤਰ ਮਗ਼ਜ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ।੪੯੧।
shud muatar magaz shaan az booe hak |491|

તેઓ દરેક શ્વાસમાં અકાલપુરખાબની સ્મૃતિની સુગંધથી તેમની બુદ્ધિને સુગંધિત કરે છે. (491)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾਸਿਲ ਬਵਦ ।
har dame koo baa khudaa vaasil bavad |

તે હંમેશા ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે અને દરેક સમયે સર્વશક્તિમાન સાથે એકરૂપ છે,

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੨।
haasil een umar raa haasil bavad |492|

અને, તે આ જીવનનું વાસ્તવિક ફળ પ્રાપ્ત કરવામાં સક્ષમ છે. (492)

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਪੇਸ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਿਦ ਅਸਤ ।
haasil een umar pesh murashid asat |

આ જીવનનું સાચું ફળ ગુરુ પાસે છે.

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਵਾਰਿਦ ਅਸਤ ।੪੯੩।
naam hak choon bar zubaanash vaarid asat |493|

અને, તેમના નામનું મૌન પુનરાવર્તન અને ધ્યાન હંમેશા તેમની જીભ અને હોઠ પર હોય છે. (493)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ।
murashad kaamil bavad deedaar hak |

સાચા ગુરુ એ અકાલપુરખની દેખીતી ઝલક છે,

ਕਜ਼ ਜ਼ੁਬਾਨਿਸ਼ ਬਿਸ਼ਨਵੀ ਅਸਰਾਰਿ ਹੱਕ ।੪੯੪।
kaz zubaanish bishanavee asaraar hak |494|

તેથી, તમારે તેમની જીભથી તેમના રહસ્યો સાંભળવા જોઈએ. (494)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

સાચા ગુરુ એ ખરેખર ભગવાનની મૂર્તિનું સંપૂર્ણ અવતાર છે,

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਾਇਮ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੫।
nakash aoo daaeim daroon dil bavad |495|

અને, અકાલપુરખની મૂર્તિ હંમેશા તેમના હૃદયમાં રહે છે. (495)

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਕਸ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
nakash aoo dar dil kas jaa kunad |

જ્યારે તેની છબી કોઈના હૃદયમાં કાયમ રહે છે,

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਅੰਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੪੯੬।
haraf hak andar dilash maavaa kunad |496|

ત્યારે અકાલપુરખનો એક જ શબ્દ તેના હૃદયના ઊંડાણમાં વસી જાય છે. (496)

ਖ਼ਾਸਤਮ ਤਰਤੀਬਿ ਈਂ ਦੁੱਰ ਦਾਨਾ ਰਾ ।
khaasatam tarateeb een dur daanaa raa |

મેં આ મોતીના દાણાને હારમાં બાંધ્યા છે,

ਕਿ ਆਸ਼ਨਾ ਸਾਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਬੇਗਾਨਾ ਰਾ ।੪੯੭।
ki aashanaa saazad dil begaanaa raa |497|

જેથી આ વ્યવસ્થા અજ્ઞાન હૃદયોને વાહેગુરુના રહસ્યોથી વાકેફ કરી શકે. (497)

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਪੁਰ ਸ਼ੁਦਾ ਚੂ ਜਾਮਿ ਊ ।
aab haivaan pur shudaa choo jaam aoo |

(આ સંકલન) જેમ એક કપ દૈવી અમૃતથી કાંઠે ભરાયેલો છે,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ਸ਼ੁਦਾ ਜ਼ਾਂ ਨਾਮਿ ਊ ।੪੯੮।
zindagee naamaa shudaa zaan naam aoo |498|

તેથી જ તેને 'ઝિંદગી નામા' નામ આપવામાં આવ્યું છે. (498)

ਕਜ਼ ਤਕੱਲੁਮ ਬੂਇ ਇਰਫ਼ਾਂ ਆਇਦਸ਼ ।
kaz takalum booe irafaan aaeidash |

તેમના ભાષણોમાંથી દૈવી જ્ઞાનની સુગંધ પ્રગટે છે,

ਵਜ਼ ਦਿਲਿ ਆਲਮ ਗਿਰਾਹ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੪੯੯।
vaz dil aalam giraah bikushaaeidash |499|

તેની સાથે, વિશ્વના હૃદયની ગાંઠ (રહસ્યો અને શંકાઓ) ગૂંચવણ વગરની છે. (499)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਨਦ ਅਜ਼ ਰਹਿ ਲੁਤਫ਼ੋ ਕਰਮ ।
har ki khaanad az reh lutafo karam |

જે કોઈ પણ વાહેગુરુની કૃપા અને કરુણાથી આનો પાઠ કરે છે,

ਗਰਦਦਸ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਮੁਹਤਰਿਮ ।੫੦੦।
garadadash dar raeh irafaan muhatarim |500|

તે પ્રબુદ્ધ વ્યક્તિઓમાં ગૌરવ મેળવે છે. (500)

ਹਸਤ ਜ਼ਿਕਰਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
hasat zikar aarifaan paak raa |

આ ગ્રંથમાં પવિત્ર અને દૈવી પુરુષોનું વર્ણન અને વર્ણન છે;

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਇਦਰਾਕ ਰਾ ।੫੦੧।
aan ki aoo rauashan kunad idaraak raa |501|

આ વર્ણન બુદ્ધિ અને શાણપણને આછું કરે છે. (501)

ਨੀਸਤ ਦਰ ਵੈ ਮੁੰਦਰਜ ਐ ਬਾ-ਖ਼ਬਰ ।
neesat dar vai mundaraj aai baa-khabar |

હે જાણકાર ! આ વોલ્યુમમાં,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਹਰਫ਼ਿ ਦਿਗਰ ।੫੦੨।
gair haraf bandagee haraf digar |502|

અકાલપુરલખના સ્મરણ અને ધ્યાનના શબ્દો અથવા અભિવ્યક્તિઓ સિવાય અન્ય કોઈ શબ્દ અથવા અભિવ્યક્તિ નથી. (502)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਸਰਮਾਯਾ-ਇ ਰੌਸ਼ਨ ਦਿਲੀਸਤ ।
yaad hak saramaayaa-e rauashan dileesat |

વાહેગુરુનું સ્મરણ એ પ્રબુદ્ધ મનનો ખજાનો છે,

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਬੇ-ਹਾਸਲੀਅਤ ।੫੦੩।
gair yaad hak hamaa be-haasaleeat |503|

વાહેગુરુના ધ્યાન સિવાય બીજું બધું (એકદમ) નકામું છે. (503)

ਹਰਫ਼ਿ ਦੀਗਰ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
haraf deegar neesat gair az yaad hak |

સર્વશક્તિમાનના ધ્યાન વિશેના શબ્દો સિવાય કોઈપણ શબ્દ અથવા અભિવ્યક્તિને વાંચશો નહીં અથવા જોશો નહીં,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੫੦੪।
yaad hak haan yaad hak haan yaad hak |504|

ભગવાનનું સ્મરણ, હા ભગવાનનું સ્મરણ, અને માત્ર ભગવાનનું સ્મરણ. (504)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਹਰ ਦਿਲਿ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee har dil pazamuradaa raa |

હે અકાલપુરખ! કૃપા કરીને દરેક સુકાઈ ગયેલા અને નિરાશ થયેલા મનને ફરીથી લીલું અને આત્મવિશ્વાસ બનાવો,

ਸਬਜ਼ ਕੁਨ ਹਰ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਅਫ਼ਸੁਰਦਾ ਰਾ ।੫੦੫।
sabaz kun har khaatir afasuradaa raa |505|

અને, દરેક સુસ્ત અને સુસ્ત મનને તાજું અને કાયાકલ્પ કરો. (505)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਯਾਵਰੀ ਕੁਨ ਬੰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee yaavaree kun bandaa raa |

ઓ વાહેગુરુ! કૃપા કરીને આ વ્યક્તિને મદદ કરો, તમારી સાચી,

ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕੁਨ ਹਰ ਦਿਲਿ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਰਾ ।੫੦੬।
surakhuroo kun har dil sharamindaa raa |506|

અને, દરેક શરમાળ અને ડરપોક વ્યક્તિને સફળ અને વિજયી બનાવો. (506)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਵਾਇ ਸ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।
dar dil goyaa havaae shauak bakhash |

હે અકાલપુરખ! (કૃપા કરીને) ગોયાના હૃદયને પ્રેમની ઝંખનાથી (તમારા માટે) આશીર્વાદ આપો,

ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਜ਼ੱਰਾ-ਇ ਅਜ਼ ਜ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।੫੦੭।
bar zubaanash zaraa-e az zauak bakhash |507|

અને, ગોયાની જીભ પર તમારા પ્રેમની અનુભૂતિનો માત્ર એક કણ આપો. (507)

ਤਾਂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਵਿਰਦਿ ਆਂ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
taan na baashad virad aan juz yaad hak |

જેથી તે પ્રભુ સિવાય બીજા કોઈનું ધ્યાન કે સ્મરણ ન કરે,

ਤਾਂ ਨ ਖ਼ਾਨਦ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਦੀਗਰ ਸਬੱਕ ।੫੦੮।
taan na khaanad gair hak deegar sabak |508|

અને, જેથી તે વાહેગુરુ પ્રત્યેના પ્રેમ અને ભક્તિ સિવાય અન્ય કોઈ પાઠ શીખશે નહીં અથવા વાંચશે નહીં. (508)

ਤਾ ਨ ਗੀਰਦ ਗ਼ੈਰ ਨਾਮਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
taa na geerad gair naam zikar hak |

જેથી તે અકાલપુરખના ધ્યાન અને સ્મરણ સિવાય બીજો કોઈ શબ્દ બોલે નહિ,

ਤਾ ਨ ਗੋਇਦ ਹਰਫ਼ਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।੫੦੯।
taa na goeid haraf gair az fikar hak |509|

જેથી તે આધ્યાત્મિક વિચારની એકાગ્રતા પરના શબ્દ (ઓ) સિવાય અન્ય કોઈ શબ્દ અથવા અભિવ્યક્તિનું પઠન કે વાંચન ન કરે. (509)

ਦੀਦਾ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ-ਹੱਕ ਪੁਰ-ਨੂਰ ਕੁਨ ।
deedaa az deedaari-hak pura-noor kun |

(હે અકાલપુરુખ!) કૃપા કરીને મને સર્વશક્તિમાનની એક ઝલક સાથે આશીર્વાદ આપીને મારી આંખોને તેજથી પ્રફુલ્લિત કરો.

ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਤਰਿ ਦਿਲਿ ਦੂਰ ਕੁਨ ।੫੧੦।
gair hak az khaatar dil door kun |510|

કૃપા કરીને મારા હૃદયમાંથી ભગવાનના અસ્તિત્વ સિવાય બધું દૂર કરો. (510)