Έδωσε σε αυτή την ταπεινή γροθιά σκόνης τη φωτεινότητα και τη λάμψη του ήλιου. (352)
Μακάρι να θυσιασθούμε για εκείνη τη σκόνη που φωτίστηκε και ακτινοβολούσε,
Και, το οποίο είχε την τύχη να αξίζει τέτοια χαρίσματα και ευλογίες. (353)
Υπέροχη είναι η Φύση που φέρνει τους καρπούς της αλήθειας,
Και, που ευλογεί την ταπεινή γροθιά της σκόνης τη δύναμη να μιλάει. (354)
Είναι ο διαλογισμός του Waaheguru που είναι το επίτευγμα αυτής της ζωής.
Είθε να θυσιαζόμαστε για το μάτι που γίνεται υπερβολικό και έχει εμμονή με την Αλήθεια (τον Θεό). (355)
Πόσο ευλογημένη είναι η καρδιά που έχει μια αθώα προθυμία για την αγάπη του Θεού!
Στην πραγματικότητα, γίνεται ένας ένθερμος και γοητευμένος θιασώτης της αγάπης Του. (356)
Ευλογημένο το κεφάλι που σκύβει στον αληθινό δρόμο της Αλήθειας, τον Θεό.
Και, που σαν το στραβό ραβδί με λαβή, έφυγε τρέχοντας με το μπαλάκι της αγαλλίασης. (357)
Υπέροχα είναι εκείνα τα χέρια που έχουν γράψει τους επαίνους και τους επαίνους Του.
Ευλογημένα είναι εκείνα τα πόδια που πέρασαν από την οδό Του. (358)
Ευγενής είναι η γλώσσα που στοχάζεται στο Ναάμ Του.
Και, ενάρετος είναι ο νους που συγκεντρώνει τις σκέψεις του στον Waaheguru. (359)
Το Akaalpurakh μένει σε κάθε μέλος του σώματός μας,
Και, ο ζήλος και η θέρμη για την αγάπη Του αφομοιώνονται στα κεφάλια όλων των ανδρών και των γυναικών. (360)
Όλες οι επιθυμίες και οι επιθυμίες συγκεντρώνονται προς την κατεύθυνσή Του,
Και, η στοργή γι' Αυτόν απορροφάται σε κάθε τρίχα του σώματός μας. (361)
Αν θέλεις να γίνεις κύριος της θείας σκέψης,
Τότε, θα πρέπει να θυσιάσετε τη ζωή σας για τον Αγαπημένο σας Waaheguru, ώστε να αποκτήσετε το ίδιο σχήμα και μορφή που έχει Αυτός. (362)
Θα πρέπει να θυσιάσετε όλα όσα έχετε για την αληθινή αγαπημένη σας,
Και, μαζέψτε κομμάτια φαγητού από την τραπεζαρία Του για μια στιγμή. (363)
Εάν επιθυμείτε εντελώς την αληθινή γνώση και φώτισή Του,
Τότε, αναπόφευκτα, θα πετύχετε τον σκοπό σας. (364)
Θα λάβεις τους καρπούς της ζωής σου,
Όταν ο ήλιος της θείας γνώσης θα σε ευλογούσε με μια μόνο ακτίνα της λάμψης του. (365)
Το όνομά σας θα γινόταν διάσημο και φωτισμένο.
Και, η λατρεία σας για θεϊκή γνώση θα σας έκανε εξαιρετικά δημοφιλή σε αυτόν τον κόσμο. (366)
Όποιος ανέπτυξε ιδιαίτερη στοργή και στοργή για τη θεία αγάπη,
Με το κλειδί του άνοιξαν όλες οι κλειδαριές της καρδιάς (έγιναν γνωστές οι πραγματικότητες). (367)
Θα πρέπει, επίσης, να ανοίξετε την κλειδαριά της καρδιάς σας και από το κρυμμένο
θησαυρός, πρέπει να αντλεί απεριόριστη ευχαρίστηση και αγαλλίαση. (368)
Στις γωνίες της καρδιάς σας, κρύβονται πολλά πετράδια και διαμάντια.
Και, ο θησαυρός και ο πλούτος σας περιέχουν πολλά βασιλικά μαργαριτάρια. (369)
Τότε ό,τι θέλετε να αποκτήσετε από αυτόν τον άπειρο θησαυρό,
Ω άτομο υψηλής θέσης! Θα μπορούσατε να πάρετε. (370)
Επομένως, θα πρέπει να καλέσετε τους πιστούς θιασώτες του Akaalpurakh,
Για να μπορέσετε να εμφυσήσετε μια τέτοια θέρμη και ζήλο γι' Αυτόν. (371)
Εάν μπορείτε να αποκτήσετε την έντονη επιθυμία για την αγάπη του Waaheguru,
Τότε, η ευλογία της παρέας τους είναι βέβαιο ότι θα επηρεάσει εσάς και την προσωπικότητά σας. (372)
Παρόλο που δεν υπάρχει τίποτα άλλο παρά ο Παντοδύναμος που μένει στις καρδιές του καθενός,
Ωστόσο, τα αληθινά και ειλικρινή φωτισμένα πρόσωπα έχουν υψηλή θέση και εξυψωμένο προορισμό. (373)
Κανείς άλλος εκτός από τους γνώστες δεν γνωρίζει την κατάσταση του Ακααλπουράχ,
Οι φωτισμένοι δεν λένε άλλα λόγια εκτός από τις ομιλίες και τον διαλογισμό του Naam του Waaheguru. (374)
Οι βασιλιάδες παραιτήθηκαν από τους θρόνους, την πολυτελή διαβίωση και τις βασιλικές εξουσίες τους,
Και συνέχιζαν να περιφέρονται από δρόμο σε δρόμο σαν ζητιάνοι. (375)
Για όλους αυτούς, είναι απαραίτητο να συνεχίσουν να ασχολούνται με την αληθινή μνήμη του Παντοδύναμου.
Και, έτσι, λάβετε λύτρωση από τους κύκλους των γεννήσεων και των θανάτων και στους δύο κόσμους. (376)
Αν συναντήσει κανείς ποτέ κάποιον που να είναι εξοικειωμένος με αυτό το μονοπάτι και την παράδοση,
Τότε, όλοι οι στόχοι και οι στόχοι της κυβερνητικής διοίκησης θα εκπληρωθούν. (377)
Αν όλες οι δυνάμεις του στρατού γίνονταν αναζητητές της Θείας Δύναμης,
Τότε, στην πραγματικότητα, μπορούν όλοι να γίνουν πραγματικά φωτισμένοι άνθρωποι. (378)
Αν μπορούμε να συναντήσουμε έναν συνταξιδιώτη αυτού του μονοπατιού και να τον ρωτήσουμε για την αληθινή του παράδοση;
Τότε, πώς μπορεί το μυαλό του να απομακρυνθεί από αυτό το βασιλικό βασίλειο; (379)
Εάν ο σπόρος της Αλήθειας μπορεί να καλλιεργηθεί στα χωράφια του μυαλού,
Τότε, όλες οι υποψίες και οι ψευδαισθήσεις του μυαλού μας θα εξαλειφθούν. (380)
Μπορούν να καθίσουν για τα καλά σε έναν θρόνο με διαμάντια
Αν μπορούν να εμφυσήσουν τον διαλογισμό του Akaalpurakh στο μυαλό τους, (381)
Το άρωμα της αλήθειας εκπέμπεται από κάθε τρίχα τους,
Στην πραγματικότητα, όλοι ζωντανεύουν και αναζωογονούνται με το άρωμα της παρέας τέτοιων ανθρώπων. (382)
Το Naam του Waaheguru δεν θα ήταν έξω από το σώμα τους,
Αν ο τέλειος Γκουρού τους είχε υποδείξει με τις πληροφορίες για το πού βρίσκεται και την τοποθεσία Του. (Αντί να κοιτάζουν έξω, θα μπορούσαν να έχουν επιτύχει τη σύγκλιση Του μέσα από την καρδιά τους.)(383)
Το ελιξίριο της ζωής βρίσκεται στην πραγματικότητα μέσα στη λεγόμενη κατοικία της καρδιάς,
Αλλά ο κόσμος δεν θα γνώριζε για αυτό το γεγονός χωρίς έναν τέλειο γκουρού. (384)
Όταν ο Αληθινός Δάσκαλος είναι πιο κοντά ακόμα και από την κύρια αρτηρία σας,
Ω αδαής και ερασιτέχνης! Τότε γιατί περιπλανιέσαι σε ζούγκλες και ερημιά. (385)
Όταν κάποιος που γνωρίζει καλά αυτό το μονοπάτι γίνεται ο οδηγός σου,
Θα μπορέσετε να επιτύχετε τη μοναξιά μέσα στην παρέα ευγενών προσώπων. (386)
Ό,τι εγκόσμιο αγαθό έχουν,
Είναι πρόθυμοι να τα παρατήσουν σε μία δόση αμέσως. (387)
Για να μπορέσουν να επιτύχουν την Απόλυτη Οντότητα,
Για το λόγο αυτό ακολουθούν απόλυτα τα απόλυτα φωτισμένα πρόσωπα. (388)
Οι τέλειοι άγιοι μπορούν επίσης να σας μεταμορφώσουν σε τέλειους αγίους.
Και, μπορούν να εκπληρώσουν όλες τις επιθυμίες και τις επιθυμίες σας. (389)
Η αλήθεια σε αυτό είναι ότι πρέπει να υιοθετήσετε το μονοπάτι που οδηγεί προς τον Κύριο,
Για να λάμπεις κι εσύ σαν τη λάμψη του ήλιου. (390)
Ο αληθινός Akaalpurakh, που μένει στην καρδιά σας, σας προσφέρει την αγάπη Του.
Και ο τέλειος και ολοκληρωμένος Γκουρού σαν αληθινός φίλος σας βοηθά σε αυτή τη διαδικασία. (391)
Εάν μπορείτε να συναντήσετε κάποιον που είναι εξοικειωμένος με αυτό το (θείο) μονοπάτι,
Τότε, θα ανακαλύψετε κάθε είδους υλικό και μη πλούτο και θησαυρούς μέσα σας. (392)
Όποιος έχει συναντήσει έναν αληθινό γκουρού,
Ο αληθινός Γκουρού θα φορέσει το στέμμα της αληθινής θεϊκής γνώσης στο κεφάλι του. (393)
Ο αληθινός και τέλειος γκουρού μπορεί να κάνει κάποιον να γνωρίσει τα μυστήρια και την αγάπη του Waaheguru,
Και, βοηθά στην επίτευξη του αιώνιου θεϊκού πλούτου. (394)
Άτομα και από τους δύο κόσμους υπακούουν στην εντολή του (του γκουρού) αυθόρμητα,
Και, και οι δύο κόσμοι είναι πρόθυμοι να δώσουν τη ζωή τους για αυτόν. (395)
Η πραγματική ευγνωμοσύνη για το Akaalpurakh είναι το (επίτευγμα) της αληθινής θεϊκής γνώσης,
Και, ο αθάνατος πλούτος αναδύεται δείχνοντας το πρόσωπό του στους φωτισμένους. (396)
Όταν, τηρώντας τον Παντοδύναμο στην καρδιά του, αναγνώρισε την Οντότητά Του,
Πάρτε το ότι πέτυχε τον θησαυρό της αιώνιας ζωής. (397)
Αυτός, ο Παντοδύναμος Κύριος, μένει μέσα στην καρδιά σου, αλλά εσύ συνεχίζεις να τρέχεις έξω,
Είναι ακριβώς μέσα στο σπίτι σας, αλλά συνεχίζετε να πηγαίνετε (έξω) για τον Χατζ για να Τον αναζητήσετε. (398)
Όταν εκδηλώνεται από κάθε τρίχα του σώματός σου,
Πού παρασύρεστε έξω για να Τον εντοπίσετε (για να Τον κυνηγήσετε). (399)
Η λαμπρότητα του Akaalpurakh ακτινοβολεί στην καρδιά σας σαν το σπίτι σας με τέτοιο τρόπο,
Ακριβώς όπως το λαμπερό φεγγάρι λάμπει (τις φεγγαρόλουστες νύχτες) στον ουρανό. (400)
Είναι η Προνοία που σας δίνει τη δυνατότητα να δείτε μέσα από τα δακρυσμένα μάτια σας,
Και, είναι η εντολή Του που μιλάει από τη γλώσσα σας. (401)
Αυτό το σώμα σας ακτινοβολεί λόγω της λαμπρότητας του Akaalpurakh,
Ολόκληρος αυτός ο κόσμος λάμπει από τη λάμψη Του. (402)
Αλλά δεν γνωρίζετε την εσωτερική σας κατάσταση και την κατάστασή σας,
Είστε στενοχωρημένοι μέρα και νύχτα εξαιτίας των δικών σας πράξεων και πράξεων. (403)
Ο τέλειος αληθινός γκουρού σε κάνει τον έμπιστο του Waaheguru,
Παρέχει αλοιφή και επίδεσμο για τον πόνο των πληγών του χωρισμού. (404)
Για να γίνετε κι εσείς ένας από τους στενούς συντρόφους του Waaheguru,
Και, θα μπορούσατε να γίνετε ο κύριος της καρδιάς σας με έναν ευγενή χαρακτήρα. (405)
Έχετε μπερδευτεί και μπερδευτεί ποτέ με το Akaalpurakh,
Γιατί, ταλαιπωρείστε για αιώνες αναζητώντας Τον. (406)
Τι να πω για σένα μόνο! Όλος ο κόσμος είναι πράγματι μπερδεμένος γι' Αυτόν,
Αυτός ο ουρανός και το τέταρτο στερέωμα είναι όλα στενοχωρημένα γι' Αυτόν. (407)
Αυτός ο ουρανός περιστρέφεται γύρω Του για τον λόγο
Ότι και αυτό μπορεί να υιοθετήσει ευγενείς αρετές λόγω της αγάπης του γι' Αυτόν. (408)
Οι άνθρωποι όλου του κόσμου είναι έκπληκτοι και μπερδεμένοι με τον Waaheguru,
Όπως ακριβώς οι ζητιάνοι Τον αναζητούν από δρόμο σε δρόμο. (409)
Ο βασιλιάς και των δύο κόσμων μένει μέσα στην καρδιά,
Αλλά αυτό το σώμα μας είναι βυθισμένο στο νερό και τη λάσπη. (410)
Όταν η Αληθινή Εικόνα του Waaheguru έκανε σίγουρα μια αυστηρή εικόνα και έμεινε στην καρδιά σου.
Τότε ω θιασώτη του Αληθινού Ακααλπουράχ! Ολόκληρη η οικογένειά σας, από αγαλλίαση και ευφορία, θα μεταμορφωθεί στην εικόνα Του. (411)
Η μορφή του Akaalpurakh είναι πραγματικά το σύμβολο του Naam Του,
Επομένως, πρέπει να πιείτε το νέκταρ από το ποτήρι της Αλήθειας. (412)
Τον Κύριο που έψαχνα από σπίτι σε σπίτι,
Ξαφνικά, Τον ανακάλυψα μέσα στο δικό μου σπίτι (σώμα). (413)
Αυτή η ευλογία είναι από τον αληθινό και τέλειο Γκουρού,
Ό,τι ήθελα ή χρειαζόμουν, θα μπορούσα να το πάρω από Αυτόν. (414)
Κανείς άλλος δεν μπορεί να εκπληρώσει την επιθυμία της καρδιάς του,
Και, κάθε ζητιάνος δεν είναι σε θέση να αποκτήσει βασιλικά πλούτη. (415)
Μην φέρετε στη γλώσσα σας κανένα άλλο όνομα εκτός από αυτό του Γκουρού,
Στην πραγματικότητα, ένας τέλειος γκουρού μόνος του μπορεί να μας δώσει το σωστό που βρίσκεται το Akaalpurakh. (416)
Μπορεί να υπάρχουν πολλοί δάσκαλοι και εκπαιδευτές για κάθε αντικείμενο (σε αυτόν τον κόσμο),
Ωστόσο, πότε μπορεί κανείς να γνωρίσει έναν τέλειο γκουρού; (417)
Ο αγνός Waaheguru εκπλήρωσε την έντονη επιθυμία της καρδιάς μου,
Και παρείχε βοήθεια στους ραγισμένους στην καρδιά. (418)
Το να γνωρίσεις έναν τέλειο γκουρού είναι το πραγματικό επίτευγμα του Akaalpurakh,
Γιατί είναι αυτός (Αυτός) που μπορεί να χαρίσει ηρεμία στο μυαλό και την ψυχή. (419)
Ω καρδιά μου! Πρώτον, πρέπει να απαλλαγείτε από τη ματαιοδοξία και τον εγωισμό σας,
Για να μπορέσετε να πάρετε τη σωστή κατεύθυνση από την οδό Του προς το μονοπάτι της Αλήθειας. (420)
Εάν μπορείτε να γνωρίσετε τον τέλειο και πλήρη αληθινό γκουρού,
Τότε, μπορείτε να είστε ο κύριος αυτής της καρδιάς χωρίς κανένα (τελετουργικό) πρόβλημα. (421)
Όποιος δεν μπόρεσε να εξαφανίσει το εγώ του,
Ο Ακααλπουράχ δεν του αποκαλύπτει τα μυστήρια Του. (422)
Ό,τι υπάρχει, είναι μέσα στο σπίτι, το ανθρώπινο σώμα,
Θα πρέπει να περπατήσετε γύρω από το χωράφι της καρδιάς σας με καλλιέργειες. ο κόκκος της φώτισης υπάρχει μόνο μέσα του. (423)
Όταν ο πλήρης και τέλειος αληθινός γκουρού γίνει ο οδηγός και ο μέντοράς σας,
Τότε θα γίνεστε πολύ καλά ενημερωμένοι και γνώστες του Waaheguru σας. (424)
Εάν η καρδιά σας μπορεί να παρακινηθεί και να εμπνευστεί προς τον Παντοδύναμο,
Έπειτα, θα γίνονταν καταρρακτώδεις βροχές του Ναάμ Του σε κάθε τρίχα του σώματός σας. (425)
Τότε, όλες οι επιθυμίες σας σε αυτόν τον κόσμο θα εκπληρωθούν,
Και, θα θάψετε όλες τις έγνοιες και τις ανησυχίες της εποχής. (426)
Τίποτα δεν υπάρχει σε αυτόν τον κόσμο έξω από το σώμα σου,
Θα πρέπει να κάνετε μια ενδοσκόπηση για να συνειδητοποιήσετε τον εαυτό σας. (427)
Θα σας χαρίζεται το αληθινό δώρο του Waaheguru για πάντα,
Εάν μπορείτε να εκτιμήσετε (την έντονη διάκριση) ως προς το ποιος είστε και ποιος είναι ο Θεός; (428)
Ποιος είμαι; Είμαι μόνο ένα σωματίδιο από μια γροθιά σκόνης από το ανώτερο στρώμα,
Όλη αυτή η ευλογία, λόγω της καλής μου τύχης, μου δόθηκε από τον αληθινό μου Γκουρού. (429)
Μεγάλος είναι ο αληθινός Γκουρού που με έχει ευλογήσει με το ιερό Ναάμ του Ακααλπουράχ,
Με την τεράστια καλοσύνη και συμπόνια του σε αυτή τη γροθιά σκόνης. (430)
Σπουδαίος είναι ο αληθινός γκουρού που έχει τυφλά μυαλά σαν τα δικά μου,
Τα έκανε να φουντώνουν και στη γη και στον ουρανό. (431)
Μεγάλος είναι ο αληθινός γκουρού που έχει ευλογήσει την καρδιά μου με έντονη επιθυμία και στοργή,
Ευλογημένος είναι ο αληθινός Γκουρού που έχει σπάσει όλους τους περιορισμούς και τα δεσμά της καρδιάς μου. (432)
Μεγάλος είναι ο αληθινός Γκουρού, ο Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ, που με σύστησε στον Κύριο,
Και, με λύτρωσε από τις εγκόσμιες ανησυχίες και θλίψεις. (433)
Μεγάλος είναι ο αληθινός Γκουρού που έχει ευλογήσει άτομα σαν εμένα την αιώνια ζωή μόνο
λόγω του Ναάμ του Ανιχνηλάτη Ακααλπουράχ. (434)
Εξαιρετικός είναι ο τέλειος και αληθινός Γκουρού, που έχει
Φώτισε μόνο μια σταγόνα νερού σαν τη λάμψη του φεγγαριού και του ήλιου. (435)
Ευλογημένος είναι αυτός ο αληθινός γκουρού και ευλογημένα τα πολυάριθμα χαρίσματα και χαρίσματα του,
Για τους οποίους εκατομμύρια άνθρωποι σαν εμένα είναι πρόθυμοι να θυσιαστούν. (436)
Το Ναάμ του διαποτίζει και κυριαρχεί στη γη και στον ουρανό,
Είναι Αυτός που εκπληρώνει όλες τις δυνατές επιθυμίες των μαθητών Του. (437)
Όποιος χαίρεται και ικανοποιείται ακούγοντας τη συνομιλία Του,
Πάρτε το ότι θα είναι πρόσωπο με πρόσωπο με τον Παντοδύναμο για πάντα. (438)
Το Akaalpurakh είναι πάντα παρόν μπροστά του,
Και, ο διαλογισμός και η ανάμνηση του Waaheguru μένει πάντα στην καρδιά του. (439)
Εάν έχετε τη λαχτάρα να είστε πρόσωπο με πρόσωπο με τον Παντοδύναμο,
Στη συνέχεια, θα πρέπει να προσπαθήσετε να είστε πρόσωπο με πρόσωπο με τον τέλειο και ολοκληρωμένο Γκουρού. (440)
Ένας τέλειος γκουρού είναι, στην πραγματικότητα, η εικόνα του Πανταχού παρών,
Μια ματιά σε έναν τόσο τέλειο γκουρού παρέχει βοήθεια και γαλήνη στην καρδιά και την ψυχή. (441)
Ο τέλειος και αληθινός γκουρού είναι, πράγματι, μια εικόνα του Ακααλπουράχ,
Όποιος είχε απομακρυνθεί από αυτόν, πετάχτηκε και πετάχτηκε σαν σκουπίδια. (442)
Ο τέλειος και αληθινός γκουρού δεν λέει τίποτα άλλο παρά την αλήθεια,
Κανείς άλλος εκτός από αυτόν δεν μπόρεσε να τρυπήσει το μαργαριτάρι αυτής της πνευματικής ιδέας. (443)
Πόσο μακριά και πόσο μπορώ να Τον ευχαριστήσω για τα χαρίσματά Του;
Ό,τι έρχεται στα χείλη και τη γλώσσα μου, θα το θεωρούσα ευλογία. (444)
Όταν ο Akaalpurakh καθάρισε την καρδιά από τη βρωμιά, τις βωμολοχίες και τη βρωμιά
Ο πλήρης και τέλειος Γκουρού του χάρισε την καλή αίσθηση. (445)
Διαφορετικά, πώς θα μπορούσαμε να μάθουμε τον αληθινό δρόμο του Θεού;
Και, πότε και πώς θα μπορούσαμε να μάθουμε ένα μάθημα από το βιβλίο της Αλήθειας; (446)
Αν όλα αυτά είναι η δωρεά του αληθινού Γκουρού από τη συμπόνια και την καλοσύνη του,
Τότε, όσοι δεν γνωρίζουν ή δεν εκτιμούν τον Γκουρού, είναι πράγματι αποστάτες. (447)
Ο τέλειος και αληθινός γκουρού αφαιρεί τις ασθένειες της καρδιάς,
Στην πραγματικότητα, όλες οι επιθυμίες σας εκπληρώνονται μέσα στην ίδια την καρδιά σας (448)
Όταν ο τέλειος γκουρού διέγνωσε σωστά τον παλμό της καρδιάς,
Τότε η ζωή πέτυχε τον σκοπό της ύπαρξής της. (449)
Λόγω του τέλειου και αληθινού Γκουρού, ο άνθρωπος αποκτά μια αιώνια ζωή,
Με τη χάρη και την καλοσύνη του, επιτυγχάνει κανείς την κυριαρχία και τον έλεγχο της καρδιάς. (450)
Αυτό το ανθρώπινο ον ήρθε σε αυτόν τον κόσμο μόνο για να αποκτήσει το Akaalpurakh,
Και, συνεχίζει να περιπλανιέται στον χωρισμό Του ως τρελός. (451)
Αυτή η αληθινή προσφορά είναι διαθέσιμη μόνο στο κατάστημα της αλήθειας,
Ο πλήρης και τέλειος Γκουρού είναι η συμβολική εικόνα του ίδιου του Akaalpurakh. (452)
Ο τέλειος Γκουρού, η αναφορά εδώ είναι στον Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ Τζι, σας χαρίζει αγνότητα και αγιότητα.
Και, σε σέρνει έξω από το πηγάδι (τα βάθη) της θλίψης και της θλίψης. (453)
Ο τέλειος και αληθινός γκουρού αφαιρεί τις ασθένειες της καρδιάς,
Με το οποίο, όλες οι επιθυμίες της καρδιάς επιτυγχάνονται (εκπληρώνονται) μέσα στην ίδια την καρδιά. (454)
Η συντροφιά των ευγενών ψυχών είναι, από μόνη της, ένας εξαιρετικός πλούτος,
Όλα αυτά (αυτά) επιτυγχάνονται μόνο με την υποστήριξη της παρέας των ευγενών προσώπων. (455)
Ω αγαπητέ μου! Ακούστε τι έχω να πω,
Για να μπορέσεις να συνειδητοποιήσεις το μυστικό και το μυστήριο της ζωής και του σώματος. (456)
Θα πρέπει να γίνετε φιλικοί με τους αναζητητές των πιστών του Waaheguru,
Και δεν πρέπει να φέρετε καμία άλλη λέξη εκτός από τον διαλογισμό του Naam του Akaalpurakh στη γλώσσα και τα χείλη σας. (457)
Πρέπει να γίνετε και να ενεργείτε σαν χώμα, δηλ. να είστε ταπεινοί και να γίνετε η σκόνη της διέλευσης των αγίων,
Και, μην ανησυχείτε για αυτόν τον επιπόλαιο και αναξιοπρεπή κόσμο. (458)
Αν μπορείτε να διαβάσετε το βιβλίο της δόξας του ρομαντισμού,
Τότε, θα μπορούσατε να γίνετε η διεύθυνση και η επικεφαλίδα του βιβλίου της αγάπης. (459)
Η αγάπη για τον Waaheguru σας μεταμορφώνει στην ίδια την εικόνα του ίδιου του Waaheguru,
Και, σας κάνει υψηλούς και διάσημους και στους δύο κόσμους. (460)
Ω Akaalpurakh μου! Ευλόγησε ευγενικά αυτή την καρδιά μου με την αφοσίωση και την αγάπη Σου,
Και, επίσης, δώρισέ μου τη μυρωδιά της ευφορίας της αγάπης Σου. (461)
Για να μπορώ να περάσω τις μέρες και τις νύχτες μου να Σε θυμάμαι,
Και, με ευλογείς με τη λύτρωση από τα δεσμά των ανησυχιών και των θλίψεων αυτού του κόσμου. (462)
Ευλογήστε με με έναν τέτοιο θησαυρό που θα πρέπει να είναι μόνιμος και αιώνιος,
Επίσης, ευλογήστε με με την παρέα (τέτοιων προσώπων) που μπορεί να διαλύσει όλες τις ανησυχίες και τις στεναχώριες μου. (463)
Ευλογήστε με ευγενικά με τέτοιες προθέσεις και σκοπούς που πρέπει να λατρεύουν την Αλήθεια,
Ευλογήστε με με τέτοιο θάρρος και σθένος ώστε να είμαι έτοιμος να θυσιάσω τη ζωή μου για να τολμήσω να πάω στο δρόμο προς τον Θεό. (464)
Ό,τι κι αν υπάρχει, θα πρέπει να είναι έτοιμος να θυσιάσει για λογαριασμό Σου,
Θα πρέπει επίσης να είναι έτοιμοι να θυσιάσουν τόσο τη ζωή όσο και την ψυχή στο μονοπάτι του Akaalpurakh. (465)
Ευλόγησε τα μάτια μου με τη γλυκιά γεύση της ματιάς Σου,
Και, ευλόγησε την καρδιά μου με τους θησαυρούς των μυστηρίων και των μυστικών Σου. (466)
Ευλόγησε ευγενικά τις απανθρακωμένες καρδιές μας με τη ζέση (της αγάπης Σου)
Και, ευλογήστε μας με ένα λουρί (σκύλο-κολάρο) διαλογισμού στο λαιμό μας. (467)
Παρακαλώ ευλογήστε τον «χωρισμό (από εσάς)» με μια έντονη λαχτάρα να συναντηθούμε μαζί σας,
Και, δώστε την ευεργεσία Σου στη φθινοπωρινή κατάσταση του σώματός μας. (468)
Μετέτρεψε ευγενικά, με την Ευλογία σου, κάθε τρίχα στο σώμα μου σε γλώσσα,
Για να μπορώ να συνεχίσω να προφέρω και να τραγουδάω τα συγχαρητήρια Σου σε κάθε μου ανάσα μετά την ανάσα. (469)
Η έκκληση και η δόξα του Akaalpurakh είναι πέρα από κάθε λέξη ή συζήτηση,
Αυτή η ομιλία και η ιστορία του αληθινού Βασιλιά ακούγονται σε κάθε δρόμο. (470)
Ξέρετε ποια είναι η ουσία αυτού του δρόμου;
Πρέπει να προφέρεις μόνο τις επιδοκιμασίες Του και τίποτα άλλο. Αυτή είναι η ζωή. (471)
Είναι υπέροχο να ζεις με τον συνεχή διαλογισμό Του,
Κι ας είμαστε οι κύριοι του σώματος από το κεφάλι μέχρι τα νύχια. (472)
Αν όλη η αλήθεια Akaalpurakh ευλογεί κάποιον με θάρρος και ικανότητα,
Τότε αυτό το άτομο μπορεί να κερδίσει δάφνες λόγω του διαλογισμού. (473)
Ο διαλογισμός είναι το θαύμα και ο ακρογωνιαίος λίθος του να είσαι άνθρωπος,
Και, ο διαλογισμός είναι το πραγματικό σημάδι του να είσαι ζωντανός. (474)
Ο (σκοπός) της ζωής ενός ανθρώπου είναι πράγματι ο διαλογισμός του Akaalpurakh,
Η ανάμνηση του Waaheguru είναι ο πραγματικός (σκοπός) της ζωής. (475)
Αν ψάχνετε για μερικά σημάδια και σύμβολα ζωής για τον εαυτό σας,
Τότε, είναι απολύτως κατάλληλο για εσάς να συνεχίσετε να διαλογίζεστε (στο Naam του Akaalpurakh). (476)
Στο μέτρο του δυνατού, θα πρέπει να γίνεις ένας ταπεινός άνθρωπος σαν υπηρέτης, και όχι ένας αλαζονικός κύριος,
Ένα άτομο δεν πρέπει να ψάχνει τίποτα σε αυτόν τον κόσμο εκτός από τον διαλογισμό του Παντοδύναμου. (477)
Αυτό το σώμα σκόνης γίνεται ιερό μόνο λόγω της ανάμνησης της Προνοίας,
Το να εμπλακείτε σε οποιαδήποτε άλλη συζήτηση εκτός από τον διαλογισμό δεν θα είναι παρά μια απόλυτη ντροπή. (478)
Θα πρέπει να διαλογιστείτε ώστε να γίνετε αποδεκτοί στην αυλή Του,
Και, εγκαταλείψτε το πρότυπο του εγωισμού του εαυτού και τον τρόπο ζωής ενός αποστάτη. (479)
Ο διαλογισμός είναι εξαιρετικά ευχάριστος στην καρδιά του Κυρίου όλων των καρδιών,
Η κατάστασή σας σε αυτόν τον κόσμο παραμένει πάντα υψηλή μόνο λόγω του διαλογισμού. (480)
Ο τέλειος και αληθινός γκουρού είπε έτσι,
Σε έχει κατοικήσει στην έρημη καρδιά σου με τη μνήμη του Waaheguru." (481) Θα πρέπει να χαράξεις αυτή την εντολή του απόλυτα αληθινού Γκουρού στην καρδιά σου, έτσι ώστε να μπορείς να έχεις το κεφάλι σου ψηλά και στους δύο κόσμους. (482) Αυτή η εντολή του Ο τέλειος και αληθινός γκουρού μεταμορφώνει το χάλκινο σώμα σας σε αυτό του χρυσού, Και αυτός ο χρυσός πραγματοποιείται μόνο μέσω της μνήμης του Ακααλπουράχ (483) Αυτός ο υλιστικός χρυσός είναι καταστροφικός και είναι η βασική αιτία και η δίνη πολλών προβλημάτων και συγκρούσεων. του διαλογισμού, ωστόσο, όπως η Οντότητα του Πανταχού παρών και Αληθινού Waaheguru είναι μόνιμος (484) Ο (αληθινός) πλούτος βρίσκεται στη σκόνη των ποδιών των ευγενών και αποδεκτών ψυχών, είναι τόσο αληθινός πλούτος που είναι πάνω και πέρα. οποιαδήποτε ζημιά ή απώλεια (485) Πρέπει να έχετε παρατηρήσει ότι κάθε άνοιξη φέρνει το φθινόπωρο, αν και η άνοιξη συνεχίζει να έρχεται σε αυτόν τον κόσμο ξανά και ξανά (486) Ωστόσο, αυτή η διαλογιστική μορφή της άνοιξης παραμένει φρέσκια και νέα. Ω Akaalpurakh, κρατήστε την επιρροή του κακού ματιού μακριά από αυτήν την πηγή. (487) Όποιος τύχει να αποκτήσει το κολλύριο της σκόνης των ποδιών των αγίων προσώπων, να είστε βέβαιοι ότι το πρόσωπό του θα λάμψει σαν τη λάμψη και τη λάμψη του θείου ήλιου. (488) Παρόλο που το πνευματικά φωτισμένο άτομο ζει σε αυτόν τον κόσμο, Αυτός, στην πραγματικότητα, είναι πάντα ένας αναζητητής-θιασώτης του Waaheguru. (489) Διαλογίζεται και περιγράφει τις αρετές Του κάθε ανάσα της ζωής του, Και, απαγγέλλει στίχους του Ναάμ Του κάθε στιγμή προς τιμήν Του. (490) Συνεχίζουν να κατευθύνουν τις καρδιές τους και να συγκεντρώνονται προς τις σκέψεις για Αυτόν, Μυρίζουν τη διάνοιά τους με το άρωμα της μνήμης του Akaalpurakhb σε κάθε ανάσα. (491) Πάντα συγκεντρώνεται και είναι ενωμένος με τον Παντοδύναμο ανά πάσα στιγμή, Και, μπόρεσε να επιτύχει τους πραγματικούς καρπούς αυτής της ζωής. (492) Οι πραγματικοί καρποί αυτής της ζωής βρίσκονται στον Γκουρού, Και, η σιωπηλή επανάληψη και ο διαλογισμός του Ναάμ Του είναι πάντα στη γλώσσα και στα χείλη του. (493) Ο αληθινός Γκουρού είναι η φαινομενική ματιά του Ακααλπουράχ, Επομένως, θα πρέπει να ακούσετε τα μυστήρια Του από τη γλώσσα του. (494) Ένας αληθινός Γκουρού είναι πράγματι μια τέλεια προσωποποίηση της εικόνας του Θεού, Και η εικόνα του Ακααλπουράχ μένει πάντα στην καρδιά του. (495) Όταν η εικόνα Του κατοικεί μόνιμα στην καρδιά κάποιου, Τότε, μόνο μια λέξη του Akaalpurakh εγκαθίσταται στα βάθη της καρδιάς του. (496) Έχω κόψει αυτούς τους κόκκους μαργαριταριών σε ένα κολιέ, έτσι ώστε αυτή η διάταξη να κάνει τις αδαείς καρδιές να συνειδητοποιήσουν τα μυστικά του Waaheguru. (497) (Αυτή η συλλογή) Σαν ένα κύπελλο είναι γεμάτο με το θεϊκό ελιξίριο, γι' αυτό του δόθηκε το όνομα 'Zindagee Naamaa'. (498) Από τις ομιλίες του αναδύεται η ευωδία της θείας γνώσης, Μαζί της λύνεται ο κόμπος (μυστήρια και υποψίες) της καρδιάς του κόσμου. (499) Όποιος το απαγγέλλει με τη χάρη και τη συμπόνια του Waaheguru, λαμβάνει δάφνες μεταξύ των φωτισμένων προσώπων. (500) Αυτός ο τόμος περιέχει περιγραφή και οριοθέτηση ιερών και θεϊκών ανθρώπων. Αυτή η περιγραφή φωτίζει τη νοημοσύνη και τη σοφία. (501) Ω ενημερωμένος! Σε αυτόν τον τόμο, δεν υπάρχει άλλη λέξη ή έκφραση εκτός από τις λέξεις ή τις εκφράσεις ανάμνησης και διαλογισμού του Akaalpuralkh. (502) Η ανάμνηση του Waaheguru είναι ο θησαυρός των φωτισμένων μυαλών, οτιδήποτε άλλο εκτός από τον διαλογισμό του Waaheguru είναι (απολύτως) άχρηστο. (503) Μην διαβάζετε ούτε καν κοιτάτε καμία λέξη ή έκφραση εκτός από αυτές που αφορούν τον διαλογισμό του Παντοδύναμου, τη Μνήμη του Θεού, ναι τη μνήμη του Θεού και τη μόνο τη μνήμη του Θεού. (504) O Akaalpurakh! Ευγενικά κάντε κάθε μαραμένο και αποκαρδιωμένο μυαλό πράσινο και γεμάτο αυτοπεποίθηση, Και, ανανεώστε και αναζωογονήστε κάθε μαρασμένο και μαραζωμένο μυαλό. (505) O Waaheguru! Βοηθήστε ευγενικά αυτό το άτομο, το δικό σας πραγματικά, Και κάντε κάθε ντροπιασμένο και συνεσταλμένο άτομο επιτυχημένο και θριαμβευτικό. (506) O Akaalpurakh! (Ευγενικά) ευλογήστε την καρδιά του Γκόγιαα με τη λαχτάρα της αγάπης (για Σένα), Και, δώστε στη γλώσσα του Γκόγιαα μόνο ένα σωματίδιο από τη στοργή για την αγάπη Σου. (507) Για να μην διαλογίζεται ή να θυμάται κανέναν άλλο εκτός από τον Κύριο, Και, για να μην μάθει ή να απαγγέλλει κανένα άλλο μάθημα εκτός από αυτό της αγάπης και της αφοσίωσης για τον Waaheguru. (508) Για να μην μιλούσε άλλη λέξη εκτός από τον διαλογισμό και την ανάμνηση του Ακααλπουράχ, έτσι ώστε να μην απήγγειλε ή να διαβάσει καμία άλλη λέξη ή έκφραση εκτός από αυτή (ες) για τη συγκέντρωση της πνευματικής σκέψης. (509) (Ω Akaalpurakh!) Ευγενικά κάνε τα μάτια μου γεμάτα λάμψη, ευλογώντας με με μια ματιά του Παντοδύναμου, Ευγενικά αφαιρέστε τα πάντα από την καρδιά μου εκτός από την οντότητα του Θεού. (510) Ganj Nama Κάθε πρωί και βράδυ, η καρδιά και η ψυχή μου, το κεφάλι και το μέτωπό μου με πίστη και διαύγεια (1) Θα θυσιαστούν για τον Γκουρού μου, Και θα θυσιαστούν με ταπείνωση σκύβοντας το κεφάλι μου εκατομμύρια φορές. (2) Διότι, δημιούργησε αγγέλους από συνηθισμένα ανθρώπινα όντα, Και ανύψωσε την υπόσταση και την τιμή των γήινων όντων. (3) Όλοι όσοι τιμάται από Αυτόν είναι, στην πραγματικότητα, η σκόνη των ποδιών Του, Και όλοι οι θεοί και οι θεές είναι πρόθυμες να θυσιαστούν για Αυτόν. (4) Ακόμα κι αν χιλιάδες φεγγάρια και ήλιοι μπορεί να λάμπουν, ωστόσο ολόκληρος ο κόσμος θα είναι στο απόλυτο σκοτάδι χωρίς Αυτόν. (5) Άγιος και αγνός Γκουρού είναι η εικόνα του ίδιου του Akaalpurakh, αυτός είναι ο λόγος που Τον έχω εγκαταστήσει μέσα στην καρδιά μου. (6) Όσοι δεν Τον συλλογίζονται, πάρτε το ότι έχουν σπαταλήσει τον καρπό της καρδιάς και της ψυχής τους για τίποτα. (7) Αυτό το χωράφι φορτωμένο με φτηνά φρούτα, Όταν τα κοιτάζει με την καρδιά του, (8) Μετά απολαμβάνει μια ιδιαίτερη ευχαρίστηση να τα κοιτάζει, Και τρέχει προς το μέρος τους για να τα μαδήσει. (9) Ωστόσο, δεν παίρνει κανένα αποτέλεσμα από τα χωράφια του, Και, επιστρέφει απογοητευμένος πεινασμένος, διψασμένος και εξασθενημένος. (10) Χωρίς τον Σατγκούρου, θα πρέπει να θεωρείτε ότι όλα είναι σαν το χωράφι να είναι ώριμο και μεγαλωμένο, αλλά γεμάτο αγριόχορτα και αγκάθια. (11) Pehlee Paatshaahee (Sri Guru Nanak Dev Ji) Ο πρώτος Sikh Guru, Guur Nanak Dev Ji, ήταν αυτός που άστραψε την αληθινή και παντοδύναμη λάμψη του Παντοδύναμου και τόνισε τη σημασία της γνώσης της πλήρους πίστης σε Αυτόν. Ήταν αυτός που ύψωσε τη σημαία της αιώνιας πνευματικότητας και εξάλειψε το σκοτάδι της άγνοιας της θείας φώτισης και που ανέλαβε στους ώμους του την ευθύνη της διάδοσης του μηνύματος του Akaalpurakh. Ξεκινώντας από τον πρώτο καιρό μέχρι τον παρόντα κόσμο, ο καθένας θεωρεί ότι είναι η σκόνη στην πόρτα του. Ο υψηλόβαθμος, ο Κύριος, ο ίδιος ψάλλει τους επαίνους του. και ο μαθητής-μαθητής του είναι η θεϊκή καταγωγή του ίδιου του Waaheguru. Κάθε τέταρτος και έκτος άγγελος δεν είναι σε θέση να περιγράψει την έκκληση του Γκουρού στις εκφράσεις τους. και η γεμάτη λάμψη σημαία του κυματίζει πάνω από τους δύο κόσμους. Παραδείγματα της εντολής του είναι οι λαμπρές ακτίνες που εκπέμπονται από τον Πρόνοο και σε σύγκριση με αυτόν, εκατομμύρια ήλιοι και φεγγάρια πνίγονται στους ωκεανούς του σκότους. Τα λόγια, τα μηνύματα και οι εντολές του είναι το υπέρτατο για τους ανθρώπους του κόσμου και οι συστάσεις του κατέχουν την απόλυτη πρώτη θέση και στους δύο κόσμους. Οι αληθινοί του τίτλοι είναι ο οδηγός και για τους δύο κόσμους. και η αληθινή του διάθεση είναι η συμπόνια για τον αμαρτωλό. Οι θεοί στην αυλή του Waaheguru θεωρούν ότι είναι προνόμιο να φιλούν τη σκόνη των ποδιών του λωτού και οι γωνίες της ανώτερης αυλής είναι σκλάβοι και υπηρέτες αυτού του μέντορα. Τόσο τα ens (N's) στο όνομά του απεικονίζουν τον τροφό, τον τροφοδότη και τον γείτονα (ευεργεσίες, υποστήριξη και ευεργεσίες). το μεσαίο Α αντιπροσωπεύει τον Ακααλπουράχ και το τελευταίο Κ αντιπροσωπεύει τον Απόλυτο μεγάλο προφήτη. Η νοσταλγία του ανεβάζει τον πήχη της απομάκρυνσης από τους κοσμικούς περισπασμούς στο υψηλότερο επίπεδο και η γενναιοδωρία και η καλοσύνη του κυριαρχούν και στους δύο κόσμους. (12) Ο Waaheguru είναι η αλήθεια, ο Waaheguru είναι πανταχού παρών Το όνομά του είναι Nanak, ο αυτοκράτορας και η θρησκεία του είναι η αλήθεια, Και αυτό, δεν υπήρξε άλλος προφήτης σαν αυτόν που προήλθε σε αυτόν τον κόσμο. (13) Η επιδίωξή του (με προσταγή και πρακτική) σηκώνει το κεφάλι της αγίας ζωής σε υψηλά ύψη, Και, κατά την άποψή του, ο καθένας θα πρέπει να είναι έτοιμος να τολμήσει τη ζωή του για τις αρχές της αλήθειας και των ευγενών πράξεων. (14) Είτε ειδικό άτομο υψηλής θέσης είτε απλοί άνθρωποι, είτε άγγελοι είτε θεατές της ουράνιας αυλής, όλοι αυτοί είναι ποθούμενοι-ικετοί της σκόνης των ποδιών του λωτού του. (15) Όταν ο ίδιος ο Θεός τον επαινεί, τι μπορώ να προσθέσω σε αυτό; Στην πραγματικότητα, πώς πρέπει να ταξιδέψω στο μονοπάτι των εγκρίσεων; (16) Εκατομμύρια από τον κόσμο των ψυχών, οι άγγελοι, είναι οι πιστοί του, Και, εκατομμύρια άνθρωποι από αυτόν τον κόσμο είναι επίσης μαθητές του. (17) Οι θεοί του μεταφυσικού κόσμου είναι όλοι πρόθυμοι να θυσιαστούν για αυτόν, και, ακόμη και όλοι οι άγγελοι του πνευματικού κόσμου είναι επίσης έτοιμοι να ακολουθήσουν το παράδειγμά τους. (18) Οι άνθρωποι αυτού του κόσμου είναι όλα τα δημιουργήματά του ως άγγελοι, Και η ματιά του φαίνεται ξεκάθαρα στα χείλη όλων. (19) Όλοι οι συνεργάτες του που απολαμβάνουν την παρέα του γίνονται γνώστες (του πνευματισμού) Και αρχίζουν να περιγράφουν τις δόξες του Waaheguru στις ομιλίες τους. (20) Η τιμή και η εκτίμησή τους, η θέση και ο βαθμός και το όνομα και τα αποτυπώματά τους μένουν σε αυτόν τον κόσμο για πάντα. Και, ο αγνός Δημιουργός τους απονέμει υψηλότερο βαθμό από άλλους. (21) Όταν ο προφήτης και του δύο κόσμου απευθύνθηκε μέσω της ευεργεσίας του, στον παντοδύναμο Waaheguru, είπε (22) Στη συνέχεια είπε, "Είμαι ο υπηρέτης σου, και είμαι ο σκλάβος σου,
Και, είμαι η σκόνη των ποδιών όλων των απλών και ειδικών ανθρώπων Σου." (23) Έτσι, όταν Του προσφωνούσε έτσι (με απόλυτη ταπείνωση) Τότε έλαβε την ίδια απάντηση ξανά και ξανά. (24) Ότι εγώ, ο Akaalpurkh, μείνε μέσα σου και δεν αναγνωρίζω κανέναν άλλο εκτός από εσένα, ό,τι επιθυμώ εγώ, ο Waheeguru, το κάνω και κάνω μόνο τη δικαιοσύνη». (25)
Πρέπει να δείξεις τον διαλογισμό (του Ναάμ μου) σε ολόκληρο τον κόσμο,
Και, κάντε τον καθένα αγνό και ιερό μέσω των συγχαρητηρίων Μου (του Akaalpurakh)." (26) Είμαι φίλος και επιθυμητής σας σε όλα τα μέρη και σε όλες τις καταστάσεις, και είμαι το καταφύγιό σας· είμαι εκεί για να σας υποστηρίξω και είμαι φανατικός θαυμαστής σου». (27)
Όποιος θα προσπαθούσε να υψώσει το όνομά σου και να σε κάνει διάσημο,
Στην πραγματικότητα, θα Με επιδοκίμαζε με την καρδιά και την ψυχή του." (28) Τότε, δείξε μου ευγενικά την Απεριόριστη Οντότητά σου, Και, έτσι, κάνε τις δύσκολες λύσεις και τις καταστάσεις μου να απαλύνουν. (29) Θα πρέπει να έρθεις σε αυτόν τον κόσμο και συμπεριφέρσου σαν οδηγός και καπετάνιος, γιατί αυτός ο κόσμος δεν αξίζει ούτε έναν κόκκο κριθαριού χωρίς Εμένα, τον Ακααλπουράχ». (30)
Στην πραγματικότητα, όταν είμαι ο οδηγός και ο οδηγός σου,
Τότε, θα πρέπει να διασχίσεις το ταξίδι αυτού του κόσμου με τα δικά σου πόδια." (31) Σε όποιον μου αρέσει και του δείχνω την κατεύθυνση σε αυτόν τον κόσμο, Τότε, για χάρη του, φέρνω αγαλλίαση και ευτυχία στην καρδιά του." (32)
Όποιον θα παραπλανήσω και θα τον βάλω σε λάθος δρόμο από την αγανάκτησή Μου για αυτόν,
Δεν θα μπορέσει να με φτάσει, τον Ακααλπουράχ, παρά τη συμβουλή και τη συμβουλή σου." (33) Αυτός ο κόσμος οδηγείται λάθος και παραπλανάται χωρίς εμένα, η μαγεία Μου έχει γίνει ο ίδιος ο μάγος. (34) Τα γοητεία και τα ξόρκια μου φέρνουν Οι νεκροί πίσω ζωντανοί, και αυτοί που ζουν (στην αμαρτία) τους σκοτώνουν (35) Τα γοητεία μου μεταμορφώνουν τη «φωτιά» σε συνηθισμένο νερό, και με το συνηθισμένο νερό, σβήνουν και δροσίζουν τις φωτιές. Οι γοητείες μου κάνουν ό,τι τους αρέσει Μην πηγαίνετε για ξόρκια εκτός από τον διαλογισμό Μου, και δεν κινούνται προς άλλη κατεύθυνση παρά μόνο προς την πόρτα Μου (39) Επειδή έχουν γλιτώσει από τον Άδη, Διαφορετικά, θα έπεφταν με τα χέρια τους δεμένα. Όλος αυτός ο κόσμος, από τη μια άκρη στην άλλη, μεταδίδει το μήνυμα ότι αυτός ο κόσμος είναι σκληρός και διεφθαρμένος (41) Δεν αντιλαμβάνονται καμία θλίψη ή ευτυχία εξαιτίας μου, Και, χωρίς εμένα, είναι όλοι μπερδεμένοι και μπερδεμένοι. (42) Μαζεύονται και από τ' αστέρια μετράνε τις μέρες της λύπης και της ευτυχίας. (43) Έπειτα γράφουν τις καλές και όχι και τόσο καλές τύχες τους στα ωροσκόπια τους, και λένε, μερικές φορές πριν και άλλες φορές μετά, όπως: (44) Δεν είναι σταθεροί και συνεπείς στις δουλειές του διαλογισμού τους, Και μιλάνε και προβάλλουν τον εαυτό τους σαν μπερδεμένα και μπερδεμένα άτομα. (45) Στρέψτε την προσοχή και το πρόσωπό τους προς τον διαλογισμό Μου, ώστε να μην θεωρούν τίποτα άλλο εκτός από τις ομιλίες για Εμένα ως φίλο τους. (46) Για να μπορέσω να θέσω τα εγκόσμια καθήκοντά τους στον σωστό δρόμο, Και, να βελτιώσω και να τελειοποιήσω τις κλίσεις και τις τάσεις τους με τη θεϊκή λάμψη. (47) Σε δημιούργησα για αυτόν τον σκοπό, ώστε να είσαι ο ηγέτης που θα οδηγεί ολόκληρο τον κόσμο στο σωστό μονοπάτι. (48) Θα πρέπει να διώξετε την αγάπη για τον δυϊσμό από τις καρδιές και το μυαλό τους, Και, θα πρέπει να τους κατευθύνετε προς το αληθινό μονοπάτι. (49) Ο Γκουρού (Νανάκ) είπε, «Πώς μπορώ να είμαι τόσο ικανός για αυτό το εκπληκτικό έργο
Ότι θα μπορούσα να εκτρέψω το μυαλό όλων προς το αληθινό μονοπάτι." (50) Ο Γκουρού είπε, "Δεν είμαι κοντά σε ένα τέτοιο θαύμα,
Είμαι ταπεινός χωρίς καμία αρετή σε σύγκριση με τη μεγαλοπρέπεια και την εκλεκτότητα της μορφής του Akaalpurakh." (51) Ωστόσο, η εντολή σας είναι απολύτως αποδεκτή στην καρδιά και την ψυχή μου, και, δεν θα παραμελήσω τη διαταγή Σου ούτε για μια στιγμή. " (52)
Μόνο εσύ είσαι ο οδηγός για να οδηγήσεις τους ανθρώπους στον σωστό δρόμο και είσαι ο μέντορας για όλους.
Είσαι αυτός που μπορεί να οδηγήσει και που μπορεί να διαμορφώσει το μυαλό όλων των ανθρώπων στον τρόπο σκέψης σου. (53)
Δεύτερος Γκουρού, Γκουρού Ανγκάντ Ντεβ Τζι
Ο δεύτερος Γκουρού, ο Γκουρού Ανγκάντ Ντεβ Τζι, έγινε ο πρώτος παρακλητικός μαθητής του Γκουρού Νανάκ Σαχίμπ. Στη συνέχεια μεταμορφώθηκε σε έναν μέντορα που αξίζει να παρακαλέσουμε.
Το φως που εξέπεμπε από τη φλόγα της ισχυρής του πίστης στην αλήθεια και την πίστη, λόγω της διάθεσης και της προσωπικότητάς του, ήταν πολύ μεγαλύτερο από αυτό της ημέρας.
Τόσο αυτός όσο και ο μέντοράς του, ο Γκουρού Νανάκ, είχαν, στην πραγματικότητα, μια ψυχή, αλλά εξωτερικά ήταν δύο πυρσοί για να λάμψουν τα μυαλά και τις καρδιές των ανθρώπων.
Εγγενώς, ήταν ένα, αλλά απροκάλυπτα ήταν δύο σπίθες που μπορούσαν να τραγουδήσουν τα πάντα εκτός από την αλήθεια.
Ο δεύτερος γκουρού ήταν ο πλούτος και ο θησαυρός και ο αρχηγός των ειδικών προσώπων της αυλής του Akaalpurakh.
Έγινε η άγκυρα για τους ανθρώπους που ήταν αποδεκτοί στη θεία αυλή.
Ήταν εκλεκτό μέλος της ουράνιας αυλής του μεγαλειώδους και προκαλώντας δέος Waaheguru και είχε λάβει υψηλούς επαίνους από Αυτόν.
Το πρώτο γράμμα του ονόματός του, «Aliph», είναι αυτό που περιλαμβάνει τις αρετές και τις ευλογίες των υψηλών και των χαμηλών, των πλουσίων και των φτωχών, και του βασιλιά και του πονηρού.
Το άρωμα του γεμάτου αλήθεια γράμμα «Μεσημερίς» στο όνομά του χαρίζει και φροντίζει για τους υψηλούς ηγεμόνες και τους χαμηλούς σαν ανήλικους.
Το επόμενο γράμμα στο όνομά του «Gaaf» αντιπροσωπεύει τον ταξιδιώτη του μονοπατιού προς την αιώνια εκκλησία και για τον κόσμο να παραμείνει στα υψηλότερα πνεύματα.
Το τελευταίο γράμμα στο όνομά του, «Daal» είναι η θεραπεία για όλες τις ασθένειες και τους πόνους και είναι πάνω και πέρα από την εξέλιξη και την ύφεση. (54)
Το Waaheguru είναι η αλήθεια,
Ο Waaheguru είναι Πανταχού παρών
Ο Γκουρού Ανγκάντ είναι ο προφήτης και για τους δύο κόσμους,
Με τη χάρη του Akaalpurakh, είναι η ευλογία για τους αμαρτωλούς. (55)
Τι να πούμε για δύο κόσμους! Με τα χαρίσματά του,
Χιλιάδες κόσμοι καταφέρνουν να λάβουν λύτρωση. (56)
Το σώμα του είναι ο θησαυρός των χάριτων του συγχωρητικού Waaheguru,
Εκδηλώθηκε από Αυτόν και στο τέλος απορροφήθηκε και από Αυτόν. (57)
Είναι πάντα φανερός είτε είναι ορατός είτε κρυφός,
Είναι παρών παντού εδώ κι εκεί, μέσα κι έξω. (58)
Ο θαυμαστής του είναι, στην πραγματικότητα, θαυμαστής του Akaalpurakh,
Και, η διάθεσή του είναι μια σελίδα από τον τόμο των θεών. (59)
Δεν μπορεί να τον θαυμάζουν αρκετά οι γλώσσες και των δύο κόσμων,
Και, γι' αυτόν, η απέραντη αυλή της ψυχής δεν είναι αρκετά μεγάλη. (60)
Ως εκ τούτου, θα ήταν φρόνιμο για εμάς, από την έκκληση και την ευεργεσία του
Και η καλοσύνη και η γενναιοδωρία Του, αποκτήστε την εντολή Του. (61)
Τα κεφάλια μας πρέπει, λοιπόν, να σκύβουν πάντα στα πόδια του λωτού Του,
Και, η καρδιά και η ψυχή μας πρέπει πάντα να είναι πρόθυμοι να θυσιαστούν για Εκείνον. (62)
Τρίτος Γκουρού Γκουρού Amar Das Ji
Ο Τρίτος Γκουρού, ο γκουρού Amar Das Ji, ήταν ο τροφοδότης-υποστηρικτής της αλήθειας, ο αυτοκράτορας των περιοχών και ο εκτεταμένος ωκεανός των χαρισμάτων και των μεγαλείων.
Ο ισχυρός και ισχυρός άγγελος του θανάτου ήταν υποταγμένος σε αυτόν, και ο αρχηγός των θεών για την τήρηση των λογαριασμών κάθε ανθρώπου ήταν υπό την επίβλεψή του.
Η λάμψη της περιβολής της φλόγας της αλήθειας και η άνθηση των κλειστών μπουμπουκιών είναι η χαρά και η ευτυχία τους.
Το πρώτο γράμμα του ιερού του ονόματος, «Αλίφ», χαρίζει αγαλλίαση και γαλήνη σε κάθε αδέσποτο.
Το ιερό 'Meem', ευλογεί το αυτί κάθε θλιμμένου και ταλαιπωρημένου ατόμου με τη μυρωδιά της ποίησης. Η τυχερή 'Ακτίνα' του ονόματός του είναι η δόξα και η χάρη του θεϊκού του προσώπου και ο καλοπροαίρετος 'Daal' είναι το στήριγμα του Ο δεύτερος «Alif» του ονόματός του παρέχει προστασία και καταφύγιο σε κάθε αμαρτωλό και το τελευταίο «Seen» είναι η εικόνα του Παντοδύναμου Waaheguru. οικογενειακή καταγωγή, του οποίου η προσωπικότητα έλαβε τα μέσα (για να ολοκληρώσει το έργο) από τη συμπόνια και την καλοσύνη του Akaalpurakh (64) Είναι ανώτερος από όλους όσον αφορά τον έπαινο και τον θαυμασμό, κάθεται σταυροπόδι στο κάθισμα του αληθινού Akaalpurakh. (65) Αυτός ο κόσμος λάμπει με τη λάμψη του μηνύματός του, Και, αυτή η γη και ο κόσμος έχουν μεταμορφωθεί σε έναν όμορφο κήπο λόγω της δικαιοσύνης του (66) Τι να μιλήσουμε για ογδόντα χιλιάδες πληθυσμό, στην πραγματικότητα είναι δούλοι και υπηρέτες του οι έπαινοι και οι επαίνους του είναι αμέτρητοι και ξεπερνούν κάθε μέτρηση. (67) Τέταρτος Γκουρού, Γκουρού Ραμ Ντας Τζι Η κατάταξη του τέταρτου Γκουρού, Γκουρού Ραμ Ντας Τζι, είναι υψηλότερη από τις τάξεις των τεσσάρων ιερών αιρέσεων των αγγέλων. Όσοι έχουν γίνει δεκτοί στο Θείο Δικαστήριο είναι πάντα έτοιμοι να εκτελέσουν την υπηρεσία για αυτόν. Κάθε άτυχος, άδοξος, ταπεινωμένος, πρόστυχος και μοχθηρός, που έχει αναζητήσει καταφύγιο στην πόρτα του, αυτός, λόγω του μεγαλείου των ευλογιών του τέταρτου Γκουρού, θρονιάζεται στην έδρα της τιμής και του εκκλησιασμού. Όποιος αμαρτωλός και ανήθικος είχε διαλογιστεί το Ναάμ του, να το πάρει, ότι μπόρεσε να αποτινάξει τη βρωμιά και τη βρωμιά των εγκλημάτων και των αμαρτιών του μακριά από τα άκρα του σώματός του. Η πάντα προικισμένη «Ακτίνα» στο όνομά του είναι η ψυχή κάθε σώματος. το πρώτο «Alif» στο όνομά του είναι καλύτερο και υψηλότερο από κάθε άλλο όνομα. Το «Meem» που είναι το πρότυπο της καλοσύνης και της καλοσύνης από την κορυφή ως τα νύχια είναι το αγαπημένο του Παντοδύναμου. το «Daal» που περιλαμβάνει το «Alif» στο όνομά του είναι πάντα συντονισμένο με το Naam του Waaheguru. Το τελευταίο «Seen» είναι αυτό που απονέμει τιμή και δοξολογία σε κάθε ανάπηρο και άπορο και είναι επαρκής για να βοηθήσει και να υποστηρίξει και στους δύο κόσμους. (68) Ο Waaheguru είναι η Αλήθεια, ο Waaheguru είναι ο Πανταχού παρών Γκουρού Ram Das, το περιουσιακό στοιχείο και ο θησαυρός όλου του κόσμου Και, είναι ο προστάτης/φροντιστής του βασιλείου της πίστης και της αγνότητας. (69) Περιλαμβάνει (στην προσωπικότητά του) σύμβολα τόσο της βασιλείας όσο και της απάρνησης, Και είναι ο βασιλιάς των βασιλιάδων. (70) Οι γλώσσες και των τριών κόσμων, της γης, του κάτω κόσμου και των ουρανών, είναι ανίκανες να περιγράψουν την έκκλησή του, Και, μηνύματα και λέξεις σαν μαργαριτάρια (μεταφορές και εκφράσεις) από τις τέσσερις Vedaas και τις έξι Shaastraa προέρχονται από τις δηλώσεις του. (71) Ο Akaalpurakh τον έχει επιλέξει ως ένα από τα ιδιαίτερα στενά αγαπημένα Του, Και τον έχει ανυψώσει ακόμη και σε υψηλότερη θέση από τις προσωπικές ιερές ψυχές Του. (72) Όλοι προσκυνούν μπροστά του με ειλικρινή και καθαρή συνείδηση, είτε αυτός είναι υψηλός είτε χαμηλός, βασιλιάς ή ψεύτικος. (73) Πέμπτος Γκουρού, Γκουρού Arjan Dev Ji Ο πέμπτος Γκουρού, ο καυστήρας των φλογών των προηγούμενων τεσσάρων Γκουρού της ουράνιας λάμψης, ήταν ο πέμπτος διάδοχος της θεϊκής έδρας του Γκουρού Νανάκ. Ήταν ο κάτοχος της αλήθειας και ο διαδότης της λαμπρότητας του Akaalpurakh, ένας δάσκαλος υψηλής θέσης με πνευματική επιδείξεις λόγω του δικού του μεγαλείου και ο βαθμός του ήταν πολύ υψηλότερος από τα πέντε ιερά τμήματα της κοινωνίας. Ήταν ο αγαπημένος του ουράνιου ιερού και αγαπημένος της εξαιρετικής θείας αυλής. Ήταν ένα με τον Θεό και το αντίστροφο. Η γλώσσα μας είναι ανίκανη να περιγράψει τις αρετές και τα εύσημα του. Πρόσωπα διάκρισης είναι η σκόνη του μονοπατιού του, και οι ουράνιοι άγγελοι είναι υπό την ευοίωνη προστάτη του. Το γράμμα «Alif» στη λέξη Arjan που υπονοεί να πλέκει ολόκληρο τον κόσμο σε έναν κρίκο και είναι ο υπέρμαχος της ενότητας του Waaheguru, είναι ο υποστηρικτής και ο βοηθός κάθε απελπισμένου, καταραμένου και περιφρονημένου ανθρώπου. Η «Ακτίνα» στο όνομά του είναι ο φίλος κάθε κουρασμένου, άτονου και εξουθενωμένου ατόμου. Το παραδεισένιο αρωματικό «Jeem» ευλογεί τη φρεσκάδα στους πιστούς και ο σύντροφος της μεγαλοπρέπειας, «Μεσημέρι», πατρονάρει τους αφοσιωμένους πιστούς. (74) Ο Guru Arjan είναι η προσωποποίηση των χαρισμάτων και των επαίνων, Και είναι ο ερευνητής της πραγματικότητας της δόξας του Akaalpurakh. (75) Ολόκληρο το σώμα του είναι η αναλαμπή και η αντανάκλαση της καλοσύνης και της καλοσύνης του Akaalpurakh, Και είναι ο διαδότης των αιώνιων αρετών. (76) Τι να πούμε για δύο μόνο κόσμους, είχε εκατομμύρια οπαδούς, Όλοι τους πίνουν γουλιά θεϊκό νέκταρ της καλοσύνης του. (77) Στίχοι γεμάτοι θεϊκή σκέψη κατεβαίνουν από αυτόν, Και, πίστη και δοκίμια που αποκαλύπτουν εμπιστοσύνη, γεμάτα πνευματική φώτιση, είναι επίσης από αυτόν. (78) Η θεϊκή σκέψη και συνομιλία παίρνουν τη λάμψη και τη λάμψη από αυτόν, Και, η θεϊκή ομορφιά παίρνει επίσης τη φρεσκάδα και την άνθιση της από αυτόν. , άπλωνε ιερές λάμψεις και αναπαριστούσε τη μορφή και το σχήμα των φοβισμένων φώτων. Η διαπεραστική λάμψη των ακτίνων των ευλογιών του παρείχε φως της ημέρας στον κόσμο και η λάμψη του εγκώμιου του ήταν αυτή που θα εξαφάνιζε το σκοτάδι για όσους ζούσαν σε απόλυτη άγνοια. Το σπαθί του θα εξολόθρευε τους τυραννικούς εχθρούς και τα βέλη του θα μπορούσαν εύκολα να σπάσουν τις πέτρες. Τα αγνά θαύματά του ήταν τόσο καθαρά και φωτεινά όσο η καθαρή μέρα. και η ψηλή αυλή του ήταν πιο λαμπερή από κάθε ψηλό και ιερό ουρανό. Ήταν ο χαρμόσυνος των εκκλησιών όπου γίνονταν ομιλίες για τη μετάδοση της πνευματικής παιδείας και όπου τονιζόταν η μεγαλοπρέπεια των πέντε πυρσών που κοσμούν τον κόσμο. Ο πρώτος 'Hay' του ονόματός του ήταν ο αποδέκτης των θείων διδασκαλιών του Naam του Waaheguru και ήταν ο οδηγός και για τους δύο κόσμους. Η συμπονετική «Ακτίνα» του ονόματός του ήταν η κόρη και η αγαπημένη του βλέμματος όλων. το Φαρσί «Kaaf» (Gaaf) αντιπροσώπευε ένα μαργαριτάρι θεϊκής στοργής και φιλίας και το πρώτο «Vaayo» ήταν το τριαντάφυλλο που πρόσφερε φρεσκάδα. Ο κόλπος που έδινε την αιώνια ζωή ήταν η δέσμη της αθάνατης αλήθειας. το νόημα «Μεσημέρι» ήταν το θεόδοτο δώρο του αιώνιου Γκουρμπαάνι. Ο τελευταίος «Νταάλ» στο όνομά του ήταν γνώστης των μυστικών και ανοιχτών μυστηρίων (της Φύσης) και ο Γκουρού ήταν σε θέση να προβλέψει καθαρά όλα τα αόρατα και υπερφυσικά μυστήρια. (80) Ο Waaheguru είναι η αλήθεια, ο Waaheguru είναι ο πανταχού παρών Γκουρού Ο Har Gobind ήταν η προσωποποίηση της αιώνιας χάρης και ευλογίας, και εξαιτίας του, οι άτυχοι και οι μαραζωμένοι άνθρωποι έγιναν επίσης δεκτοί στην αυλή του Akaalpurakh. (81) Fazaalo Kraamash Fazoon' Az Hisaa Shikohish Hamaa Faraahaaye Kibreeyaa (82) Vajoodash Saraapaa Karamhaaye Haqq Ze Khvaasaan' Rabaaendaa Gooye Sabaqq (83) Hamm Az Fukro Hamm Salatnat Naamvar O var Ze Anvaare Oo Hamaa Tishnaaye Faize Deedaare Oo (85) Ο έβδομος Γκουρού, Γκουρού Χαρ Ράι Τζι Ο έβδομος Γκουρού, Γκούρου (Καρτάα) Χαρ Ράι Τζι, ήταν μεγαλύτερος από τις επτά ξένες χώρες, ειδικά τη Μεγάλη Βρετανία και εννέα ουρανούς. Εκατομμύρια άνθρωποι και από τις επτά κατευθύνσεις και τα εννέα όρια στέκονται υπό την προσοχή στην πύλη του και οι άγιοι άγγελοι και οι θεοί είναι οι υπάκουοι υπηρέτες του. Είναι αυτός που μπορεί να σπάσει τη θηλιά του θανάτου. το στήθος του τρομερού Yamraaj σκάει (από φθόνο) όταν ακούει τον έπαινο του. Καταλαμβάνει τον αθάνατο θρόνο και είναι το φαβορί στην αυλή του αιώνιου Akaalpurakh. Ο χορηγός ευλογιών και ευλογιών, ο ίδιος ο Ακααλπουράχ, τον επιθυμεί και η δύναμή του υπερισχύει της πανίσχυρης Φύσης Του. Το «Kaaf» του ιερού του ονόματός του είναι καταπραϋντικό για όσους είναι οι κοντινοί και αγαπημένοι του Waaheguru. Η «Ακτίνα» με κλίση στην αλήθεια παρέχει νεκταρώδη αιώνια οσμή στους αγγέλους. Το «Alif» μαζί με το «Tay» στο όνομά του είναι αρκετά ισχυρό για να τσαλακώσει και να τσακίσει τα χέρια διάσημων παλαιστών όπως ο Rustam και ο Behman. Το 'Hay' μαζί με το 'Ray' μπορούν να νικήσουν τους ένοπλους και οπλοφόρους επιδραστικούς αγγέλους των ουρανών. Η «Ακτίνα» μαζί με το «Alif» μπορούν να δαμάσουν ακόμα και τα δυνατά λιοντάρια και το τελευταίο του «Yeh» είναι υποστηρικτής κάθε κοινού και ιδιαίτερου ανθρώπου. (86) Ο Waaheguru είναι η αλήθεια Ο Waaheguru είναι ο πανταχού παρών Γκουρού Kartaa Har Raaye ήταν η τροφή και η άγκυρα της αλήθειας. Ήταν βασιλικός αλλά και παθολόγος. (87) Ο Guru Har Rai είναι ο πύργος και για τους δύο κόσμους, ο Guru Kartaa Har Rai είναι ο αρχηγός τόσο αυτού όσο και του επόμενου κόσμου. (88) Ακόμη και ο Akaalpurakh είναι γνώστης των ευεργετημάτων που παρέχει ο Γκουρού Χαρ Ράι, Όλα τα ειδικά πρόσωπα γίνονται επιτυχημένα μόνο χάρη στον Γκουρού Χαρ Ράι (89) Οι ομιλίες του Γκουρού Χαρ Ράι είναι το δικαίωμα της «αλήθειας», Και ο Γκουρού Χαρ Ο Ράι κυβερνά και τους εννέα ουρανούς. (90) Ο Γκουρού Καρτάα Χαρ Ράι είναι αυτός που κόβει τα κεφάλια των επαναστατών και των αλαζονικών τυράννων (από το σώμα τους), Από την άλλη πλευρά, είναι ο φίλος και το στήριγμα των ανήμπορων και των άπορων, (91) Ο Όγδοος Γκουρού , Guru Har Kishen Ji Ο όγδοος Γκουρού, ο Guru Har Kishen Ji, ήταν η κορωνίδα των «αποδεκτών» και των «καθαρών» πιστών του Waaheguru και ο επίτιμος δάσκαλος όσων έχουν συγχωνευθεί μαζί Του. Το εξαιρετικό θαύμα του είναι παγκοσμίως γνωστό και η λάμψη της προσωπικότητάς του φωτίζει την «αλήθεια». Οι ειδικοί και οι κοντινοί είναι πρόθυμοι να θυσιαστούν για αυτόν και οι αγνοί υποκλίνονται συνεχώς στην πόρτα του. Οι πολυάριθμοι οπαδοί του και εκείνοι που εκτιμούν τις πραγματικές αρετές είναι η ελίτ των τριών κόσμων και των έξι κατευθύνσεων, και υπάρχουν αμέτρητα άτομα που μαζεύουν κομμάτια και αποκόμματα από την τραπεζαρία και τη δεξαμενή των ιδιοτήτων του Γκουρού. Ο κοσμηματοπώλης «Hay» στο όνομά του είναι ικανός να νικήσει και να καταρρίψει ακόμη και τους κατακτητές του κόσμου και τους δυνατούς γίγαντες. Ο «Ρέι» που λέει την αλήθεια αξίζει να κάθεται με σεβασμό με την ιδιότητα του προέδρου στον αιώνιο θρόνο. Το αραβικό «Kaaf» στο όνομά του μπορεί να ανοίξει τις πόρτες της γενναιοδωρίας και της καλοσύνης, και το ένδοξο «Sheen» με τη μεγαλοπρέπεια και το σόου του μπορεί να δαμάσει και να εξουδετερώσει ακόμη και τα ισχυρά τέρατα που μοιάζουν με τίγρεις. Το τελευταίο «Μεσημέρι» στο όνομά του φέρνει και ενισχύει τη φρεσκάδα και το άρωμα στη ζωή και είναι ο πιο στενός φίλος των θεόδοτων ευλογιών. (92) Ο Waaheguru είναι η αλήθεια Ο Waaheguru είναι πανταχού παρών Γκουρού Ο Har Kishen είναι η ενσάρκωση της χάρης και της ευεργεσίας και είναι ο πιο θαυμαστής από όλους τους ιδιαίτερους και επιλεγμένους κοντινούς του Akaalpurakh. (93) Ο διαχωριστικός τοίχος μεταξύ αυτού και του Akaalpurakh είναι απλώς ένα λεπτό φύλλο, ολόκληρη η φυσική του ύπαρξη είναι ένα δέμα από τη συμπόνια και τα χαρίσματα του Waaheguru. (94) Και οι δύο κόσμοι γίνονται επιτυχημένοι λόγω του ελέους και της χάρης του, Και είναι η καλοσύνη και η επιείκειά του που βγάζει την ισχυρή και δυνατή λάμψη του ήλιου στο πιο μικρό μόριο. (95) Όλοι είναι αιτητές για τα θεϊκά υποστηρικτικά του χαρίσματα, Και ολόκληρος ο κόσμος και η εποχή είναι οι ακόλουθοι της εντολής του. (96) Η προστασία του είναι ένα δώρο που δόθηκε από τον Θεό σε όλους τους πιστούς οπαδούς του, Και όλοι, από τον κάτω κόσμο μέχρι τους ουρανούς, είναι υποταγμένοι στην εντολή του. (97) Ο Ένατος Γκουρού, Γκουρού Τεγκ Μπαχαντούρ Τζι Ο ένατος Γκουρού, Γκουρού Τεγκ Μπαχαντούρ Τζι, με μια νέα ατζέντα ήταν ο αρχηγός των αρχηγών των προστάτων της αλήθειας. Ήταν ο στολισμένος του τιμημένου και περήφανου θρόνου του Κυρίου και των δύο κόσμων. Παρά το γεγονός ότι ήταν ο κύριος της θεϊκής δύναμης, πάντα θα συναινούσε και θα υποκλίνονταν μπροστά στη θέληση και την εντολή του Waaheguru και ήταν το μυστηριώδες όργανο για τη θεϊκή δόξα και το μεγαλειώδες μεγαλείο. Η προσωπικότητά του ήταν τέτοια που είχε την ικανότητα να θέτει σε βαριά δοκιμασία όσους ήταν αγνοί και πιστοί οπαδοί του και να τονώσει εκείνους τους θιασώτες που ακολουθούσαν μια αμερόληπτη μεθοδολογία. Οι ταξιδιώτες στο μεγάλο θεϊκό μονοπάτι και οι κάτοικοι του άλλου κόσμου υπήρχαν λόγω της προσωπικότητας του που ήταν απόλυτα εξαρτημένη από την αλήθεια και ήταν στενός σύντροφος της υψηλότερης πνευματικής δύναμης. Ήταν η κορωνίδα των ειδικά επιλεγμένων πιστών και η κορωνίδα των υποστηρικτών των οπαδών του Θεού με αληθινές αρετές. Ο ευλογημένος «Tay» στο όνομά του πίστευε ότι ζούσε κάτω από το θέλημα και την εντολή Του. Το Φαρσί «Yay» ήταν το ενδεικτικό της πλήρους πίστης. Ο ευλογημένος Φαρσί «Kaaf» («Gaggaa») αντιπροσώπευε την ευλογημένη από τον Θεό προσωπικότητά του ως ενσάρκωση της ταπεινοφροσύνης από το κεφάλι μέχρι τα πόδια του.
Ο «Κόλπος» μαζί με το «Χάι» ήταν το στολίδι του κοινωνικού και πολιτιστικού πάρτι στην εκπαίδευση και τη διδασκαλία.
Το «Alif» που συντάχθηκε με την αλήθεια ήταν ο εξωραϊσμός της αλήθειας. ο απείρως σχηματισμένος «Νταάλ» στο όνομά του ήταν ο δίκαιος και δίκαιος κυρίαρχος και των δύο κόσμων.
Η τελευταία «Ακτίνα» κατανόησε και εκτίμησε τα θεϊκά μυστήρια και ήταν το νόμιμο θεμέλιο της ύψιστης αλήθειας. (98)
Ο Guru Teg Bahadur ήταν η αποθήκη υψηλών ηθών και αρετών,
Και, ήταν καθοριστικός για την ενίσχυση της ευθυμίας και της μεγαλοπρέπειας και της επίδειξης των θεϊκών πάρτι. (99)
Οι ακτίνες της αλήθειας αντλούν τη λάμψη τους από τον ιερό κορμό του,
Και, και οι δύο κόσμοι είναι φωτεινοί λόγω της χάρης και των ευλογιών του. (100)
Ο Akaalpurakh τον επέλεξε ανάμεσα στην εκλεκτή του ελίτ,
Και, σκέφτηκε να αποδεχτεί το θέλημά Του ως τον υψηλότερο φέροντα. (101)
Η ιδιότητα και η κατάταξή του είναι πολύ υψηλότερη από τους επιλεγμένους δεκτούς,
Και, με τη δική Του καλοσύνη, τον έκανε λατρευτό και στους δύο κόσμους. (102)
Το χέρι του καθενός προσπαθεί να πιάσει τη γωνία της ευεργετικής ρόμπας του,
Και, το μήνυμά του για την αλήθεια είναι πολύ πιο ανυψωμένο από τη λάμψη της θείας φώτισης. (103)
Ο δέκατος γκουρού, γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ Τζι
Ο Δέκατος Γκουρού, ο Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ Τζι, είχε την ικανότητα να στρίβει τα χέρια της θεάς που κυρίευσε τον κόσμο.
Καθόταν στον αιώνιο θρόνο από όπου του απένειμε ιδιαίτερη τιμή.
Ήταν αυτός που εξέθεσε το πανόραμα των εννιά αναμμένων πυρσών που εμφανίζουν την «αλήθεια» και εκμηδενίζουν τη νύχτα του σκότους των ψεμάτων και των αναλήψεων.
Ο κύριος αυτού του θρόνου ήταν ο πρώτος και ο τελευταίος μονάρχης που ήταν θεϊκά εξοπλισμένος για να οπτικοποιήσει τα εσωτερικά και εξωτερικά γεγονότα.
Ήταν εκείνος που εξέθεσε τα όργανα των ιερών θαυμάτων και ελαφρύνει τις αρχές της υπηρεσίας για τον Παντοδύναμο Waaheguru και του διαλογισμού.
Οι γενναίοι νικηφόροι, σαν τίγρη, γενναίοι στρατιώτες του θα επισκίαζαν κάθε μέρος σε κάθε στιγμή. Η λυτρωτική και χειραφετητική σημαία του στολίστηκε με νίκη στα σύνορά της.
Η αιώνια αλήθεια που απεικονίζει το Φαρσί «Kaaf» (Gaaf) στο όνομά του είναι αυτή που θα υπερνικήσει και θα κατακτήσει ολόκληρο τον κόσμο.
το πρώτο «Vaayo» είναι να συνδέσει τις θέσεις της γης και του κόσμου.
Ο «κόλπος» της αθάνατης ζωής είναι αυτός που συγχωρεί και ευλογεί τους πρόσφυγες.
το άρωμα του ιερού «Μεσημέρι» στο όνομά του θα τιμήσει τους διαλογιστές.
Ο «Daal» στο όνομά του, αντιπροσωπεύοντας τις αρετές και την ευθυμία του, θα σπάσει την παγίδα του θανάτου και το άκρως εντυπωσιακό «Seen» του είναι το αγαθό της ζωής.
Ο «Μεσημερίς» στο όνομά του είναι ο εκκλησιαστής του Παντοδύναμου. και το δεύτερο Φαρσί «Κάαφ» (Γκαάφ) είναι αυτό που αποσυνθέτει τις ζωές όσων έχουν παρασυρθεί στις ζούγκλες της μη υπακοής.
Ο τελευταίος «Hay» είναι ο αληθινός οδηγός για να κατευθυνθείς στο σωστό μονοπάτι και στους δύο κόσμους και τα μεγάλα τύμπανα των διδασκαλιών του και η εντολή του αντηχούν στους εννέα ουρανούς.
Άνθρωποι από τα τρία σύμπαντα και τις έξι κατευθύνσεις είναι στη διάθεσή του. Χιλιάδες από τους τέσσερις ωκεανούς και τα εννέα σύμπαντα και εκατομμύρια από τις δέκα κατευθύνσεις εκτιμούν και επαινούν τη θεϊκή του αυλή.
Εκατομμύρια Ishars, Brahmaas, Arshes και Kurshe αγωνιούν να αναζητήσουν την προστασία και την προστασία του, και εκατομμύρια γη και ουρανοί είναι οι σκλάβοι του.
Εκατοντάδες χιλιάδες ήλιοι και φεγγάρια έχουν κερδίσει τις ευλογίες να φορούν τις ρόμπες που του χάρισε, και εκατομμύρια ουρανοί και σύμπαντα είναι αιχμάλωτοι του Ναάμ του και υποφέρουν από τον χωρισμό του.
Ομοίως, εκατομμύρια Ramas, Rajas, Kahans και Krishnas βάζουν τη σκόνη των λωτοποδιών του στο μέτωπό τους και χιλιάδες από τους αποδεκτούς και επιλεγμένους απαγγέλλουν την έκκλησή του με τις χιλιάδες γλώσσες τους.
Εκατομμύρια Ισάρ και Μπράχμα είναι οι οπαδοί του και εκατομμύρια ιερές μητέρες, οι αληθινές δυνάμεις οργάνωσης της γης και των ουρανών, στέκονται στην υπηρεσία του και εκατομμύρια δυνάμεις δέχονται τις εντολές του. (104)
Το Waaheguru είναι η Αλήθεια
Ο Waaheguru είναι Πανταχού παρών
Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ: Προστάτης των φτωχών και των άπορων:
Στην προστασία του Akaalpurakh και έγινε δεκτός στην αυλή του Waaheguru (105)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι η αποθήκη της αλήθειας
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι η χάρη ολόκληρης της λαμπρότητας. (106)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ ήταν η αλήθεια για τους γνώστες της αλήθειας,
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ ήταν ο βασιλιάς των βασιλιάδων. (107)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ ήταν ο βασιλιάς και των δύο κόσμων,
Και ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ ήταν ο κατακτητής των ζωών του εχθρού. (108)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο χαριστής της θεϊκής λάμψης.
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο Αποκαλυπτής των θείων μυστηρίων. (109)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ γνωρίζει τα μυστικά πίσω από την οθόνη,
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι αυτός που δείχνει ευλογίες παντού. (110)
Ο Guru Gobind Singh είναι ο αποδεκτός και είναι ο αγαπημένος όλων.
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ συνδέεται με τον Ακααλπουράχ και είναι ικανός να συνδεθεί μαζί Του. (111)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο δωρητής ζωής στον κόσμο,
Και ο Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο ωκεανός των θείων ευλογιών και χάριτος. (112)
Ο Guru Gobind Singh είναι ο αγαπημένος του Waaheguru,
Και, ο Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο αναζητητής του Θεού και είναι συμπαθής και επιθυμητός από τους ανθρώπους. (113)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι πλούσιος στη ξιφομαχία,
Και ο Guru Gobind Singh είναι το ελιξίριο για την καρδιά και την ψυχή. (114)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο κύριος όλων των κορωνών,
Ο Guru Gobind Singh είναι η εικόνα της σκιάς του Akaalpurakh. (115)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο ταμίας όλων των θησαυρών,
Και, ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι αυτός που διώχνει κάθε θλίψη και πόνο. (116)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ κυβερνά και στους δύο κόσμους,
Και, δεν υπάρχει αντίπαλος του Guru Gobind Singh στους δύο κόσμους. (117)
Ο ίδιος ο Waaheguru είναι ο μπαλαντέρ του Guru Gobind Singh,
Και ο Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι το σύνθετο όλων των ευγενών αρετών. (118)
Η ελίτ του Akaalpurakh προσκυνάται στα πόδια του λωτού του Guru Gobind Singh
Και, εκείνες οι οντότητες που είναι ιερές και κοντά σε αυτές του Waaheguru είναι υπό τις διαταγές του Guru Gobind Singh. (119)
Πρόσωπα και οντότητες που γίνονται δεκτά από τον Waaheguru είναι οι θαυμαστές του Guru Gobind Singh,
Ο γκουρού Gobind Singh χαρίζει ηρεμία και γαλήνη τόσο στην καρδιά όσο και στην ψυχή. (120)
Η Αιώνια Οντότητα φιλάει τα πόδια του λωτού του γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και, το τύμπανο του γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ αντηχεί και στους δύο κόσμους. (121)
Και τα τρία σύμπαντα υπακούουν στην εντολή του Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και τα τέσσερα κύρια κοιτάσματα ορυκτών βρίσκονται υπό τη σφραγίδα του. (122)
Όλος ο κόσμος είναι σκλάβος του γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και, εξοντώνει τους εχθρούς του με το ζήλο και τον ενθουσιασμό του. (123)
Η καρδιά του γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι αγνή και απαλλαγμένη από κάθε είδους εχθρότητα ή αίσθημα αποξένωσης,
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο ίδιος η αλήθεια και είναι ο καθρέφτης της αλήθειας. (124)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο αληθινός παρατηρητής της ειλικρίνειας,
Και, ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι επίσης ο θεατής και ο βασιλιάς. (125)
Ο γκουρού gobind Singh είναι ο χορηγός θεϊκών ευλογιών,
Και, είναι ο χορηγός πλούτου και θεϊκών ευεργετημάτων. (126)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ακόμα πιο καλοπροαίρετος για τους γενναιόδωρους,
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ακόμα πιο ευγενικός για τους συμπονετικούς. (127)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ χαρίζει ακόμη και θεϊκά χαρίσματα σε εκείνους που οι ίδιοι έχουν την ευλογία να το κάνουν.
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο αρχηγός των αντιληπτών. Επίσης ο παρατηρητής για τον παρατηρητή. (128)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι σταθερός και πρόκειται να ζήσει για πάντα,
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ευγενής και εξαιρετικά τυχερός. (129)
Ο Guru Gobind Singh είναι η ευλογία του Παντοδύναμου Waaheguru,
Ο Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι το γεμάτο λάμψη φως της θεϊκής ακτίνας. (130)
Ακροατές του ονόματος του Guru Gobind Singh,
Με τις ευλογίες του, είναι σε θέση να αντιληφθούν τον Akaalpurakh. (131)
Θαυμαστές της περσόνας του Guru Gobind Singh
Γίνετε νόμιμοι αποδέκτες των γενναιόδωρων ευλογιών του. (132)
Ο γραφέας των αρετών του γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Αποκτήστε την υπεροχή και την εξέχουσα θέση με την καλοσύνη και τις ευλογίες του. (133)
Όσοι είναι αρκετά τυχεροί να πάρουν μια γεύση από το πρόσωπο του Guru Gobind Singh
Να ερωτευτείτε και να μεθύσετε με την αγάπη και τη στοργή του ενώ είστε στο δρόμο του. (134)
Αυτοί που φιλούν τη σκόνη από τα πόδια του λωτού του Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Γίνετε αποδεκτοί (στο θεϊκό δικαστήριο) λόγω των ευλογιών και των ευεργεσιών του. (135)
Ο γκουρού Gobind Singh είναι σε θέση να αντιμετωπίσει οποιοδήποτε πρόβλημα και πρόβλημα,
Και, ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο υποστηρικτής εκείνων που δεν έχουν καμία υποστήριξη. (136)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι και ο λατρευτής και ο λατρεμένος,
Ο Guru Gobind Singh είναι το σύνθετο της χάρης και του μεγαλείου. (137)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι το στέμμα των αρχηγών,
Και, είναι το καλύτερο μέσο και όργανο για την επίτευξη του Παντοδύναμου. (138)
Όλοι οι άγιοι άγγελοι υπακούουν στην εντολή του Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και, είναι οι θαυμαστές των αναρίθμητων ευλογιών του. (139)
Ο ιερός δημιουργός του κόσμου παραμένει στην υπηρεσία του γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και είναι συνοδός και υπηρέτης του. (140)
Τι σημασία έχει η Φύση πριν από τον Guru Gobind Singh;
Στην πραγματικότητα, επίσης, θέλει να δεσμευτεί στη λατρεία. (141)
Και οι επτά ουρανοί είναι η σκόνη των ποδιών του Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και, οι υπηρέτες του είναι έξυπνοι και έξυπνοι. (142)
Ο υπερυψωμένος θρόνος του ουρανού βρίσκεται υπό τον Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και βολτάρει στην αιώνια ατμόσφαιρα. (143)
Η αξία και η αξία του Guru Gobind Singh είναι η υψηλότερη από όλες,
Και, είναι ο κύριος του άφθαρτου θρόνου. (144)
Αυτός ο κόσμος είναι φωτεινός λόγω του Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και, εξαιτίας του, η καρδιά και η ψυχή είναι ευχάριστα σαν κήπος με λουλούδια. (145)
Το ανάστημα του γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ υψώνεται μέρα με τη μέρα,
Και είναι η υπερηφάνεια και ο έπαινος τόσο του θρόνου όσο και του τόπου. (146)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο αληθινός γκουρού και των δύο κόσμων,
Και είναι το φως κάθε ματιού. (147)
Όλος ο κόσμος είναι υπό τις διαταγές του Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και, έχει την υψηλότερη δόξα και μεγαλείο. (148)
Και οι δύο κόσμοι είναι οι οικογένειες του Guru Gobind Singh,
Όλοι οι άνθρωποι θα ήθελαν να κρατηθούν στις γωνίες της (βασιλικής) ρόμπας του. (149)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι ο φιλάνθρωπος που δίνει ευλογίες,
Και είναι αυτός που είναι ικανός να ανοίξει όλες τις πόρτες, είναι νικητής σε κάθε κεφάλαιο και κατάσταση. (150)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι γεμάτος έλεος και συμπόνια,
Και, είναι τέλειος στην ενάρετη συμπεριφορά και τον χαρακτήρα του. (151)
Ο γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ είναι η ψυχή και το πνεύμα σε κάθε σώμα,
Και, είναι το φως και η λάμψη σε κάθε μάτι. (152)
Όλοι αναζητούν και λαμβάνουν τροφή από τις πόρτες του Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και, είναι ικανός να βρέχει σύννεφα γεμάτα ευλογίες. (153)
Είκοσι επτά ξένες χώρες είναι οι ζητιάνοι στην πόρτα του γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και οι επτά κόσμοι είναι πρόθυμοι να θυσιαστούν για αυτόν. (154)
Και οι πέντε αισθήσεις και τα αναπαραγωγικά όργανα αναδεικνύουν τις αρετές του Guru Gobind Singh σε επαίνους,
Και είναι οι σάρωθροι στο σαλόνι του. (155)
Ο Guu Gobind Singh έχει το χέρι του για ευλογίες και χάρη και στους δύο κόσμους,
Όλοι οι άγγελοι και οι θεοί είναι απλώς ασήμαντοι και ασήμαντοι πριν από τον Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ. (156)
(Ναντ) Ο Λαλ είναι ο σκύλος σκλάβος στην πόρτα του Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και τον εντοπίζουν και τον αλείφουν με το όνομα του Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ (157)
(Nand Lal) είναι πιο χαμηλός από τους σκλάβους του Guru Gobind Singh,
Και, μαζεύει ψίχουλα και κομμάτια από το τραπέζι του γκουρού. (158)
Αυτός ο σκλάβος επιθυμεί τις ανταμοιβές από τον γκουρού GObind Singh,
Και, ανυπομονεί να λάβει την ευλογία της σκόνης των ποδιών του Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ. (159)
Είθε να είμαι ευλογημένος που θα μπορούσα (η Ναντ Λαλ) να θυσιάσω τη ζωή μου για τον γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ,
Και, ότι το κεφάλι μου πρέπει να βρίσκεται σταθερό και ισορροπημένο στα πόδια του Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ. (160)
Joth Bigaas
Τα οράματα του Θεού επιτυγχάνονται,
Ο Guru Nanak είναι η πλήρης μορφή του Akaalpurakh,
Χωρίς αμφιβολία, είναι η εικόνα του Άμορφου και του Άμωμου. (1)
Ο Waaheguru τον δημιούργησε από τη δική Του λάμψη,
Ολόκληρος ο κόσμος, λοιπόν, λαμβάνει πολλά ευεργετήματα από αυτόν. (2)
Ο Akaalpurakh τον επέλεξε από όλους τους επιλεγμένους,
Και, τον έχει τοποθετήσει σε υψηλότερη θέση από όλα τα ψηλά μέρη. (3)
Ο Waaheguru τον έχει δηλώσει και τον έχει ορίσει ως προφήτη και των δύο κόσμων,
Χωρίς αμφιβολία, ο Γκουρού Νανάκ είναι η χάρη και η καλοσύνη της ουράνιας σωτηρίας και δωρεάς. (4)
Ο Παντοδύναμος τον έχει προσφωνήσει ως αυτοκράτορα αυτού του κόσμου και των ουρανών,
Οι μαθητές του λαμβάνουν μια πηγή υπερφυσικών δυνάμεων. (5)
Ο Ίδιος ο Κύριος στόλισε τον εξυψωμένο θρόνο του (του Γκουρού),
Και τον θαύμαζε με κάθε δυνατή αρετή και καλοσύνη. (6)
Ο Ίδιος ο Παντοδύναμος κατεύθυνε όλους τους κοντινούς και εκλεκτούς Του να πέσουν στα πόδια του Γκουρού,
Και, η σημαία Του, σύμβολο της νίκης, είναι τόσο ψηλή που προκαλεί τον ουρανό. (7)
Ο θρόνος της αυτοκρατορίας του θα είναι πάντα σταθερός και μόνιμος,
Και, το περίφημο στέμμα του με έκλατ θα κρατήσει για πάντα. (8)
Ο Akaalpurakh τον έχει ευλογήσει με επαίνους και γενναιοδωρία,
Και, εξαιτίας του, όλες οι πόλεις και οι περιοχές είναι τόσο κομψές. (9)
Ο Γκουρού Νανάκ ήταν ο προφήτης ακόμη και πριν από τους προφήτες του προκατόχου του,
Και, ήταν πολύ πιο πολύτιμος σε αξία και σημασία. (10)
Χιλιάδες Brahmaas θαυμάζουν τον Guru Nanak,
Ο βαθμός και η θέση του Γκουρού Νανάκ είναι υψηλότερη από τη δόξα και τη λαμπρότητα όλων των μεγάλων προσώπων. (11)
Χιλιάδες Ishars και Inders που περιέχονται στα πόδια του λωτού του Guru Nanak.
Και, η ιδιότητα και η θέση του είναι πιο ψηλά από όλους τους εκλεκτούς και τους μεγάλους. (12)
Χιλιάδες σαν τον Dhroo και χιλιάδες σαν τον Bishan, και παρόμοια,
Πολυάριθμοι Raams και πολλοί Krishens (13)
Χιλιάδες θεοί και θεές και χιλιάδες σαν τον Gorakh Naathh
Είναι πρόθυμοι να θυσιάσουν τη ζωή τους στα πόδια του Guru Nanak. (14)
Χιλιάδες ουρανοί και χιλιάδες σύμπαντα
Χιλιάδες γη και χιλιάδες κάτω κόσμοι (15)
Χιλιάδες καθίσματα στερεωμάτων και χιλιάδες θρόνοι
Είναι πρόθυμοι να απλώσουν τις καρδιές και τις ψυχές τους στα πόδια του λωτού του Guru Nanak. (16)
Σε χιλιάδες υλικούς κόσμους και χιλιάδες κόσμους θεών και αγγέλων,
Χιλιάδες περιοχές που αντιπροσωπεύουν τις μορφές του Waaheguru και χιλιάδες ουρανούς. (17)
Σε χιλιάδες κατοίκους και χιλιάδες τοποθεσίες
Και, σε χιλιάδες γη και χιλιάδες ηλικίες (18)
Ο Akaalprakh έχει κατευθύνει (τους όλους) στα πόδια του Guru Nanak ως υπηρέτες,
Είμαστε αιώνια ευγνώμονες και πρόθυμοι να θυσιασθούμε για τον Waaheguru για μια τέτοια δωρεά και καλοσύνη. (19)
Και οι δύο κόσμοι ακτινοβολούν μόνο χάρη στον Γκουρού Νανάκ,
Ο Akaalpurakh τον έχει ορίσει ανώτερο από όλους τους άλλους επιλεγμένους ευγενείς και την ελίτ. (20)
Χιλιάδες άνθρωποι και χιλιάδες άνεμοι και
Χιλιάδες θεοί και θεές είναι πρόθυμες να ξαπλώσουν στα πόδια του Γκουρού Νανάκ ως αντικείμενα θυσίας. (21)
Χιλιάδες αυτοκράτορες είναι οι σκλάβοι του Γκουρού Νανάκ που παρευρίσκονται,
Χιλιάδες ήλιοι και φεγγάρια συνεχίζουν να υποκλίνονται για να χαιρετίσουν τον Γκουρού Νανάκ. (22)
Ο Νανάκ και ο Ανγκάντ είναι ένα και το αυτό,
Και, ο κύριος των μεγάλων και μεγάλων επαίνων, Amar Das, είναι επίσης ο ίδιος. (23)
Ο Ram Das και ο Arjun είναι επίσης ένα και το αυτό (όπως ο Guru Nanak)
Ο μεγαλύτερος και καλύτερος όλων, ο Χάργκομπιντ, είναι επίσης ο ίδιος. (24)
Ο Γκουρού Χαρ Ράι είναι επίσης ο ίδιος, στον οποίο
Οι παρατηρούμενες και οι αντίστροφες πλευρές κάθε πράγματος γίνονται απολύτως σαφείς και εμφανείς. (25)
Ο εξέχων και διακεκριμένος Harekishen είναι επίσης ο ίδιος,
Από τους οποίους εκπληρώνονται οι ευχές κάθε άπορου. (26)
Ο Guru Teg Bahaadar είναι επίσης ο ίδιος,
Από τη λάμψη του οποίου προήλθε ο Γκόμπιντ Σινγκ. (27)
Ο Guru Gobind Singh και ο Guru Nanak είναι ένα και το αυτό,
Του οποίου τα λόγια και τα μηνύματα είναι διαμάντια και μαργαριτάρια. (28)
Ο λόγος του είναι ένα πολύτιμο κόσμημα που έχει μετριαστεί με την πραγματική Αλήθεια,
Ο λόγος του είναι ένα διαμάντι που έχει ευλογηθεί με τη λάμψη της πραγματικής Αλήθειας. (29)
Είναι πιο ιερός από κάθε ιερό λόγο,
Και, είναι πιο ανυψωμένος από τους τέσσερις τύπους ορυκτών πόρων και από τους έξι τύπους εκδηλώσεων. (30)
Η εντολή του υπακούεται και στις έξι κατευθύνσεις,
Και ολόκληρο το βασίλειο φωτίζεται εξαιτίας του. (31)
Ο ρυθμός του τυμπάνου του βραστήρα Του αντηχεί και στους δύο κόσμους,
Και, η ευσέβειά Του είναι η δόξα του κόσμου. (32)
Η υπεροχή του φωτίζει και τους δύο κόσμους,
Και, καίει τους εχθρούς. (33)
Από τα ψάρια στον κάτω κόσμο μέχρι τα υψηλότερα αιώνια όρια,
Όλος ο κόσμος ακολουθεί το ιερό Ναάμ του με την καρδιά και την ψυχή του. (34)
Βασιλιάδες και θεοί Τον θυμούνται και Τον λατρεύουν στο διαλογισμό τους,
Και, η πίστη και η πίστη Του είναι πολύ πιο τυχερές και ανώτερες από κάθε άλλη θρησκεία. (35)
Τι θα λέγατε για εκατομμύρια Κάιζερ, αυτοκράτορες της Γερμανίας και εκατομμύρια Μογγολικούς βασιλιάδες
Τι θα λέγατε για αναρίθμητους Nausheervaans και αμέτρητους αυτοκράτορες του Ιράν (36)
Είτε μιλάμε για Αιγύπτιους βασιλείς είτε για Κινέζους ηγεμόνες υψηλού βαθμού,
Όλα είναι η σκόνη των λωτού ποδιών του (σκόνη του μονοπατιού που πατά) (37)
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι λατρεύουν τα πόδια του και είναι υπηρέτες και μανίκια του,
Και, όλοι αυτοί είναι οπαδοί των θείων εντολών του. (38)
Είτε είναι ο Σουλτάνος του Ιράν, είτε ο Χαν του Χουτάν
Είτε πρόκειται για τον Daaraa του Tooraan, είτε για τον βασιλιά της Υεμένης (39)
Είτε είναι ο Τσάρος της Ρωσίας είτε ο ηγεμόνας της Ινδίας
Είτε πρόκειται για τους αξιωματούχους του Νότου είτε για τους τυχερούς Raos (40)
Όλοι οι αρχηγοί και οι βασιλιάδες από την ανατολή έως τη δύση
Υπακούουν στην ιερή εντολή του ακόμη και με τίμημα τη ζωή τους. (41)
Χιλιάδες αυτοκράτορες του παλιού Ιράν και τσάροι της Ρωσίας
Στέκονται δίπλα, με τα χέρια σταυρωμένα σαν σκλάβοι, έτοιμοι να τον υπηρετήσουν. (42)
Χιλιάδες σαν τον Rustam και τον Saam, πατέρα του Rustam
Και χιλιάδες Asfand Yaars, ο γιος του Gustapus που τυφλώθηκε από τον Rustam με το βέλος του και στη συνέχεια σκοτώθηκε, είναι σκλάβοι του. (43)
Χιλιάδες ποτάμια όπως ο Jamnaa και ο Gangaa
Σκύβουν τα κεφάλια τους με σεβασμό στα πόδια του λωτού. (44)
Είτε (μιλάμε για) θεούς όπως ο Indar ή ο Brahmaa
Είτε (μιλάμε για) θεούς όπως ο Raam ή ο Krishen (45)
Όλοι τους είναι ανίκανοι και ανεπαρκείς να περιγράψουν τις εκκλησίες του,
Και όλοι αυτοί είναι οι αναζητητές των ευλογιών και των χαρισμάτων του. (46)
Η φήμη του γιορτάζεται στο ρυθμό ενός τυμπάνου σε όλα τα νησιά και τις κατευθύνσεις,
Και, το όνομά του τιμάται σε κάθε χώρα και περιοχή. (47)
Οι ιστορίες του συζητούνται και συζητούνται σε κάθε σύμπαν και κοσμική περιοχή,
Και όλοι οι γνώστες της αλήθειας δέχονται με ευχαρίστηση και ακολουθούν την εντολή του. (48)
Όλοι από τον κάτω κόσμο μέχρι τον έβδομο ουρανό είναι οι ακόλουθοι των διαταγών του,
Και όλοι, από το φεγγάρι μέχρι τα ψάρια βαθιά κάτω από τη γη είναι υπηρέτες και σκλάβοι του. (49)
Οι ευλογίες και τα χαρίσματά του είναι άπειρα,
Και, τα θαύματα και οι ατάκες Του είναι θεϊκά και ουράνια. (50)
Όλες οι γλώσσες είναι άναυδες όταν τον επαινούν,
Ούτε κανείς μπορεί να περιγράψει την έκκλησή του σε κανένα όριο ούτε έχει αρκετό θάρρος να το κάνει. (51)
Από τη φύση του, είναι γενναιόδωρος και η ευγένεια είναι στον χαρακτήρα του,
Είναι γνωστός για τις γενναιοδωρίες του και τον θυμούνται για τα απεριόριστα δώρα του. (52)
Επιθυμεί να συγχωρέσει τις αμαρτίες του λαού,
και είναι ο εγγυητής όλων των δημιουργιών. (53)
Είναι ο λυτρωτής των ανθρώπων και είναι η κατάθεση σε εμπιστοσύνη για όλους αυτούς.
Ακόμα και τα πιο σκοτεινά σύννεφα γυαλίζουν με το άγγιγμά του. (54)
Είναι ο θησαυρός των χαρισμάτων και μια μεγάλη συλλογή ευλογιών,
Είναι η αφθονία της ευεργεσίας και η απόλυτη γενναιοδωρία. (55)
Ξεδιπλώνει και κυματίζει τη σημαία της σοφίας και της δικαιοσύνης,
Γυαλίζει περαιτέρω τα μάτια της εμπιστοσύνης. (56)
Είναι αυτός με τα πανύψηλα παλάτια και τα ψηλά αρχοντικά,
Είναι γενναιόδωρος ως προς τον χαρακτήρα και τις συνήθειές του και ευγενικός και ευγενικός στα χαρακτηριστικά του προσώπου του. (57)
Ιερή είναι η αυλή Του και υψηλότερος ο τίτλος Του,
Χιλιάδες φεγγάρια και ήλιοι ικετεύουν στην πόρτα Του. (58)
Οι τάξεις του είναι υψηλότερες και είναι μεγάλο καταφύγιο,
Είναι ο Γνωριστής όλων των καλών και των κακών μυστικών. (59)
Αγιοποιεί διάφορες περιοχές και είναι ο δωρητής των ευλογιών,
Ανυψώνει το status και είναι η ενσάρκωση της συμπόνιας. (60)
Είναι μεγάλος στην αρχοντιά Του και εκτιμάται περισσότερο για τα χαρακτηριστικά Του,
Είναι σεβαστός για τα έθιμα και τις συνήθειές Του και είναι αξιέπαινος για τη μορφή και το σχήμα Του. (61)
Η κομψότητα και η λάμψη του είναι η περιφέρεια του Θείου μεγαλείου,
Η δόξα και η μεγαλοπρέπειά του είναι αιώνια και η έκκλησή του άφθαρτη. (62)
Είναι όμορφος λόγω των ευγενών ιδιοτήτων του και είναι τέλειος στις αρετές του,
Είναι συγχωρητής των αμαρτιών και είναι υποστηρικτής και υπερασπιστής της υπόθεσης του κόσμου. (63)
Είναι γενναιόδωρος από τη φύση του και είναι ο κύριος των ευλογιών και της γενναιοδωρίας,
Όλοι οι άγγελοι προσκυνούν μπροστά του. (64)
Είναι ο παντοδύναμος κύριος της γης, των ουρανών και του κόσμου,
Παρέχει φωτισμό στις πιο σκοτεινές βεράντες του κόσμου. (65)
Στην πραγματικότητα, είναι το φως της ωριμότητας και της ευγένειας,
Είναι ο κύριος της θέσης και των επαίνων. (66)
Είναι ο προφήτης των αρετών και των ευλογιών,
Είναι η ενσάρκωση των ευεργεσιών και των χαρισμάτων. (67)
Είναι η «αφθονία» γενναιοδωριών και σοφίας,
Είναι η «συλλογή» τετελεσμένων και τέλειων προσώπων. (68)
Είναι η εκδήλωση και τέλειος κοσμηματοπώλης των προσφορών και των δώρων.
Αναγνωρίζει και αποδέχεται την ανημπόρια των ταπεινών και πράων.(69)
Είναι το καμάρι των ηλικιωμένων και των βασιλιάδων και ο αρχηγός των φιλόξενων και των ευγενικών.
Είναι η αφθονία των ευλογιών και εκπρόσωπος των ικανών, επιδέξιων και ευφυών. (70)
Ο κόσμος απέκτησε ομορφιά, λαμπρότητα και δόξα από τη λάμψη του,
Ο κόσμος και οι άνθρωποι του έχουν επωφεληθεί πολύ από τις ευλογίες του. (71)
Έχει δύο διαμάντια στο χέρι του που είναι λαμπρά σαν τον Ήλιο,
Το ένα αντιπροσωπεύει την ευεργεσία και το άλλο την καταστροφή και την οργή. (72)
Λόγω του πρώτου (διαμάντι), αυτός ο κόσμος γίνεται επίδειξη αλήθειας,
Και, το δεύτερο είναι ικανό να διαλύσει κάθε σκοτάδι και τυραννία. (73)
Έχει διώξει όλο το σκοτάδι και τη σκληρότητα από αυτόν τον κόσμο,
Και, εξαιτίας του, όλος ο κόσμος γεμίζει με άρωμα και έκσταση. (74)
Το πρόσωπό του φωτίζεται με τη θεϊκή έκκληση,
Και το σώμα του είναι αιώνιο λόγω της ακτινοβολίας του Akaalpurakh. (75)
Είτε μεγάλος είτε μικρός, ψηλός ή χαμηλός, όλα, στα κατώφλια του,
Στέκονται ως σκλάβοι και υπηρέτες με σκυμμένα τα κεφάλια. (76)
Είτε βασιλιάδες είτε ζητιάνοι, όλοι ωφελούνται από την καλοσύνη του,
Είτε ουράνιοι είτε επίγειοι άνθρωποι, όλοι γίνονται αξιοσέβαστοι εξαιτίας του. (77)
Είτε οι μεγαλύτεροι είτε οι νέοι, όλοι εκπληρώνονται οι επιθυμίες τους από αυτόν,
Είτε ο σοφός είτε ο αφελής, όλοι μπορούν να κάνουν καλές, ενάρετες και φιλανθρωπικές πράξεις εξαιτίας του. (78)
Έχει φέρει τον Satgujj στην εποχή του Kaljugg με τέτοιο τρόπο
Ότι, μικροί και μεγάλοι, όλοι έγιναν μαθητές και οπαδοί της αλήθειας. (79)
Όλο το ψέμα και η απάτη απομακρύνθηκαν,
Και, η κατά το σκοτάδι νύχτα έγινε φωτεινή εκπέμποντας λαμπρότητα. (80)
Γλίτωσε τον κόσμο από τα κακά των τεράτων και των δαιμόνων και τον έκανε ιερό,
Και σκόνησε όλο το σκοτάδι και την τυραννία από προσώπου γης. (81)
Η σκοτεινή νύχτα του κόσμου φωτίστηκε χάρη σε αυτόν,
Και δεν έμειναν πλέον τύραννοι εξαιτίας του. (82)
Αυτός ο κόσμος είναι στολισμένος λόγω της σοφίας και της άποψής του,
Και, εξαιτίας του, κάθε επίπεδο διάνοιας ενθουσιάζεται και ξεσπά από πάθος. (83)
Όλο το αγνό του σώμα είναι όλα μάτια και μάτια μόνο,
Και όλα τα γεγονότα του παρελθόντος και του μέλλοντος εκδηλώνονται μπροστά στα μάτια του. (84)
Όλα τα μυστήρια του κόσμου είναι αντιληπτά σε αυτόν.
Και, ακόμη και το ξερό ξύλο ενός στελέχους, με τη δύναμή του, αρχίζει να αποδίδει καρπούς. (85)
Είτε (μιλάμε) για τα αστέρια είτε για τους ουρανούς, όλα είναι υποκείμενά του,
Όλοι, ψηλά και χαμηλά, είναι υπό τη διαχείριση και τον έλεγχό του. (86)
Είτε είναι η σκόνη είτε η φωτιά, είτε ο άνεμος είτε το νερό,
Είτε είναι ο λαμπερός ήλιος είτε είναι το γεμάτο αστέρια φεγγάρι, (87)
Είτε (μιλάμε) για τους ουρανούς και τον κόσμο, είτε για τους γήινους και τη γη, όλα αυτά είναι σκλάβοι του.
Όλοι τους στέκονται με σκυμμένα τα κεφάλια μπροστά του και πρόθυμοι να τον υπηρετήσουν. (88)
Τα τρία είδη, που γεννήθηκαν από το αυγό, τον πλακούντα, και από την υγρασία και τη θερμότητα, και τα δέκα όργανα της αίσθησης και της αναπαραγωγής,
Όλοι δίνουν ιδιαίτερη προσοχή στο διαλογισμό και τη λατρεία του. (89)
Στύλος της σοφίας έλαβε οχύρωση από αυτόν,
Και, εξαιτίας του, το θεμέλιο των δωρεών έγινε τσιμεντοειδές και ισχυρό. (90)
Τα θεμέλια της αλήθειας έγιναν πιο σταθερά μόνο χάρη σε αυτόν,
Και ο κόσμος πήρε τον φωτισμό του από τη λαμπρότητα και τη λαμπρότητά του. (91)
Η διακοσμημένη ομορφιά και η κομψότητα του ρεαλισμού και της αλήθειας
Μπόρεσε να διώξει όλο το σκοτάδι και την τυραννία από αυτόν τον κόσμο και τον έκανε καθαρό και αγνό. (92)
Το πρόσωπο της δικαιοσύνης, της ισότητας και του ευγενούς παιχνιδιού έλαμψε,
Και, οι καρδιές της σκληρότητας και της οργής απογοητεύτηκαν και κάηκαν σε στάχτες. (93)
Τα θεμέλια του τυράννου ξεριζώθηκαν,
Και, ο επικεφαλής της δικαιοσύνης και του ευ αγωνίζεσθαι υψώθηκε και υψώθηκε ψηλά. (94)
Είναι το σύννεφο που βρέχει για να θρέψει τα αμπέλια της χάρης και των ευλογιών,
Και, είναι ο ήλιος των ουρανών των θαυμάτων και της γενναιοδωρίας. (95)
Είναι πυκνό σύννεφο για τους κήπους των ευλογιών και της γενναιοδωρίας,
Και, είναι η διεύθυνση για τον κόσμο των δώρων και των δωρεών. (96)
Είναι ο ωκεανός των χαρισμάτων και μια θάλασσα συμπόνιας,
Και, είναι το σύννεφο γεμάτο μεγαλεία και βροχές γενναιοδωρίας. (97)
Αυτός ο κόσμος είναι ευχάριστος και το σύμπαν κατοικείται εξαιτίας του,
Και, οι υποκείμενοι είναι ικανοποιημένοι και χαρούμενοι και η χώρα είναι άνετη χάρη του. (98)
Από έναν απλό πολίτη μέχρι ολόκληρο τον στρατό και μάλιστα ολόκληρο τον κόσμο
ακολουθήστε την εντολή αυτού του ευγενούς αστεριού. (99)
Οι ευχές αυτού του κόσμου εκπληρώνονται χάρη στη συμπόνια και τη χάρη του,
Και, σε αυτόν οφείλεται ότι και οι δύο κόσμοι λειτουργούν υπό μια τακτική διαχείριση και κανόνες. (100)
Ο Θεός τον έχει ευλογήσει με μια λύση σε κάθε πρόβλημα,
Και, έχει νικήσει ακόμη και τους μεγαλύτερους δυνάστες σε κάθε συνάντηση. (101)
Είναι ο βασιλιάς του κανόνα του μεγαλείου και της χάρης,
Και, είναι ο κύριος της ανθολογίας των ποιημάτων ευλάβειας και θέσης. (102)
Είναι το διαμάντι του μεγαλείου και της δόξας των θαυμάτων και της θέσης,
Ευλογεί τη λάμψη και την αγνότητα με λάμψη. (103)
Είναι η λαμπρότητα των λίθων του σεβασμού και της τιμής,
Και, είναι το φως του ήλιου της γήρανσης και της λατρείας. (104)
Ευλογεί το πρόσωπο του σεβασμού και της θέσης με χαρούμενη διάθεση,
Και, υψώνει το λάβαρο της λατρείας και της ωριμότητας ψηλά στον ουρανό.(105)
Είναι το μαργαριτάρι του ωκεανού των ευλογιών και της γενναιοδωρίας,
Και, είναι το φεγγάρι στον ουρανό των ευλογιών, των δωρεών και των προσφορών. (106)
Είναι ο επόπτης και ο επόπτης του βασιλείου της χάρης και της συμπόνιας,
Και, είναι ο γενικός διευθυντής των καθηκόντων και των ενεργειών και των δύο κόσμων. (107)
Είναι το χημικό που μετατρέπει τη φύση του ορείχαλκου του ουρανού (σε χρυσό).
Είναι η χαρούμενη διάθεση του προσώπου της δικαιοσύνης και της αγάπης. (108)
Είναι επωφελής για την κατάσταση της τιμής και του πλούτου,
Και, είναι το φως των ματιών της εντολής και του μεγαλείου. (109)
Είναι το άρωμα νωρίς το πρωί για τους ουράνιους κήπους,
Και, είναι ο νέος καρπός που βλασταίνει για το δέντρο της γενναιοδωρίας. (110)
Είναι το κούρεμα των σφαλμάτων μηνών και ετών,
Και, είναι ο ουρανός (όριο) των υψών της τιμής και της δόξας. (111)
Είναι θαρραλέος, ισχυρός και νικητής γενναίος στον πόλεμο,
Και είναι το άρωμα και τα χρώματα του λουλουδιού της δικαιοσύνης. (112)
Είναι ο κόσμος της γενναιοδωρίας και ένα σύμπαν ευλογιών,
Και, είναι η θάλασσα των χαρισμάτων και ο βαθύς ωκεανός της χάρης και της καλοσύνης. (113)
Είναι ο ουρανός του μεγάλου υψομέτρου και ο αρχηγός των εκλεκτών,
Είναι το σύννεφο που σκάει από ευλογίες και ο ήλιος της μάθησης. (114)
Είναι το φως του μετώπου της αληθινής συνομιλίας,
Και, είναι η φωτεινότητα του προσώπου της δικαιοσύνης και της δικαιοσύνης. (115)
Είναι το αναμμένο λυχνάρι της μακράς και γαμήλιας νύχτας της συμβολής,
Και, είναι η πηγή του κήπου του μεγαλείου, της αρχοντιάς, της τιμής και της φήμης.(116)
Είναι το διαμάντι του δαχτυλιδιού της δικαιοσύνης και της δικαιοσύνης,
Και, είναι ο καρπός του δέντρου της καλοσύνης και της χάρης. (117)
Είναι το διαμάντι του ορυχείου της συμπόνιας και του μεγαλείου,
Και, είναι το φως που χαρίζει ευγνωμοσύνη και ευγνωμοσύνη. (118)
Αυτός είναι η υγρασία για τα αμπέλια του Μοναδικού Πρωταρχικού Κυρίου,
Και, είναι το άρωμα του κήπου του Ενός και του Μοναδικού. (119)
Είναι λιοντάρι που βρυχάται στα πεδία των μαχών, και
Είναι το σύννεφο που βρέχει μαργαριτάρια και πετράδια σε ένα χαρούμενο κοινωνικό πολιτιστικό πάρτι(120)
Είναι μεγάλος καβαλάρης στα πεδία των μαχών, και
Είναι διάσημος για την κούρσα που γκρεμίζει τους εχθρούς. (121)
Είναι ένας αλιγάτορας που ρουφάει στον ωκεανό των μαχών και
Είναι ικανός να διαπεράσει τις καρδιές του εχθρού με τα βέλη και τα μουσκέτα του (122).
Είναι ο λαμπερός ήλιος των παλατιών των γκαλά πάρτι,
Και, είναι το φίδι που σφυρίζει στα μέτωπα των μαχών. (123)
Είναι το μυθικό πουλί, ο Humaa, του οποίου η σκιά φέρνει τύχη, των υψηλών ικανοτήτων και δεξιοτήτων,
Και, είναι το λαμπερό φεγγάρι των εξυψώσεων των εγκωμίων και του ιδεαλισμού. (124)
Είναι ο διακοσμητής των λουλουδιών του κήπου παρέχοντας τη διατήρηση
Είναι το φως της καρδιάς και τα μάτια του αρχηγού. (125)
Είναι το φρέσκο λουλούδι του κήπου της δόξας και της διακόσμησης, και
Είναι πέρα από την αριθμητική των σκαμπανεβάσεων. (126)
Είναι ο φροντιστής της αιώνιας και αθάνατης χώρας ή περιοχής, και
Αυτός, με βάση τη γνώση και την πίστη, είναι η ίδια οντότητα και στους δύο κόσμους. (127)
Όλοι οι προφήτες και όλοι οι άγιοι έχουν
Όλοι οι Σούφι, οι Μουσουλμάνοι μυστικιστές και τα θρησκευτικά πρόσωπα που ασκούν την αποχή έχουν υποκλιθεί (128)
Έσκυψαν τα κεφάλια τους με απόλυτη ταπείνωση στη σκόνη της πόρτας του και
Του έχουν πέσει στα πόδια με απόλυτο σεβασμό και τιμή. (129)
Είτε μιλάμε για τους μεγαλύτερους είτε για ανέμελους μουσουλμάνους ασκητές,
Είτε μιλάμε για το Kutab είτε για τους αποδεκτούς με αγνές προθέσεις (130)
Είτε μιλάμε για Sidhs ή Naaths (αυτούς που παρατείνουν τη ζωή τους ελέγχοντας την αναπνοή τους), είτε μιλάμε για την ομάδα Gaus των μουσουλμάνων αγίων υψηλότερης τάξης, είτε για τους προφήτες, και
Είτε μιλάμε για ιερά πρόσωπα είτε για ερημίτες είτε για βασιλιάδες ή ζητιάνους (131)
Όλοι αυτοί είναι υπηρέτες και δούλοι του Ναάμ του, και
Όλοι τους έχουν μεγάλη αγωνία να εκπληρώσουν τις επιθυμίες και τις επιθυμίες του. (132)
Τόσο η μοίρα όσο και η Φύση είναι υποταγμένες σε αυτόν, και
Και ο ουρανός και η γη είναι (πάντα) έτοιμοι να είναι στην υπηρεσία του. (133)
Και ο ήλιος και το φεγγάρι είναι ζητιάνοι στην πόρτα του, και
Τόσο το νερό όσο και η γη σκορπούν τους επαίνους, τις αρετές και τις ιδιότητές του. (134)
Είναι ο διώκτης και ο εκτιμητής της καλοσύνης και της ευλογίας,
Είναι η γενναιοδωρία της καλοσύνης και το απόλυτο της χορήγησης ευεργετημάτων. (135)
Τα λόγια και τα μηνύματά του είναι γεμάτα άρωμα για τις αραβικές και ιρανικές περιοχές και
Και η ανατολή και η δύση φωτίζονται με τη λάμψη του. (136)
Κάθε τέτοιο άτομο που με καθαρό μυαλό και σταθερή πίστη
Βάλτε το κεφάλι του κάτω στα ιερά πόδια του λωτού, (137)
Ο Πρωταρχικός Κύριος τον ευλόγησε με τιμές υψηλότερες ακόμη και από τα μεγάλα πρόσωπα,
Παρόλο που είχε κακή τύχη και το αστέρι του πεπρωμένου του ήταν ζοφερό.(138)
Κάθε τέτοιος άνθρωπος που θυμόταν το όνομά του με αληθινή πίστη,
Χωρίς καμία αμφιβολία, κάθε επιθυμία και φιλοδοξία αυτού του ατόμου εκπληρώθηκε. (139)
Κάθε τέτοιο άτομο που άκουσε ή άκουσε το ιερό του όνομα
Συγχωρήθηκε και λυτρώθηκε από την τιμωρία κάθε αμαρτίας που είχε διαπράξει. (140)
Κάθε τέτοιο άτομο που έτυχε να τον είχε μια ιερή ματιά,
Το Θείο Φως εκδηλώθηκε με λαμπερή λάμψη στα μάτια του. (141)
Όποιος τύχει να είναι ευνοημένος στα μάτια του,
Ευλογήθηκε με τη Θεία συνάντηση ενισχύοντας έτσι την εκτίμηση του. (142)
Με την επιείκειά του, όλοι οι αμαρτωλοί συγχωρούνται και δίνονται σωτηρία,
Με το πλύσιμο των λωτοποδιών του, ακόμα και οι νεκροί ζωντανεύουν, αναβιώνουν. (143)
Σε σύγκριση με το πλύσιμο των ποδιών του λωτού, ακόμη και το νέκταρ γίνεται πολύ κατώτερο,
Διότι, γίνεται και σκλάβος του δρόμου (βασιλείου) του. (144)
Αν η νεκρή βρωμιά μπορεί να ξαναζωντανέψει με αυτό το ζωογόνο φίλτρο,
Τότε, με αυτό το νέκταρ, η ψυχή και η καρδιά ξαναζωντανεύουν. (145)
Το τενόρο της συνομιλίας του είναι τέτοιο, που
Εκατοντάδες ζωογόνα νέκταρ περιέχονται σε αυτό. (146)
Ανέστησε νεκρούς από πολλούς κόσμους (κόσμο μετά τον κόσμο) και
Έφτιαξε υπηρέτες από χιλιάδες ζωηρές καρδιές. (147)
Ο ιερός ποταμός Gangaa δεν ταιριάζει απολύτως με τη λίμνη του νέκταρ του (Amrit Sarovar of Amritsar), γιατί
Κάθε ένα από τα εξήντα κέντρα προσκυνητών είναι στο καλό του και στον υπηρέτη του. (148)
Λόγω της ειλικρίνειας, το σώμα και το ανάστημά του είναι αιώνιο και αθάνατο,
Λόγω της λάμψης των ευλογιών του Akaalpurakh, η καρδιά του είναι πάντα λαμπρή και φωτισμένη. (149)
Έχει την υψηλότερη θεϊκή διορατικότητα για να εκτιμήσει και να αναγνωρίσει την «αλήθεια»,
Έχει το πιο έντονο φωτεινό και λαμπρό όραμα για να εξετάσει την αλήθεια και να πάρει τη σωστή απόφαση. (150)
Είναι πιο εξοικειωμένος με τη γνώση για την αλήθεια από όλους, και
Είναι ο βασιλιάς της σοφίας και της αντίληψης. (151)
Το ατσάλινο μέτωπό του ακτινοβολεί με ουράνια λάμψη και
Η θεϊκή και φωτεινή ψυχή του είναι ένας λαμπρός ήλιος. (152)
Είναι απολύτως επιεικής όσον αφορά τη συμπόνια και τη γενναιοδωρία, και
Είναι όλο ομορφιά για χάρη και στολισμό από το κεφάλι μέχρι τα νύχια. (153)
Όσον αφορά το θάρρος, είναι ο πιο θαρραλέος από όλους, και
Όσον αφορά το βαθμό και την ιδιότητα, είναι πιο τυχερός από όλους. (154)
Κι ας, για να κατακτήσει και τους δύο κόσμους
Δεν χρειάζεται ξίφη και λόγχες, (155)
Αλλά όταν ξεπηδήσει η ικανότητα, το κατόρθωμα και η δύναμη του σπαθιού του
Τότε, με την αστραπή του, τραγουδούν οι καρδιές του εχθρού. (156)
Η καρδιά ενός ελέφαντα είναι γεμάτη με τη λόγχη του και
Ακόμα και η καρδιά ενός λιονταριού είναι καμένη με το βέλος του. (157)
Το σχοινί του που έχει αιχμαλωτίσει ζώα και άγρια θηρία στην παγίδα του,
Και, το βαρύ δόρυ του έχει απλώσει τη βρωμιά κάτω από τους δαίμονες και τους σατανάς, (νικώντας τους) (158)
Το αιχμηρό βέλος του διαπέρασε το βουνό με τέτοιο τρόπο
Που ούτε ο γενναίος Arjun δεν μπορούσε να το κάνει την ημέρα της μάχης. (159)
Είτε μιλάμε για Arjun, Bheem, Rustam ή Saam, είτε
Είτε μιλάμε για Asafan' Dayar, Lachhman ή Ram. ποιοι και τι ήταν αυτοί οι γενναίοι άνδρες; (160)
Χιλιάδες Μαχάισ και Χιλιάδες Γκανάις
Σκύβουν τα κεφάλια τους με ταπείνωση και ευλάβεια στα πόδια του λωτού. (161)
Όλοι αυτοί είναι υπηρέτες-σκλάβοι αυτού του νικηφόρου βασιλιά της μάχης, και
Και οι δύο κόσμοι χαρίστηκαν με άρωμα, ευθυμία και λάμψη από αυτόν. (162)
Χιλιάδες Αλή και χιλιάδες προφήτες
Όλοι σκύβουν το κεφάλι της αρχηγίας τους με ταπείνωση και σεβασμό στα πόδια του. (163)
Όταν το βέλος του εκτοξεύεται από το τόξο του στη μάχη με τρομερή ταχύτητα,
Διαπερνά τις καρδιές του εχθρού. (164)
Το βέλος του κόβει τη σκληρή πέτρα με τέτοιο τρόπο,
Σαν ινδικό σπαθί που μπορεί να κόψει το γρασίδι. (165)
Ούτε η πέτρα ούτε το ατσάλι δεν ταιριάζουν με το βέλος του, και
Η σοφία των διανοουμένων δεν κόβει πολύ πάγο πριν από τα σχέδια και τις διαδικασίες του. (166)
Όταν το βαρύ ατσάλινο μαχαίρι του πέφτει στο κεφάλι ενός ελέφαντα,
Εκείνη την ώρα κι αν ήταν βουνό, θα γίνει κομμάτι της σκόνης. (167)
Ο έπαινος και η δόξα του δεν μπορούν να περιληφθούν σε καμία περιφέρεια ή όριο, και
Η υπεροχή του ξεπερνά πολύ τη διανοητική ικανότητα ακόμη και των αγγέλων.(168)
Είναι πολύ πιο ψηλός από τη διάνοια ή την αντίληψή μας, και
Η γλώσσα μας είναι ανίκανη να περιγράψει τους επαίνους και τη δόξα του. (169)
Το σώμα του είναι η κολόνα και ο στύλος για την οροφή του σχεδίου αναζήτησης για το Akaalpurakh, και
Το πρόσωπό του, με τη μεγαλοψυχία και τη μεγαλοψυχία του Waaheguru, είναι πάντα λαμπερό και λαμπερό. (170)
Η καρδιά του είναι ο λαμπερός ήλιος που λάμπει με τη θεϊκή λάμψη,
Στην πίστη, είναι μπροστά και πιο ψηλά από όλους τους αληθινούς οπαδούς και τους ειλικρινείς πιστούς. (171)
Έχει υψηλότερο βαθμό και θέση από οποιονδήποτε είναι αναγνωρίσιμος οπουδήποτε και οποιοσδήποτε,
Είναι πιο ευλαβικός από ό,τι θα μπορούσε να περιγράψει κανείς. (172)
Όλοι οι κόσμοι είναι κορεσμένοι με τη χάρη της προσωπικότητάς του, και
Τα κατορθώματά του δεν μπορούν να περιοριστούν σε κανένα όριο. (173)
Όταν οι έπαινοι και η δόξα του είναι πέρα από κάθε ευθύνη,
Πώς θα μπορούσαν, λοιπόν, να περιοριστούν στις οθόνες (σελίδες) οποιουδήποτε βιβλίου. (174)
Με τη χάρη του Waaheguru, προσεύχομαι να θυσιαστεί το κεφάλι του Nand Lal για το naam του και αυτό
Με την καλοσύνη του Akaalpurakh, η ψυχή και η καρδιά του Nand Lal προσφέρεται ενώπιόν Του. (175)
Είστε στενοχωρημένοι μέρα και νύχτα εξαιτίας των δικών σας πράξεων και πράξεων. (403)
Ο τέλειος αληθινός γκουρού σε κάνει τον έμπιστο του Waaheguru,
Παρέχει αλοιφή και επίδεσμο για τον πόνο των πληγών του χωρισμού. (404)
Για να γίνετε κι εσείς ένας από τους στενούς συντρόφους του Waaheguru,
Και, θα μπορούσατε να γίνετε ο κύριος της καρδιάς σας με έναν ευγενή χαρακτήρα. (405)
Έχετε μπερδευτεί και μπερδευτεί ποτέ με το Akaalpurakh,
Γιατί, ταλαιπωρείστε για αιώνες αναζητώντας Τον. (406)
Τι να πω για σένα μόνο! Όλος ο κόσμος είναι πράγματι μπερδεμένος γι' Αυτόν,
Αυτός ο ουρανός και το τέταρτο στερέωμα είναι όλα στενοχωρημένα γι' Αυτόν. (407)
Αυτός ο ουρανός περιστρέφεται γύρω Του για τον λόγο
Ότι και αυτό μπορεί να υιοθετήσει ευγενείς αρετές λόγω της αγάπης του γι' Αυτόν. (408)
Οι άνθρωποι όλου του κόσμου είναι έκπληκτοι και μπερδεμένοι με τον Waaheguru,
Όπως ακριβώς οι ζητιάνοι Τον αναζητούν από δρόμο σε δρόμο. (409)
Ο βασιλιάς και των δύο κόσμων μένει μέσα στην καρδιά,
Αλλά αυτό το σώμα μας είναι βυθισμένο στο νερό και τη λάσπη. (410)
Όταν η Αληθινή Εικόνα του Waaheguru έκανε σίγουρα μια αυστηρή εικόνα και έμεινε στην καρδιά σου.
Τότε ω θιασώτη του Αληθινού Ακααλπουράχ! Ολόκληρη η οικογένειά σας, από αγαλλίαση και ευφορία, θα μεταμορφωθεί στην εικόνα Του. (411)
Η μορφή του Akaalpurakh είναι πραγματικά το σύμβολο του Naam Του,
Επομένως, πρέπει να πιείτε το νέκταρ από το ποτήρι της Αλήθειας. (412)
Τον Κύριο που έψαχνα από σπίτι σε σπίτι,
Ξαφνικά, Τον ανακάλυψα μέσα στο δικό μου σπίτι (σώμα). (413)
Αυτή η ευλογία είναι από τον αληθινό και τέλειο Γκουρού,
Ό,τι ήθελα ή χρειαζόμουν, θα μπορούσα να το πάρω από Αυτόν. (414)
Κανείς άλλος δεν μπορεί να εκπληρώσει την επιθυμία της καρδιάς του,
Και, κάθε ζητιάνος δεν είναι σε θέση να αποκτήσει βασιλικά πλούτη. (415)
Μην φέρετε στη γλώσσα σας κανένα άλλο όνομα εκτός από αυτό του Γκουρού,
Στην πραγματικότητα, ένας τέλειος γκουρού μόνος του μπορεί να μας δώσει το σωστό που βρίσκεται το Akaalpurakh. (416)
Μπορεί να υπάρχουν πολλοί δάσκαλοι και εκπαιδευτές για κάθε αντικείμενο (σε αυτόν τον κόσμο),
Ωστόσο, πότε μπορεί κανείς να γνωρίσει έναν τέλειο γκουρού; (417)
Ο αγνός Waaheguru εκπλήρωσε την έντονη επιθυμία της καρδιάς μου,
Και παρείχε βοήθεια στους ραγισμένους στην καρδιά. (418)
Το να γνωρίσεις έναν τέλειο γκουρού είναι το πραγματικό επίτευγμα του Akaalpurakh,
Γιατί είναι αυτός (Αυτός) που μπορεί να χαρίσει ηρεμία στο μυαλό και την ψυχή. (419)
Ω καρδιά μου! Πρώτον, πρέπει να απαλλαγείτε από τη ματαιοδοξία και τον εγωισμό σας,
Για να μπορέσετε να πάρετε τη σωστή κατεύθυνση από την οδό Του προς το μονοπάτι της Αλήθειας. (420)
Εάν μπορείτε να γνωρίσετε τον τέλειο και πλήρη αληθινό γκουρού,
Τότε, μπορείτε να είστε ο κύριος αυτής της καρδιάς χωρίς κανένα (τελετουργικό) πρόβλημα. (421)
Όποιος δεν μπόρεσε να εξαφανίσει το εγώ του,
Ο Ακααλπουράχ δεν του αποκαλύπτει τα μυστήρια Του. (422)
Ό,τι υπάρχει, είναι μέσα στο σπίτι, το ανθρώπινο σώμα,
Θα πρέπει να περπατήσετε γύρω από το χωράφι της καρδιάς σας με καλλιέργειες. ο κόκκος της φώτισης υπάρχει μόνο μέσα του. (423)
Όταν ο πλήρης και τέλειος αληθινός γκουρού γίνει ο οδηγός και ο μέντοράς σας,
Τότε θα γίνεστε πολύ καλά ενημερωμένοι και γνώστες του Waaheguru σας. (424)
Εάν η καρδιά σας μπορεί να παρακινηθεί και να εμπνευστεί προς τον Παντοδύναμο,
Έπειτα, θα γίνονταν καταρρακτώδεις βροχές του Ναάμ Του σε κάθε τρίχα του σώματός σας. (425)
Τότε, όλες οι επιθυμίες σας σε αυτόν τον κόσμο θα εκπληρωθούν,
Και, θα θάψετε όλες τις έγνοιες και τις ανησυχίες της εποχής. (426)
Τίποτα δεν υπάρχει σε αυτόν τον κόσμο έξω από το σώμα σου,
Θα πρέπει να κάνετε μια ενδοσκόπηση για να συνειδητοποιήσετε τον εαυτό σας. (427)
Θα σας χαρίζεται το αληθινό δώρο του Waaheguru για πάντα,
Εάν μπορείτε να εκτιμήσετε (την έντονη διάκριση) ως προς το ποιος είστε και ποιος είναι ο Θεός; (428)
Ποιος είμαι; Είμαι μόνο ένα σωματίδιο από μια γροθιά σκόνης από το ανώτερο στρώμα,
Όλη αυτή η ευλογία, λόγω της καλής μου τύχης, μου δόθηκε από τον αληθινό μου Γκουρού. (429)
Μεγάλος είναι ο αληθινός Γκουρού που με έχει ευλογήσει με το ιερό Ναάμ του Ακααλπουράχ,
Με την τεράστια καλοσύνη και συμπόνια του σε αυτή τη γροθιά σκόνης. (430)
Σπουδαίος είναι ο αληθινός γκουρού που έχει τυφλά μυαλά σαν τα δικά μου,
Τα έκανε να φουντώνουν και στη γη και στον ουρανό. (431)
Μεγάλος είναι ο αληθινός γκουρού που έχει ευλογήσει την καρδιά μου με έντονη επιθυμία και στοργή,
Ευλογημένος είναι ο αληθινός Γκουρού που έχει σπάσει όλους τους περιορισμούς και τα δεσμά της καρδιάς μου. (432)
Μεγάλος είναι ο αληθινός Γκουρού, ο Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ, που με σύστησε στον Κύριο,
Και, με λύτρωσε από τις εγκόσμιες ανησυχίες και θλίψεις. (433)
Μεγάλος είναι ο αληθινός Γκουρού που έχει ευλογήσει άτομα σαν εμένα την αιώνια ζωή μόνο
λόγω του Ναάμ του Ανιχνηλάτη Ακααλπουράχ. (434)
Εξαιρετικός είναι ο τέλειος και αληθινός Γκουρού, που έχει
Φώτισε μόνο μια σταγόνα νερού σαν τη λάμψη του φεγγαριού και του ήλιου. (435)
Ευλογημένος είναι αυτός ο αληθινός γκουρού και ευλογημένα τα πολυάριθμα χαρίσματα και χαρίσματα του,
Για τους οποίους εκατομμύρια άνθρωποι σαν εμένα είναι πρόθυμοι να θυσιαστούν. (436)
Το Ναάμ του διαποτίζει και κυριαρχεί στη γη και στον ουρανό,
Είναι Αυτός που εκπληρώνει όλες τις δυνατές επιθυμίες των μαθητών Του. (437)
Όποιος χαίρεται και ικανοποιείται ακούγοντας τη συνομιλία Του,
Πάρτε το ότι θα είναι πρόσωπο με πρόσωπο με τον Παντοδύναμο για πάντα. (438)
Το Akaalpurakh είναι πάντα παρόν μπροστά του,
Και, ο διαλογισμός και η ανάμνηση του Waaheguru μένει πάντα στην καρδιά του. (439)
Εάν έχετε τη λαχτάρα να είστε πρόσωπο με πρόσωπο με τον Παντοδύναμο,
Στη συνέχεια, θα πρέπει να προσπαθήσετε να είστε πρόσωπο με πρόσωπο με τον τέλειο και ολοκληρωμένο Γκουρού. (440)
Ένας τέλειος γκουρού είναι, στην πραγματικότητα, η εικόνα του Πανταχού παρών,
Μια ματιά σε έναν τόσο τέλειο γκουρού παρέχει βοήθεια και γαλήνη στην καρδιά και την ψυχή. (441)
Ο τέλειος και αληθινός γκουρού είναι, πράγματι, μια εικόνα του Ακααλπουράχ,
Όποιος είχε απομακρυνθεί από αυτόν, πετάχτηκε και πετάχτηκε σαν σκουπίδια. (442)
Ο τέλειος και αληθινός γκουρού δεν λέει τίποτα άλλο παρά την αλήθεια,
Κανείς άλλος εκτός από αυτόν δεν μπόρεσε να τρυπήσει το μαργαριτάρι αυτής της πνευματικής ιδέας. (443)
Πόσο μακριά και πόσο μπορώ να Τον ευχαριστήσω για τα χαρίσματά Του;
Ό,τι έρχεται στα χείλη και τη γλώσσα μου, θα το θεωρούσα ευλογία. (444)
Όταν ο Akaalpurakh καθάρισε την καρδιά από τη βρωμιά, τις βωμολοχίες και τη βρωμιά
Ο πλήρης και τέλειος Γκουρού του χάρισε την καλή αίσθηση. (445)
Διαφορετικά, πώς θα μπορούσαμε να μάθουμε τον αληθινό δρόμο του Θεού;
Και, πότε και πώς θα μπορούσαμε να μάθουμε ένα μάθημα από το βιβλίο της Αλήθειας; (446)
Αν όλα αυτά είναι η δωρεά του αληθινού Γκουρού από τη συμπόνια και την καλοσύνη του,
Τότε, όσοι δεν γνωρίζουν ή δεν εκτιμούν τον Γκουρού, είναι πράγματι αποστάτες. (447)
Ο τέλειος και αληθινός γκουρού αφαιρεί τις ασθένειες της καρδιάς,
Στην πραγματικότητα, όλες οι επιθυμίες σας εκπληρώνονται μέσα στην ίδια την καρδιά σας (448)
Όταν ο τέλειος γκουρού διέγνωσε σωστά τον παλμό της καρδιάς,
Τότε η ζωή πέτυχε τον σκοπό της ύπαρξής της. (449)
Λόγω του τέλειου και αληθινού Γκουρού, ο άνθρωπος αποκτά μια αιώνια ζωή,
Με τη χάρη και την καλοσύνη του, επιτυγχάνει κανείς την κυριαρχία και τον έλεγχο της καρδιάς. (450)
Αυτό το ανθρώπινο ον ήρθε σε αυτόν τον κόσμο μόνο για να αποκτήσει το Akaalpurakh,
Και, συνεχίζει να περιπλανιέται στον χωρισμό Του ως τρελός. (451)
Αυτή η αληθινή προσφορά είναι διαθέσιμη μόνο στο κατάστημα της αλήθειας,
Ο πλήρης και τέλειος Γκουρού είναι η συμβολική εικόνα του ίδιου του Akaalpurakh. (452)
Ο τέλειος Γκουρού, η αναφορά εδώ είναι στον Γκουρού Γκόμπιντ Σινγκ Τζι, σας χαρίζει αγνότητα και αγιότητα.
Και, σε σέρνει έξω από το πηγάδι (τα βάθη) της θλίψης και της θλίψης. (453)
Ο τέλειος και αληθινός γκουρού αφαιρεί τις ασθένειες της καρδιάς,
Με το οποίο, όλες οι επιθυμίες της καρδιάς επιτυγχάνονται (εκπληρώνονται) μέσα στην ίδια την καρδιά. (454)
Η συντροφιά των ευγενών ψυχών είναι, από μόνη της, ένας εξαιρετικός πλούτος,
Όλα αυτά (αυτά) επιτυγχάνονται μόνο με την υποστήριξη της παρέας των ευγενών προσώπων. (455)
Ω αγαπητέ μου! Ακούστε τι έχω να πω,
Για να μπορέσεις να συνειδητοποιήσεις το μυστικό και το μυστήριο της ζωής και του σώματος. (456)
Θα πρέπει να γίνετε φιλικοί με τους αναζητητές των πιστών του Waaheguru,
Και δεν πρέπει να φέρετε καμία άλλη λέξη εκτός από τον διαλογισμό του Naam του Akaalpurakh στη γλώσσα και τα χείλη σας. (457)
Πρέπει να γίνετε και να ενεργείτε σαν χώμα, δηλ. να είστε ταπεινοί και να γίνετε η σκόνη της διέλευσης των αγίων,
Και, μην ανησυχείτε για αυτόν τον επιπόλαιο και αναξιοπρεπή κόσμο. (458)
Αν μπορείτε να διαβάσετε το βιβλίο της δόξας του ρομαντισμού,
Τότε, θα μπορούσατε να γίνετε η διεύθυνση και η επικεφαλίδα του βιβλίου της αγάπης. (459)
Η αγάπη για τον Waaheguru σας μεταμορφώνει στην ίδια την εικόνα του ίδιου του Waaheguru,
Και, σας κάνει υψηλούς και διάσημους και στους δύο κόσμους. (460)
Ω Akaalpurakh μου! Ευλόγησε ευγενικά αυτή την καρδιά μου με την αφοσίωση και την αγάπη Σου,
Και, επίσης, δώρισέ μου τη μυρωδιά της ευφορίας της αγάπης Σου. (461)
Για να μπορώ να περάσω τις μέρες και τις νύχτες μου να Σε θυμάμαι,
Και, με ευλογείς με τη λύτρωση από τα δεσμά των ανησυχιών και των θλίψεων αυτού του κόσμου. (462)
Ευλογήστε με με έναν τέτοιο θησαυρό που θα πρέπει να είναι μόνιμος και αιώνιος,
Επίσης, ευλογήστε με με την παρέα (τέτοιων προσώπων) που μπορεί να διαλύσει όλες τις ανησυχίες και τις στεναχώριες μου. (463)
Ευλογήστε με ευγενικά με τέτοιες προθέσεις και σκοπούς που πρέπει να λατρεύουν την Αλήθεια,
Ευλογήστε με με τέτοιο θάρρος και σθένος ώστε να είμαι έτοιμος να θυσιάσω τη ζωή μου για να τολμήσω να πάω στο δρόμο προς τον Θεό. (464)
Ό,τι κι αν υπάρχει, θα πρέπει να είναι έτοιμος να θυσιάσει για λογαριασμό Σου,
Θα πρέπει επίσης να είναι έτοιμοι να θυσιάσουν τόσο τη ζωή όσο και την ψυχή στο μονοπάτι του Akaalpurakh. (465)
Ευλόγησε τα μάτια μου με τη γλυκιά γεύση της ματιάς Σου,
Και, ευλόγησε την καρδιά μου με τους θησαυρούς των μυστηρίων και των μυστικών Σου. (466)
Ευλόγησε ευγενικά τις απανθρακωμένες καρδιές μας με τη ζέση (της αγάπης Σου)
Και, ευλογήστε μας με ένα λουρί (σκύλο-κολάρο) διαλογισμού στο λαιμό μας. (467)
Παρακαλώ ευλογήστε τον «χωρισμό (από εσάς)» με μια έντονη λαχτάρα να συναντηθούμε μαζί σας,
Και, δώστε την ευεργεσία Σου στη φθινοπωρινή κατάσταση του σώματός μας. (468)
Μετέτρεψε ευγενικά, με την Ευλογία σου, κάθε τρίχα στο σώμα μου σε γλώσσα,
Για να μπορώ να συνεχίσω να προφέρω και να τραγουδάω τα συγχαρητήρια Σου σε κάθε μου ανάσα μετά την ανάσα. (469)
Η έκκληση και η δόξα του Akaalpurakh είναι πέρα από κάθε λέξη ή συζήτηση,
Αυτή η ομιλία και η ιστορία του αληθινού Βασιλιά ακούγονται σε κάθε δρόμο. (470)
Ξέρετε ποια είναι η ουσία αυτού του δρόμου;
Πρέπει να προφέρεις μόνο τις επιδοκιμασίες Του και τίποτα άλλο. Αυτή είναι η ζωή. (471)
Είναι υπέροχο να ζεις με τον συνεχή διαλογισμό Του,
Κι ας είμαστε οι κύριοι του σώματος από το κεφάλι μέχρι τα νύχια. (472)
Αν όλη η αλήθεια Akaalpurakh ευλογεί κάποιον με θάρρος και ικανότητα,
Τότε αυτό το άτομο μπορεί να κερδίσει δάφνες λόγω του διαλογισμού. (473)
Ο διαλογισμός είναι το θαύμα και ο ακρογωνιαίος λίθος του να είσαι άνθρωπος,
Και, ο διαλογισμός είναι το πραγματικό σημάδι του να είσαι ζωντανός. (474)
Ο (σκοπός) της ζωής ενός ανθρώπου είναι πράγματι ο διαλογισμός του Akaalpurakh,
Η ανάμνηση του Waaheguru είναι ο πραγματικός (σκοπός) της ζωής. (475)
Αν ψάχνετε για μερικά σημάδια και σύμβολα ζωής για τον εαυτό σας,
Τότε, είναι απολύτως κατάλληλο για εσάς να συνεχίσετε να διαλογίζεστε (στο Naam του Akaalpurakh). (476)
Στο μέτρο του δυνατού, θα πρέπει να γίνεις ένας ταπεινός άνθρωπος σαν υπηρέτης, και όχι ένας αλαζονικός κύριος,
Ένα άτομο δεν πρέπει να ψάχνει τίποτα σε αυτόν τον κόσμο εκτός από τον διαλογισμό του Παντοδύναμου. (477)
Αυτό το σώμα σκόνης γίνεται ιερό μόνο λόγω της ανάμνησης της Προνοίας,
Το να εμπλακείτε σε οποιαδήποτε άλλη συζήτηση εκτός από τον διαλογισμό δεν θα είναι παρά μια απόλυτη ντροπή. (478)
Θα πρέπει να διαλογιστείτε ώστε να γίνετε αποδεκτοί στην αυλή Του,
Και, εγκαταλείψτε το πρότυπο του εγωισμού του εαυτού και τον τρόπο ζωής ενός αποστάτη. (479)
Ο διαλογισμός είναι εξαιρετικά ευχάριστος στην καρδιά του Κυρίου όλων των καρδιών,
Η κατάστασή σας σε αυτόν τον κόσμο παραμένει πάντα υψηλή μόνο λόγω του διαλογισμού. (480)
Ο τέλειος και αληθινός γκουρού είπε έτσι,
«Σου έχει κατοικήσει έρημη καρδιά με την ανάμνηση του Waaheguru». (481)
Θα πρέπει να χαράξετε αυτή την εντολή του απόλυτα αληθινού γκουρού στην καρδιά σας,
Για να μπορείς να έχεις το κεφάλι ψηλά και στους δύο κόσμους. (482)
Αυτή η εντολή του τέλειου και αληθινού γκουρού μεταμορφώνει το σώμα σας από χαλκό σε χρυσό,
Και, αυτός ο χρυσός πραγματοποιείται μόνο μέσα από τη μνήμη του Akaalpurakh. (483)
Αυτός ο υλιστικός χρυσός είναι καταστρεπτός και είναι η βασική αιτία και η δίνη πολλών προβλημάτων και συγκρούσεων,
Ο χρυσός του διαλογισμού, ωστόσο, όπως η οντότητα του πανταχού παρών και του αληθινού Waaheguru είναι μόνιμος. (484)
Ο (αληθινός) πλούτος βρίσκεται στη σκόνη των ποδιών των ευγενών και αποδεκτών ψυχών,
Είναι τόσο αληθινός πλούτος που είναι πάνω και πέρα από κάθε ζημιά ή απώλεια. (485)
Πρέπει να έχετε παρατηρήσει ότι κάθε άνοιξη φέρνει το φθινόπωρο,
Αν και η άνοιξη συνεχίζει να έρχεται σε αυτόν τον κόσμο ξανά και ξανά. (486)
Ωστόσο, αυτή η διαλογιστική μορφή της άνοιξης παραμένει φρέσκια και νέα μέχρι την ημέρα της μοίρας,
O Akaalpurakh! Παρακαλώ κρατήστε την επιρροή του κακού ματιού μακριά από αυτή την άνοιξη. (487)
Όποιος τύχει να αποκτήσει το κολλύριο της σκόνης των ποδιών των αγίων προσώπων,
Να είστε σίγουροι ότι το πρόσωπό του θα λάμψει σαν τη λάμψη και τη λάμψη του θεϊκού ήλιου. (488)
Αν και πνευματικά φωτισμένο άτομο ζει σε αυτόν τον κόσμο,
Στην πραγματικότητα, είναι πάντα ένας αναζητητής-θιασώτης του Waaheguru. (489)
Διαλογίζεται και περιγράφει τις αρετές Του σε κάθε ανάσα της ζωής του,
Και, απαγγέλλει στίχους του Ναάμ Του κάθε στιγμή προς τιμήν Του. (490)
Συνεχίζουν να κατευθύνουν τις καρδιές τους και να συγκεντρώνονται στις σκέψεις για Αυτόν,
Μυρίζουν τη διάνοιά τους με το άρωμα της μνήμης του Akaalpurakhb σε κάθε ανάσα. (491)
Πάντα συγκεντρώνεται και είναι ενωμένος με τον Παντοδύναμο ανά πάσα στιγμή,
Και, μπόρεσε να πετύχει τους πραγματικούς καρπούς αυτής της ζωής. (492)
Οι πραγματικοί καρποί αυτής της ζωής βρίσκονται στον Γκουρού,
Και, η σιωπηλή επανάληψη και ο διαλογισμός του Ναάμ Του είναι πάντα στη γλώσσα και στα χείλη του. (493)
Ο αληθινός γκουρού είναι η φαινομενική ματιά του Akaalpurakh,
Επομένως, πρέπει να ακούσετε τα μυστήρια Του από τη γλώσσα του. (494)
Ένας αληθινός γκουρού είναι πράγματι μια τέλεια προσωποποίηση της εικόνας του Θεού,
Και, η εικόνα του Akaalpurakh μένει πάντα στην καρδιά του. (495)
Όταν η εικόνα Του κατοικεί μόνιμα στην καρδιά κάποιου,
Τότε, μόνο μια λέξη του Akaalpurakh εγκαθίσταται στα βάθη της καρδιάς του. (496)
Έχω περάσει αυτούς τους κόκκους μαργαριταριών σε ένα κολιέ,
Για να μπορέσει αυτή η διευθέτηση να κάνει τις αδαείς καρδιές να συνειδητοποιήσουν τα μυστικά του Waaheguru. (497)
(Αυτή η συλλογή) Σαν ένα φλιτζάνι γεμάτο με το θεϊκό ελιξίριο,
Αυτός είναι ο λόγος που του έχει δοθεί το όνομα «Zindagee Naamaa». (498)
Από τις ομιλίες του αναδύεται το άρωμα της θείας γνώσης,
Μαζί του λύνεται ο κόμπος (μυστήρια και υποψίες) της καρδιάς του κόσμου. (499)
Όποιος το απαγγέλλει αυτό με τη χάρη και τη συμπόνια του Waaheguru,
Λαμβάνει δάφνες μεταξύ των φωτισμένων προσώπων. (500)
Αυτός ο τόμος περιέχει περιγραφή και οριοθέτηση ιερών και θεϊκών ανθρώπων.
Αυτή η περιγραφή φωτίζει τη νοημοσύνη και τη σοφία. (501)
Ω ενημερωμένος! Σε αυτόν τον τόμο,
δεν υπάρχει άλλη λέξη ή έκφραση εκτός από τις λέξεις ή τις εκφράσεις ανάμνησης και διαλογισμού του Akaalpuralkh. (502)
Η ανάμνηση του Waaheguru είναι ο θησαυρός των φωτισμένων μυαλών,
Οτιδήποτε άλλο εκτός από τον διαλογισμό του Waaheguru είναι (εντελώς) άχρηστο. (503)
Μην διαβάζετε ούτε καν κοιτάτε καμία λέξη ή έκφραση εκτός από αυτές που αφορούν τον διαλογισμό του Παντοδύναμου,
Μνήμη Θεού, ναι ανάμνηση Θεού, και μόνο ανάμνηση Θεού. (504)
O Akaalpurakh! Ευγενικά κάντε κάθε μαραμένο και αποκαρδιωμένο μυαλό πράσινο και γεμάτο αυτοπεποίθηση,
Και, ανανεώστε και αναζωογονήστε κάθε μαρασμένο και μαραζωμένο μυαλό. (505)
O Waaheguru! Βοηθήστε ευγενικά αυτό το άτομο, το δικό σας πραγματικά,
Και, κάντε κάθε ντροπιασμένο και συνεσταλμένο άνθρωπο επιτυχημένο και θριαμβευτή. (506)
O Akaalpurakh! (Ευγενικά) ευλογήστε την καρδιά του Γκόγιαα με τη λαχτάρα της αγάπης (για Σένα),
Και, δώστε στη γλώσσα του Γκόγιαα μόνο ένα μόριο από τη στοργή για την αγάπη Σου. (507)
Για να μη διαλογίζεται ούτε να θυμάται κανέναν άλλο εκτός από τον Κύριο,
Και, για να μην μάθει ή να απαγγείλει κανένα άλλο μάθημα εκτός από αυτό της αγάπης και της αφοσίωσης για τον Waaheguru. (508)
Για να μην έλεγε άλλη λέξη εκτός από τον διαλογισμό και την ανάμνηση του Akaalpurakh,
Για να μην απήγγειλε ή να διαβάσει καμία άλλη λέξη ή έκφραση εκτός από αυτή(ες) για τη συγκέντρωση της πνευματικής σκέψης. (509)
(Ω Akaalpurakh!) Ευγενικά κάνε τα μάτια μου γεμάτα λάμψη, ευλογώντας με με μια ματιά του Παντοδύναμου,
Αφαιρέστε τα πάντα από την καρδιά μου, εκτός από την οντότητα του Θεού. (510)