ಜಿಂದಗಿ ನಾಮಾ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 1


ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ।
zindagee naamaa |

ಈ ಕಡಿಮೆ ಮುಷ್ಟಿಯಷ್ಟು ಧೂಳಿಗೆ ಸೂರ್ಯನ ಪ್ರಖರತೆ ಮತ್ತು ಹೊಳಪನ್ನು ನೀಡಿತು. (352)

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਣ ।
aan khudaavand zameeno aasamaan |

ಜ್ಞಾನೋದಯ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಆ ಧೂಳಿಗೆ ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡೋಣ,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਵਜੂਦਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੧।
zindagee bakhash vajood inaso jaan |1|

ಮತ್ತು, ಅಂತಹ ವರಗಳು ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳಿಗೆ ಅರ್ಹರಾಗಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಅದೃಷ್ಟಶಾಲಿಯಾಗಿದೆ. (353)

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤੀਯਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾਸਤ ।
khaak raahash tooteeyaae chasham maasat |

ಸತ್ಯದ ಫಲವನ್ನು ತರುವ ಪ್ರಕೃತಿ ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ,

ਆਬਰੂ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਹਰ ਸ਼ਾਹੋ ਗਦਾ ਸਤ ।੨।
aabaroo afazaae har shaaho gadaa sat |2|

ಮತ್ತು, ಇದು ವಿನಮ್ರ ಮುಷ್ಟಿಯ ಧೂಳಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತದೆ. (354)

ਹਰ ਕਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਾਯਮਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har kih baashad daayamaa dar yaad aoo |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಧ್ಯಾನವೇ ಈ ಜೀವನದ ಸಾಧನೆ;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਰ ਦਮ ਬਵਦ ਇਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।੩।
yaad hak har dam bavad irashaad aoo |3|

ಕಣ್ಣಿಗೆ ಅತಿಯಾಗಿ ಭಯಪಡುವ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದ (ದೇವರ) ಗೀಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡೋಣ. (355)

ਗਰ ਤੂ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਮੁਦਾਮ ।
gar too dar yaad khudaa baashee mudaam |

ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಗಾಗಿ ಮುಗ್ಧ ಉತ್ಸಾಹವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹೃದಯವು ಎಷ್ಟು ಧನ್ಯವಾಗಿದೆ!

ਮੀ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੪।
mee shavee aai jaan man marad tamaam |4|

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಗಾಗಿ ಉತ್ಸಾಹಭರಿತ ಮತ್ತು ಆಕರ್ಷಿತ ಭಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ. (356)

ਆਫਤਾਬਿ ਹਸਤ ਪਿਨਹਾਣ ਜ਼ੇਰਿ ਅਬਰ ।
aafataab hasat pinahaan zer abar |

ಸತ್ಯದ ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತಲೆಬಾಗುವವನು ಧನ್ಯನು, ದೇವರು;

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਅਬਰੋ ਨੁਮਾ ਰੁਖਿ ਹਮਚੂ ਬਦਰ ।੫।
biguzar az abaro numaa rukh hamachoo badar |5|

ಮತ್ತು, ವಕ್ರ ಕೋಲನ್ನು ಹಿಡಿತದಿಂದ ಇಷ್ಟಪಡುವವರು, ಉತ್ಸಾಹದ ಚೆಂಡಿನೊಂದಿಗೆ ಓಡಿಹೋದರು. (357)

ਈਣ ਤਨਤ ਅਬਰੇਸਤ ਦਰ ਵੈ ਆਫਤਾਬ ।
een tanat abaresat dar vai aafataab |

ಅವನ ಸ್ತುತಿ ಮತ್ತು ಶ್ಲಾಘನೆಗಳನ್ನು ಬರೆದ ಆ ಕೈಗಳು ಅದ್ಭುತವಾಗಿವೆ;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮੀਦਾਣ ਹਮੀਣ ਬਾਸ਼ਦ ਸਵਾਬ ।੬।
yaad hak meedaan hameen baashad savaab |6|

ಅವನ ಬೀದಿಯಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋದ ಆ ಪಾದಗಳು ಧನ್ಯರು. (358)

ਹਰਕਿ ਵਾਕਿਫ਼ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਅਸਰਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
harak vaakif shud az asaraar khudaa |

ಆತನ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವ ನಾಲಿಗೆ ಉದಾತ್ತ;

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਜੁਜ਼ ਹੱਕ ਨ ਦਾਰਦ ਮੁਦਆ ।੭।
har nafas juz hak na daarad mudaa |7|

ಮತ್ತು, ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವ ಮನಸ್ಸು ಸದ್ಗುಣವಾಗಿದೆ. (359)

ਕਹ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਯਾਦਿ ਆਣ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ।
kah chih baashad yaad aan yazadaan paak |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನಮ್ಮ ದೇಹದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಗದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ,

ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਕਦਰਿ ਊ ਹਰ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ।੮।
kai bidaanad kadar aoo har mushat khaak |8|

ಮತ್ತು, ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯ ಉತ್ಸಾಹ ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹವು ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರ ತಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುತ್ತದೆ. (360)

ਸੁਹਬਤਿ ਨੇਕਾਣ ਅਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
suhabat nekaan agar baashad naseeb |

ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳು ಅವನ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿವೆ,

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਬੀ ਐ ਹਬੀਬ ।੯।
daualat jaaveed yaabee aai habeeb |9|

ಮತ್ತು, ಆತನ ಮೇಲಿನ ಒಲವು ನಮ್ಮ ದೇಹದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೂದಲಿನಲ್ಲೂ ಹೀರಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. (361)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਉਸਤ ।
daualat andar khidamat maradaan usat |

ನೀವು ದೈವಿಕ ಚಿಂತನೆಯ ಮಾಸ್ಟರ್ ಆಗಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬಯಸಿದರೆ,

ਹਰਿ ਗਦਾ ਓ ਪਾਦਸ਼ਾਹ ਕੁਰਬਾਨਿ ਉਸਤ ।੧੦।
har gadaa o paadashaah kurabaan usat |10|

ನಂತರ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ವಾಹೆಗುರುವಿಗಾಗಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಬೇಕು, ಇದರಿಂದ ನೀವು ಅದೇ ಆಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ. (362)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗੀਰ ਐ ਬ੍ਰਾਦਰ ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ।
khooe shaan geer aai braadar khooe shaan |

ನಿಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಪ್ರಿಯರಿಗಾಗಿ ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಬೇಕು,

ਦਾਯਮਾ ਮੀ ਗਰਦ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੧।
daayamaa mee garad girad kooe shaan |11|

ಮತ್ತು, ಅವರ ಡೈನಿಂಗ್ ಟೇಬಲ್‌ನಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಆಹಾರದ ತುಣುಕುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. (363)

ਹਰ ਕਿਹ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗਰਦੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kih girad kooe shaan garadeed yaafat |

ನೀವು ಆತನ ನಿಜವಾದ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನೋದಯವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದರೆ,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਹਮ ਚੂ ਮਿਹਰੋ ਬਦਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੧੨।
dar do aalam ham choo miharo badar taafat |12|

ನಂತರ, ನೀವು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವಿರಿ. (364)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਬੰਦਗੀ ।
daualat jaaveed baashad bandagee |

ನಿಮ್ಮ ಜೀವನದ ಫಲವನ್ನು ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೀರಿ,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।੧੩।
bandagee kun bandagee kun bandagee |13|

ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನದ ಸೂರ್ಯನು ತನ್ನ ಪ್ರಕಾಶದ ಒಂದು ಕಿರಣದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದಾಗ. (365)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।
dar libaas bandagee shaahee turaahasat |

ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗುತ್ತದೆ;

ਦੌਲਤੇ ਅਜ਼ ਮਾਹ ਤਾ ਮਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।੧੪।
daualate az maah taa maahee turaahasat |14|

ಮತ್ತು, ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಉತ್ಸಾಹವು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಜನಪ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. (366)

ਹਰ ਕਿਹ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੂ ਨਾਦਾਣ ਬਵਦ ।
har kih gaafil shud azoo naadaan bavad |

ದೈವಿಕ ಪ್ರೀತಿಗಾಗಿ ವಿಶೇಷವಾದ ವಾತ್ಸಲ್ಯ ಮತ್ತು ಒಲವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಂಡವರು,

ਗਰ ਗਦਾ ਬਾਸ਼ਦ ਵਗਰ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੧੫।
gar gadaa baashad vagar sulataan bavad |15|

ಅವನ ಕೀಲಿಯೊಂದಿಗೆ, ಹೃದಯದ ಎಲ್ಲಾ ಬೀಗಗಳು ತೆರೆದುಕೊಂಡವು (ವಾಸ್ತವಗಳು ತಿಳಿದಿವೆ). (367)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਾਲਾ ਤਰ ਅਸਤ ।
shauak maualaa az hamaa baalaa tar asat |

ನೀವು ಕೂಡ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದ ಬೀಗವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತದಿಂದ

ਸਾਯਾਇ ਊ ਬਰ ਸਰਿ ਮਾ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੧੬।
saayaae aoo bar sar maa afasar asat |16|

ನಿಧಿ, ಅನಿಯಮಿತ ಆನಂದ ಮತ್ತು ಉಲ್ಲಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು. (368)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਾਅਨੀਏ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa maanee zikar khudaa-sat |

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದ ಮೂಲೆಗಳಲ್ಲಿ, ಹಲವಾರು ರತ್ನಗಳು ಮತ್ತು ವಜ್ರಗಳು ಮರೆಯಾಗಿವೆ;

ਕਾਣ ਤਲਿਸਮਿ ਚਸ਼ਮ ਮਾ ਰਾ ਕੀਮੀਆ ਸਤ ।੧੭।
kaan talisam chasham maa raa keemeea sat |17|

ಮತ್ತು, ನಿಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಅನೇಕ ರಾಜ ಮುತ್ತುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. (369)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਜਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa zindagee jaan maa-sat |

ಅನಂತರ ಈ ಅನಂತ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ನೀವು ಏನನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೋ,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।੧੮।
zikar aoo saramaayaae eemaan maa-sat |18|

ಓ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನಮಾನದ ವ್ಯಕ್ತಿ! ನೀವು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. (370)

ਰੂਜ਼ਿ ਜੁਮਆ ਮੋਮਨਾਨਿ ਪਾਕਬਾਜ਼ ।
rooz jumaa momanaan paakabaaz |

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಭಕ್ತರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕು,

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੧੯।
girad mee aaeind az bahir nimaaz |19|

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಆತನಿಗಾಗಿ ಅಂತಹ ಉತ್ಸಾಹ ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹವನ್ನು ಬೆಳೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. (371)

ਹਮਚੁਨਾਣ ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਸਾਧ ਸੰਗ ।
hamachunaan dar mazahab maa saadh sang |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಲವಾದ ಬಯಕೆಯನ್ನು ನೀವು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ,

ਕਜ਼ ਮੁਹੱਬਤ ਬਾ-ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਰੰਦ ਰੰਗ ।੨੦।
kaz muhabat baa-khudaa daarand rang |20|

ನಂತರ, ಅವರ ಕಂಪನಿಯ ಆಶೀರ್ವಾದವು ನಿಮ್ಮ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರುತ್ತದೆ. (372)

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਦਰ ਮਾਹੇ ਦੋ ਬਾਰ ।
girad mee aaeind dar maahe do baar |

ಆದರೂ, ಪರಮಾತ್ಮನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ ಹೊರತು ಬೇರೇನೂ ಇಲ್ಲ,

ਬਹਿਰਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ਾਸਾਇ ਪਰਵਰਦਗਾਰ ।੨੧।
bahir zikar khaasaae paravaradagaar |21|

ಆದರೂ, ನಿಜವಾದ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ಪ್ರಬುದ್ಧ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಉನ್ನತ ಗಮ್ಯಸ್ಥಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. (373)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir khudaa-sat |

ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಹೊರತಾಗಿ ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೂ ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಸ್ಥಿತಿ(ಗಳ) ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ,

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਦਫ਼ਾਇ ਬਲਾ-ਸਤ ।੨੨।
aan hajoom khush ki az dafaae balaa-sat |22|

ಪ್ರಬುದ್ಧರು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ನಾಮದ ಪ್ರವಚನ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ. (374)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir yaad aoo-sat |

ರಾಜರು ತಮ್ಮ ಸಿಂಹಾಸನ, ಐಷಾರಾಮಿ ಜೀವನ ಮತ್ತು ರಾಜ ಅಧಿಕಾರಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದರು,

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਹੱਕ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੨੩।
aan hajoom khush ki hak buniaad aoo-sat |23|

ಮತ್ತು ಅವರು ಭಿಕ್ಷುಕರಂತೆ ಬೀದಿಯಿಂದ ಬೀದಿಗೆ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. (375)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਬਦ ਕਿ ਸ਼ੈਤਾਨੀ ਬਵਦ ।
aan hajoom bad ki shaitaanee bavad |

ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ, ಸರ್ವಶಕ್ತನ ನಿಜವಾದ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ;

ਆਕਬਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਪਸ਼ੇਮਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੪।
aakabat az vai pashemaanee bavad |24|

ಮತ್ತು, ಹೀಗೆ, ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿನ ಜನನ ಮತ್ತು ಮರಣಗಳ ಚಕ್ರಗಳಿಂದ ವಿಮೋಚನೆ ಪಡೆಯಿರಿ. (376)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਈਸਤ ।
een jahaano aan jahaan afasaanaa eesat |

ಈ ಮಾರ್ಗ ಮತ್ತು ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಯಾರಾದರೂ ನೋಡಬಹುದು,

ਈਨੋ ਆਣ ਅਜ਼ ਖ਼ਿਰਮਨਸ਼ ਯੱਕ ਦਾਨਾ ਈਸਤ ।੨੫।
eeno aan az khiramanash yak daanaa eesat |25|

ಆಗ, ಸರ್ಕಾರದ ಆಡಳಿತದ ಎಲ್ಲಾ ಗುರಿಗಳು ಮತ್ತು ಉದ್ದೇಶಗಳು ಈಡೇರುತ್ತವೆ. (377)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ੁਰਮਾਨਿ ਹੱਕ ।
een jahaano aan jahaan furamaan hak |

ಸೈನ್ಯದ ಎಲ್ಲಾ ಪಡೆಗಳು ದೈವಿಕ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುವವರಾಗಿದ್ದರೆ,

ਔਲੀਆ ਓ ਅਬੀਆ ਕੁਰਬਾਨਿ ਹੱਕ ।੨੬।
aaualeea o abeea kurabaan hak |26|

ನಂತರ, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪ್ರಬುದ್ಧ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಬಹುದು. (378)

ਹਰ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।
har ki dar yaad khudaa kaaeim bavad |

ನಾವು ಈ ಮಾರ್ಗದ ಸಹಪ್ರಯಾಣಿಕನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಅದರ ನಿಜವಾದ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದರೆ;

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੭।
taa khudaa kaaeim bavad daaeim bavad |27|

ಹಾಗಾದರೆ, ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಈ ರಾಜ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಿಂದ ಹೇಗೆ ತಿರುಗುತ್ತದೆ? (379)

ਈਣ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੱਰਾਇ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਊਸਤ ।
een do aalam zaraae az noor aoosat |

ಮನಸ್ಸಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯದ ಬೀಜವನ್ನು ಬೆಳೆಸಬಹುದಾದರೆ,

ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ਮਸ਼ਅਲ-ਕਸ਼ਿ ਮਜ਼ਦੂਰਿ ਊਸਤ ।੨੮।
miharo maah mashala-kash mazadoor aoosat |28|

ಆಗ, ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಎಲ್ಲಾ ಅನುಮಾನಗಳು ಮತ್ತು ಭ್ರಮೆಗಳು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ. (380)

ਹਾਸਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਹਮੀਣ ਦਰਦਿ-ਸਰ ਅਸਤ ।
haasil duniaa hameen daradi-sar asat |

ಅವರು ಒಳ್ಳೆಯದಕ್ಕಾಗಿ ವಜ್ರಖಚಿತ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಬಹುದು

ਹਰ ਕਿ ਗਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਾਓ ਖ਼ਰ ਅਸਤ ।੨੯।
har ki gaafil shud zi hak gaao khar asat |29|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದರೆ, (381)

ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਸਦ ਮਰਗ ਦਾਣ ।
gafalat az vai yak zamaan sad marag daan |

ಸತ್ಯದ ಸುಗಂಧವು ಅವರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೂದಲಿನಿಂದಲೂ ಹೊರಸೂಸುತ್ತಿದೆ.

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦ ਅਸਤ ਨਿਜ਼ਦਿ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ।੩੦।
zindagee yaad asat nizad aarifaan |30|

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಜೀವಂತವಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅಂತಹ ಜನರ ಸಹವಾಸದ ಪರಿಮಳದಿಂದ ಚೈತನ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (382)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੁ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har dame ku biguzarad dar yaad aoo |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ನಾಮ್ ಅವರ ದೇಹದ ಹೊರಗೆ ಇರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਬੁਨਿਯਾਦਿ ਊ ।੩੧।
baa khudaa kaaeim bavad buniyaad aoo |31|

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುಗಳು ಅವರ ಇರುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಿದ್ದರೆ. (ಹೊರಗೆ ನೋಡುವ ಬದಲು, ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದೊಳಗಿಂದ ಆತನ ಒಮ್ಮುಖವನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದಿತ್ತು.)(383)

ਹਰ ਸਰੇ ਕੂ ਸਿਜਦਾਇ ਸੁਬਹਾ ਨਾ ਕਰਦ ।
har sare koo sijadaae subahaa naa karad |

ಜೀವನದ ಅಮೃತವು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಹೃದಯದ ಒಳಗೆ ವಾಸಸ್ಥಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਨ ਕਰਦ ।੩੨।
hak mar aoo raa saahib eemaan karad |32|

ಆದರೆ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿಲ್ಲದೇ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಈ ಸತ್ಯ ತಿಳಿಯದು. (384)

ਸਰ ਬਰਾਇ ਸਿਜਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
sar baraae sijadaa paidaa karadaa and |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ನಿಮ್ಮ ಮುಖ್ಯ ಅಪಧಮನಿಗಿಂತಲೂ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ,

ਦਰਦਿ ਹਰ ਸਰ ਰਾ ਮਦਾਵਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।੩੩।
darad har sar raa madaavaa karadaa and |33|

ಓ ಅಜ್ಞಾನಿ ಮತ್ತು ಹವ್ಯಾಸಿ ವ್ಯಕ್ತಿ! ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಕಾಡು ಮತ್ತು ಕಾಡುಗಳಲ್ಲಿ ಏಕೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. (385)

ਪਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕੁਨੀ ਹਰਦਮ ਸਜੂਦ ।
pas turaa baaeid kunee haradam sajood |

ಈ ಮಾರ್ಗದ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಮತ್ತು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುವ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯಾದಾಗ,

ਆਰਿਫ਼ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨ ਬੂਦ ।੩੪।
aarif az vai yak zamaan gaafil na bood |34|

ಉದಾತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏಕಾಂತವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. (386)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਚਿਰਾ ਆਕਿਲ ਬਵਦ ।
har ki gaafil shud chiraa aakil bavad |

ಅವರು ಯಾವುದೇ ಪ್ರಾಪಂಚಿಕ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ,

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਗਸ਼ਤ ਊ ਜ਼ਾਹਿਲ ਬਵਦ ।੩੫।
har ki gaafil gashat aoo zaahil bavad |35|

ಅವರು ತಕ್ಷಣವೇ ಒಂದು ಕಂತಿನಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ. (387)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ-ਸਤ ।
marad aarif faarig az chuno chiraa-sat |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಅಂತಿಮ ಘಟಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಬಹುದು,

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਸ਼ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੩੬।
haasil umarash hameen yaad khudaa-sat |36|

ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರಬುದ್ಧ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ. (388)

ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਣ ਹਮਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
saahib eemaan hamaan baashad hamaan |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಸಂತರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಸಂತರನ್ನಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಬಹುದು;

ਕੂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ।੩੭।
koo na baashad gaafil az vai yak zamaan |37|

ಮತ್ತು ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಬಹುದು. (389)

ਕੁਫ਼ਰ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ।
kufar baashad az khudaa gaafil shudan |

ಅದರಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೆಂದರೆ ನೀವು ಭಗವಂತನ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು,

ਬਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਾਇਲ ਸ਼ੁਦਨ ।੩੮।
bar libaas dunayavee maaeil shudan |38|

ಇದರಿಂದ ನೀವು ಕೂಡ ಸೂರ್ಯನ ತೇಜಸ್ಸಿನಂತೆ ಹೊಳೆಯಬಹುದು. (390)

ਚੀਸਤ ਦੁਨਿਆ ਓ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ।
cheesat duniaa o libaas dunayavee |

ನಿಜವಾದ ಅಕಾಲಪುರಖ್, ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಾನೆ;

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ਐ ਮੌਲਵੀ ।੩੯।
az khudaa gaafil shudan aai maualavee |39|

ಮತ್ತು, ನಿಜವಾದ ಸ್ನೇಹಿತನಂತೆ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಗುರು ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. (391)

ਈਣ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een libaas dunayavee faanee bavad |

ಈ (ದೈವಿಕ) ಮಾರ್ಗದ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ನೀವು ಓಡಬಹುದಾದರೆ,

ਬਰ ਖ਼ੁਦਾ ਵੰਦੀਸ਼ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੪੦।
bar khudaa vandeesh arazaanee bavad |40|

ನಂತರ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ವಸ್ತು ಮತ್ತು ಭೌತಿಕವಲ್ಲದ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. (392)

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
deeno duniaa bandaae faramaan aoo |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಕಂಡವರು,

ਈਣ ਅਜ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।੪੧।
een azaan sharamindaae ihasaan aoo |41|

ನಿಜವಾದ ಗುರು ತನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ನಿಜವಾದ ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನದ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ. (393)

ਚੀਸਤ ਐਹਸਾਨਿ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
cheesat aaihasaan suhabat maradaan hak |

ನಿಜವಾದ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ರಹಸ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಸಂಭಾಷಿಸಬಲ್ಲನು,

ਆਣ ਕਿ ਮੀਖ਼ਾਨੰਦ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਸ਼ ਸਬਕ ।੪੨।
aan ki meekhaanand az ishakash sabak |42|

ಮತ್ತು, ಶಾಶ್ವತ ದೈವಿಕ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. (394)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਣ ਬਵਦ ।
yaad aoo saramaayaae eemaan bavad |

ಎರಡೂ ಲೋಕದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವರ (ಗುರುವಿನ) ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಪ್ರೇರಿತವಾಗಿ ಪಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਹਰ ਗਦਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੪੩।
har gadaa az yaad aoo sulataan bavad |43|

ಮತ್ತು, ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳು ಅವನಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿವೆ. (395)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ੰਦ ਸ਼ਾਦ ।
roozo shab dar bandagee baashand shaad |

ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ಗೆ ನಿಜವಾದ ಕೃತಜ್ಞತೆಯೆಂದರೆ (ಸಾಧನೆ) ನಿಜವಾದ ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನ,

ਬੰਦਗੀ ਓ ਬੰਦਗੀ ਓ ਯਾਦੋ ਯਾਦ ।੪੪।
bandagee o bandagee o yaado yaad |44|

ಮತ್ತು ಅಮರ ಸಂಪತ್ತು ಪ್ರಬುದ್ಧ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (396)

ਚੀਸਤ ਸੁਲਤਾਨੀ ਵਾ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਿਦਾਣ ।
cheesat sulataanee vaa daraveshee bidaan |

ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸರ್ವಶಕ್ತನನ್ನು ನೆಲೆಸಿದಾಗ, ಅವನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದಾಗ,

ਯਾਦਿ ਆਣ ਜਾਣ ਆਫਰੀਨਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੪੫।
yaad aan jaan aafareen inaso jaan |45|

ಅವನು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನದ ನಿಧಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದನೆಂದು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. (397)

ਯਾਦਿ ਊ ਗਰ ਮੂਨਸਿ ਜਾਨਤ ਬਵਦ ।
yaad aoo gar moonas jaanat bavad |

ಅವನು, ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಕರ್ತನು, ನಿನ್ನ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ನೀನು ಹೊರಗೆ ಓಡುತ್ತಿರಿ,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੇਰਿ ਫ਼ਰਮਾਨਤ ਬਵਦ ।੪੬।
har do aalam zer faramaanat bavad |46|

ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಇದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ನೀವು ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಹಜ್‌ಗಾಗಿ (ಹೊರಗೆ) ಹೋಗುತ್ತಿರಿ. (398)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
bas bazuragee hasat andar yaad aoo |

ನಿಮ್ಮ ದೇಹದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೂದಲಿನಿಂದಲೂ ಅವನು ಪ್ರಕಟವಾದಾಗ,

ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ।੪੭।
yaad aoo kun yaad aoo kun yaad aoo |47|

ಅವನನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು (ಅವನನ್ನು ಬೇಟೆಯಾಡಲು) ನೀವು ಹೊರಗೆ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀರಿ. (399)

ਗਰ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਬਾਇਦਤ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।
gar bazuragee baaeidat kun bandagee |

ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ವೈಭವವು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಂತಹ-ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ,

ਵਰਨਾ ਆਖ਼ਿਰ ਮੀ-ਕਸ਼ੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ।੪੮।
varanaa aakhir mee-kashee sharamindagee |48|

ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಚಂದ್ರನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ (ಚಂದ್ರನ ರಾತ್ರಿಗಳಲ್ಲಿ) ಹೊಳೆಯುವಂತೆಯೇ. (400)

ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ।
sharam kun haan sharam kun haan sharam kun |

ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೀರಿನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೂಲಕ ನೋಡಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಪ್ರಾವಿಡೆಂಟ್ ಇದು,

ਈਣ ਦਿਲਿ ਚੂੰ ਸੰਗਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਨਰਮ ਕੁਨ ।੪੯।
een dil choon sang khud raa naram kun |49|

ಮತ್ತು, ಇದು ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ಅವರ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ. (401)

ਮਾਅਨੀਏ ਨਰਮੀ ਗ਼ਰੀਬੀ ਆਮਦਾ ।
maanee naramee gareebee aamadaa |

ನಿನ್ನ ಈ ದೇಹವು ಅಕಾಲಪುರಖದ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿದೆ.

ਦਰਦਿ ਹਰ ਕਸ ਕਾ ਤਬੀਬੀ ਆਮਦਾ ।੫੦।
darad har kas kaa tabeebee aamadaa |50|

ಈ ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತು ಆತನ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಬೆಳಗುತ್ತಿದೆ. (402)

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤਾਣ ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।
hak prasataan khuda-prasatee choon kunand |

ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಆಂತರಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಮತ್ತು ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ,

ਸਰ-ਬੁਲੰਦਾਣ ਮੋਲਿ ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।੫੧।
sara-bulandaan mol prasatee choon kunand |51|

ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ವಿಚಲಿತರಾಗಿದ್ದೀರಿ. (403)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਤਰਾਇ ਨਾਪਾਕਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee kataraae naapaak too |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ,

ਆਣ ਕਿ ਜਾ ਕਰਦਾ ਬ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਤੂ ।੫੨।
aan ki jaa karadaa ba-mushat khaak too |52|

ಅವರು ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ಗಾಯಗಳ ನೋವಿಗೆ ಮುಲಾಮು ಮತ್ತು ಡ್ರೆಸ್ಸಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಾರೆ. (404)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਖ਼ਾਸਾਇ ਨਾਦਾਨਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee khaasaae naadaan too |

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ವಾಹೆಗುರು ಅವರ ನಿಕಟ ಸಹಚರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಬಹುದು,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਮਾਇਆਇ ਈਮਾਨਿ ਤੂ ।੫੩।
hak prasatee maaeaae eemaan too |53|

ಮತ್ತು, ನೀವು ಉದಾತ್ತ ಪಾತ್ರದೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದ ಮಾಸ್ಟರ್ ಆಗಬಹುದು. (405)

ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਾਦੋ ਖ਼ਾਕੋ ਆਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।
jisam too az baado khaako aatish asat |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಎಂದಾದರೂ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದೀರಿ,

ਕਤਰਾਇ ਆਬੀ ਨੂਰਿ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।੫੪।
kataraae aabee noor zaatish asat |54|

ಏಕೆಂದರೆ, ನೀವು ಆತನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಿಂದ ತೊಂದರೆಗೀಡಾಗಿದ್ದೀರಿ. (406)

ਖ਼ਾਨਾਅਤ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।
khaanaat az noor hak rauashan shudaa |

ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು! ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಅವನಿಗಾಗಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದೆ,

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੁਦੀ ਕਨੂੰ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।੫੫।
yak gule budee kanoo gulashan shudaa |55|

ಈ ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನೇ ಆಕಾಶವು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ದುಃಖಿತವಾಗಿದೆ. (407)

ਪਸ ਦਰੂਨਿ ਗੁਲਸ਼ਨਿ ਖ਼ੁਦ ਸੈਰ ਕੁਨ ।
pas daroon gulashan khud sair kun |

ಈ ಆಕಾಶವು ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅವನ ಸುತ್ತ ಸುತ್ತುತ್ತದೆ

ਹਮਚੂ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮਕੁੱਦਸਿ ਦਰ ਵੈ ਤੈਰ ਕੁਨ ।੫੬।
hamachoo murag makudas dar vai tair kun |56|

ಅದು ಕೂಡ ಆತನ ಮೇಲಿನ ಅಭಿಮಾನದಿಂದಾಗಿ ಉದಾತ್ತ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (408)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਖ਼ੁਲਦ ਅੰਦਰ ਗ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।
sad hazaaraan khulad andar goshaa ash |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಜನರು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਾਨਾਇ ਅਜ਼ ਖ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।੫੭।
har do aalam daanaae az khoshaa ash |57|

ಭಿಕ್ಷುಕರು ಅವನನ್ನು ಬೀದಿಯಿಂದ ಬೀದಿಗೆ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರಂತೆ. (409)

ਕੂਤਿ ਆਣ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮੁਕੱਦਸ ਯਾਦਿ ਊ ।
koot aan murag mukadas yaad aoo |

ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ರಾಜನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ,

ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ।੫੮।
yaad aoo haan yaad aoo haan yaad aoo |58|

ಆದರೆ ನಮ್ಮ ಈ ದೇಹವು ನೀರು ಮತ್ತು ಕೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದೆ. (410)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਮਾਇਲਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
har kase koo maaeil khudaa-sat |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ನಿಜವಾದ ಚಿತ್ರವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಠುರವಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದಾಗ.

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤਿਆਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ-ਸਤ ।੫੯।
khaak raahash tootiaae chasham maa-sat |59|

ಆಗ ಓ ನಿಜವಾದ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಭಕ್ತನೇ! ನಿಮ್ಮ ಇಡೀ ಕುಟುಂಬ, ಉಲ್ಲಾಸ ಮತ್ತು ಸಂಭ್ರಮದಿಂದ, ಅವನ ಪ್ರತಿರೂಪವಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. (411)

ਗਰ ਤੁਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
gar turaa yaad khudaa haasil shavad |

ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ರೂಪವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅವನ ನಾಮದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ,

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਤੁਰਾ ਐ ਦਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੬੦।
hal har mushakil turaa aai dil shavad |60|

ಆದ್ದರಿಂದ, ನೀವು ಸತ್ಯದ ಬಟ್ಟಲಿನಿಂದ ಮಕರಂದವನ್ನು ಕುಡಿಯಬೇಕು. (412)

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
hal har mushakil hameen yaad khudaa-sat |

ನಾನು ಮನೆಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಭಗವಂತ,

ਹਰ ਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨਦ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੧।
har ki yaad hak kunad zaat khudaa-sat |61|

ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ (ದೇಹ) ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದೇನೆ. (413)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
dar hakeekat gair hak manazoor neesat |

ಈ ಆಶೀರ್ವಾದವು ನಿಜವಾದ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುಗಳಿಂದ,

ਕੀਸਤ ਐ ਜਾਨ ਕੂ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਨੀਸਤ ।੬੨।
keesat aai jaan koo saraapaa noor neesat |62|

ನಾನು ಏನನ್ನು ಬಯಸಿದ್ದೇನೋ ಅಥವಾ ಬೇಕಿದ್ದರೂ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಅವನಿಂದ ಪಡೆಯಬಹುದು. (414)

ਕਤਰਾਇ ਨੂਰੀ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਬਾਸ਼ ।
kataraae nooree saraapaa noor baash |

ಅವನ ಹೃದಯದ ಆಸೆಯನ್ನು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಪೂರೈಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਦਾਇਮਾ ਮਸਰੂਰ ਬਾਸ਼ ।੬੩।
biguzar az gam daaeimaa masaroor baash |63|

ಮತ್ತು, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಭಿಕ್ಷುಕನು ರಾಜ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. (415)

ਤਾ ਬਕੈ ਦਰ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ਬਾਸ਼ੀ ਮਦਾਮ ।
taa bakai dar band gam baashee madaam |

ಗುರುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ತರಬೇಡಿ.

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਵ-ਸਲਾਮ ।੬੪।
biguzar az gam yaad hak kun va-salaam |64|

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಒಬ್ಬ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು ಮಾತ್ರ ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಮಗೆ ನೀಡಬಹುದು. (416)

ਗ਼ਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gam chih baashad gafalat az yaad khudaa |

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಐಟಂಗೆ (ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ) ಹಲವಾರು ಶಿಕ್ಷಕರು ಮತ್ತು ಬೋಧಕರು ಇರಬಹುದು,

ਚੀਸਤ ਸ਼ਾਦੀ ਯਾਦਿ ਆਣ ਬੇ-ਮਿਨਤਹਾ ।੬੫।
cheesat shaadee yaad aan be-minatahaa |65|

ಆದಾಗ್ಯೂ, ಒಬ್ಬ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಭೇಟಿ ಮಾಡಬಹುದು? (417)

ਮਾਅਨੀਇ ਬੇ-ਮਿੰਤਹਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee be-mintahaa daanee ki cheesat |

ಪರಿಶುದ್ಧ ವಾಹೆಗುರು ನನ್ನ ಹೃದಯದ ತೀವ್ರ ಬಯಕೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸಿದರು,

ਆਣ ਕਿ ਊ ਨਾਇਦ ਬਕੈਦਿ ਮਰਗੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੬੬।
aan ki aoo naaeid bakaid marago zeesat |66|

ಮತ್ತು ಹೃದಯ ಮುರಿದವರಿಗೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದೆ. (418)

ਦਰ ਸਰਿ ਹਰ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਸੌਦਾਇ ਊ-ਸਤ ।
dar sar har marado zan sauadaae aoo-sat |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದು ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಸಾಧನೆಯಾಗಿದೆ.

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ੋਰਸ਼ੇ ਗ਼ੌਗ਼ਾਇ ਊ-ਸਤ ।੬੭।
dar do aalam shorashe gauagaae aoo-sat |67|

ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು (ಅವನು) ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀಡಬಲ್ಲನು. (419)

ਮੰਜ਼ਲਿ ਊ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।
manzal aoo bar zubaan aaualeeaa-sat |

ಓ ನನ್ನ ಹೃದಯ! ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಾನಿಟಿ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನೀವು ತೊಡೆದುಹಾಕಬೇಕು,

ਰੂਜ਼ੇ ਸ਼ਬ ਕਾਣਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੮।
rooze shab kaanadar dilash yaad khudaa-sat |68|

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅವರ ಬೀದಿಯಿಂದ ಸತ್ಯದ ಹಾದಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ದಿಕ್ಕನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು. (420)

ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਬਰ ਗ਼ੈਰ ਹਰਗ਼ਿਜ਼ ਵਾ ਨਾ-ਸ਼ੁਦ ।
chasham aoo bar gair haragiz vaa naa-shud |

ನೀವು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ,

ਕਤਰਾਇ ਊ ਜੁਜ਼ ਸੂਇ ਦਰਿਆ ਨਭਸ਼ੁਦ ।੬੯।
kataraae aoo juz sooe dariaa nabhashud |69|

ನಂತರ, ನೀವು ಯಾವುದೇ (ಆಚಾರ) ಸಮಸ್ಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ಈ ಹೃದಯದ ಯಜಮಾನರಾಗಬಹುದು. (421)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਸਾਹਿਬ ਹਰ ਦੋ ਸਰਾ ।
bandaae aoo saahib har do saraa |

ಯಾರಿಗೆ ತನ್ನ ಸ್ವಯಂ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ,

ਕੂ ਨ ਬੀਨਦ ਗ਼ੈਰ ਨਕਸ਼ਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੭੦।
koo na beenad gair nakash kibareea |70|

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ತನ್ನ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (422)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een jahaano aan jahaan faanee bavad |

ಏನಿದೆಯೋ ಅದು ಮನೆಯೊಳಗೆ, ಮಾನವ ದೇಹ,

ਗ਼ੈਰਿ ਯਾਦਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਾਦਾਨੀ ਬਵਦ ।੭੧।
gair yaadash jumalaa naadaanee bavad |71|

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದ ಬೆಳೆಗಳ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ನೀವು ನಡೆಯಬೇಕು; ಜ್ಞಾನೋದಯದ ಧಾನ್ಯವು ಅದರೊಳಗೆ ಮಾತ್ರ ಇರುತ್ತದೆ. (423)

ਯਾਦ ਕੁਨ ਹਾਣ ਤਾਣ ਤਵਾਨੀ ਯਾਦ ਕੁਨ ।
yaad kun haan taan tavaanee yaad kun |

ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರು ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕರಾದಾಗ,

ਖ਼ਾਨਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕੁਨ ।੭੨।
khaanaa raa az yaad hak aabaad kun |72|

ಆಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳುವಳಿಕೆಯುಳ್ಳವರಾಗುತ್ತೀರಿ. (424)

ਈਣ ਦਿਲਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾਇ ਹੱਕ ਬੂਦਾ ਅਸਤ ।
een dil too khaanaae hak boodaa asat |

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೇರಿತವಾಗಿದ್ದರೆ,

ਮਨ ਕਿਹ ਗੋਇਮ ਹੱਕ ਚੁਨੀਣ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।੭੩।
man kih goeim hak chuneen faramoodaa asat |73|

ಆಗ, ನಿಮ್ಮ ದೇಹದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೂದಲಿನಲ್ಲೂ ಅವರ ನಾಮದ ಸುರಿಮಳೆಯಾಗುತ್ತಿತ್ತು. (425)

ਸ਼ਾਹ ਬਾ ਤੂ ਹਮਨਸ਼ੀਨੋ ਹਮ ਜ਼ੁਬਾਣ ।
shaah baa too hamanasheeno ham zubaan |

ಆಗ, ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳು ಈಡೇರುತ್ತವೆ,

ਤੂ ਬ-ਸੂਇ ਹਰ ਕਸੋ ਨਾਕਸ ਦਵਾਣ ।੭੪।
too ba-sooe har kaso naakas davaan |74|

ಮತ್ತು, ನೀವು ಸಮಯದ ಎಲ್ಲಾ ಚಿಂತೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಆತಂಕಗಳನ್ನು ಹೂತುಹಾಕುತ್ತೀರಿ. (426)

ਵਾਇ ਤੂ ਬਰ ਜਾਨਿ ਤੂ ਅਹਿਵਾਲਿ ਤੂ ।
vaae too bar jaan too ahivaal too |

ನಿಮ್ಮ ದೇಹದ ಹೊರಗೆ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ.

ਵਾਇ ਬਰ ਈਣ ਗ਼ਫਲਤੋ ਅਫ਼ਆਲਿ ਤੂ ।੭੫।
vaae bar een gafalato afaal too |75|

ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಆತ್ಮಾವಲೋಕನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (427)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਦੀਦਾਰ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo taalib deedaar shud |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ನಿಜವಾದ ವರವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನೀಡಲಾಗುವುದು,

ਪੇਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਕਸ਼ਿ ਯਾਰ ਸ਼ੁਦ ।੭੬।
pesh chashamash jumalaa nakash yaar shud |76|

ನೀವು ಯಾರು ಮತ್ತು ದೇವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು (ಕಠಿಣ ವ್ಯತ್ಯಾಸ) ಪ್ರಶಂಸಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ? (428)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਨਕਸ਼ ਨੱਕਾਸ਼ ਅਸਤੋ ਬਸ ।
daramiaan nakash nakaash asato bas |

ನಾನು ಯಾರು? ನಾನು ಮೇಲಿನ ಪದರದ ಒಂದು ಮುಷ್ಟಿಯ ಧೂಳಿನ ಒಂದು ಕಣ ಮಾತ್ರ,

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਰਾ ਦਰ ਨਯਾਬਦ ਬੂਅਲ-ਹਵਸ ।੭੭।
een sakhun raa dar nayaabad booala-havas |77|

ಈ ಎಲ್ಲಾ ಆಶೀರ್ವಾದ, ನನ್ನ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದಾಗಿ, ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳಿಂದ ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಲಾಗಿದೆ. (429)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਨੀ ਜ਼ਿ ਇਸ਼ਕਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ।
gar too meekhaanee zi ishak hak sabak |

ಅಕಾಲಪುರಖನ ಪವಿತ್ರ ನಾಮವನ್ನು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರು ಶ್ರೇಷ್ಠ,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੭੮।
yaad hak kun yaad hak kun yaad hak |78|

ಅವನ ಅಗಾಧವಾದ ದಯೆ ಮತ್ತು ಈ ಮುಷ್ಟಿಯ ಧೂಳಿಗೆ ಸಹಾನುಭೂತಿಯೊಂದಿಗೆ. (430)

ਐ ਬਰਾਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
aai baraadar yaad hak daanee ki cheesat |

ನನ್ನಂತಹ ಕುರುಡು ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ನಿಜವಾದ ಗುರು ಶ್ರೇಷ್ಠ.

ਅੰਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾਇ ਜਾਇ ਕੀਸਤ ।੭੯।
andaroon jumalaa dilahaae jaae keesat |79|

ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶ ಎರಡರಲ್ಲೂ ಅವರನ್ನು ಕಾಂತಿಯುತವಾಗಿಸಿದೆ. (431)

ਚੂੰ ਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾ ਸਾਇ ਊਸਤ ।
choon daroon jumalaa dilahaa saae aoosat |

ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ತೀವ್ರವಾದ ಆಸೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ,

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਮੰਜ਼ਲੋ ਮਾਵਾਇ ਊਸਤ ।੮੦।
khaanaae dil manzalo maavaae aoosat |80|

ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಎಲ್ಲಾ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಕೋಲೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರು ಧನ್ಯ. (432)

ਚੂੰ ਬਿਦਾਨਿਸਤੀ ਕਿ ਦਰ ਦਿਲਹਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon bidaanisatee ki dar dilahaa khudaa-sat |

ನನಗೆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್, ಶ್ರೇಷ್ಠ,

ਪਸ ਤੁਰਾ ਆਦਾਬਿ ਹਰ ਦਿਲ ਮੁਦਆ-ਸਤ ।੮੧।
pas turaa aadaab har dil mudaa-sat |81|

ಮತ್ತು, ಲೌಕಿಕ ಚಿಂತೆಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ದುಃಖಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಿದೆ. (433)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਈਨਸਤੋ ਦੀਗਰ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
yaad hak eenasato deegar yaad neesat |

ನನ್ನಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರು ಶ್ರೇಷ್ಠ

ਹਰ ਕਿਰਾ ਈਣ ਗ਼ਮ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੮੨।
har kiraa een gam nabhabaashad shaad neesat |82|

ಏಕೆಂದರೆ ಅನ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಮಾಡಲಾಗದ ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ನಾಮ್. (434)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਇ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
zindagee i aarifaan yaad khudaa-sat |

ಹೊಂದಿರುವ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು ಶ್ರೇಷ್ಠ

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਦੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਕੂ ਖ਼ੁਦ-ਨੁਮਾਸਤ ।੮੩।
az khudaa door asat har koo khuda-numaasat |83|

ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯನ ಪ್ರಖರತೆಯಂತೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ಹನಿ ನೀರನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುತ್ತದೆ. (435)

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਬੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।
keesat goyaa mushat khaak besh neesat |

ಆ ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು ಧನ್ಯರು ಮತ್ತು ಅವರ ಹಲವಾರು ವರಗಳು ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹಗಳು ಧನ್ಯರು,

ਆਣ ਹਮ ਅੰਦਰ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਖ਼ੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।੮੪।
aan ham andar akhatiaar khesh neesat |84|

ಯಾರಿಗಾಗಿ ನನ್ನಂತಹ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ. (436)

ਹੱਕ ਕਿ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਆਫਰੀਦ ।
hak ki hafataado do milat aafareed |

ಅವನ ನಾಮವು ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಚಲಿತವಾಗಿದೆ,

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਅਜ਼ੀਹਾਣ ਬਰ ਗੁਜ਼ੀਦ ।੮੫।
firakaae naajee azeehaan bar guzeed |85|

ಅವನ ಶಿಷ್ಯರ ಎಲ್ಲಾ ಬಲವಾದ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವವನು. (437)

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਬਿਦਾਣ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹ ।
firakaae naajee bidaan be-eishatabaah |

ಅವರ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಉಲ್ಲಾಸ ಮತ್ತು ತೃಪ್ತರಾದವರು,

ਹਸਤ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਰਾ ਪਨਾਹ ।੮੬।
hasat hafataado do milat raa panaah |86|

ಅವನು ಸರ್ವಶಕ್ತನೊಂದಿಗೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. (438)

ਮਰਦਮਾਨਸ਼ ਹਰ ਯਕੇ ਪਾਕੀਜ਼ਾ ਤਰ ।
maradamaanash har yake paakeezaa tar |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಯಾವಾಗಲೂ ಅವನ ಮುಂದೆ ಇರುತ್ತಾನೆ,

ਖ਼ੂਬ-ਰੂ ਓ ਖ਼ੂਬ-ਖ਼ੂ ਓ ਖ਼ੁਸ਼-ਸੀਅਰ ।੮੭।
khooba-roo o khooba-khoo o khusha-seear |87|

ಮತ್ತು, ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಸ್ಮರಣೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ. (439)

ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
pesh shaan juz yaad hak manazoor neesat |

ಸರ್ವಶಕ್ತನಿಗೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗುವ ಹಂಬಲ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದರೆ,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੮੮।
gair haraf bandagee dasatoor neesat |88|

ನಂತರ, ನೀವು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿಗೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು. (440)

ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਕੰਦੋ ਨਬਾਤ ।
meechakad az haraf shaan kando nabaat |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯ ಪ್ರತಿರೂಪ,

ਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਸ਼ਾਣ ਆਬਿ ਹਯਾਤ ।੮੯।
baarad az har mooe shaan aab hayaat |89|

ಅಂತಹ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನ ಒಂದು ನೋಟವು ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಪ್ರಶಾಂತತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. (441)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਬੁਗ਼ਜ਼ੋ ਕੀਨਾ ਓ ਜ਼ਿ ਹਸਦ ।
faarig and az bugazo keenaa o zi hasad |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅಕಾಲಪುರಖ್ನ ಚಿತ್ರ,

ਬਰ ਨਮੀ-ਆਇਦ ਅਜ਼ ਏਸ਼ਾਣ ਫ਼ਿਅਲਿ ਬਦ ।੯੦।
bar namee-aaeid az eshaan fial bad |90|

ಅವನಿಂದ ದೂರವಾದ ಯಾರಾದರೂ ಕಸದಂತೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಎಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟರು. (442)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਇੱਜ਼ਤੋ ਹੁਰਮਤ ਕੁਨੰਦ ।
har kase raa izato huramat kunand |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ,

ਮੁਫ਼ਲਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਦੌਲਤ ਕੁਨੰਦ ।੯੧।
mufalase raa saahib daualat kunand |91|

ಈ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕಲ್ಪನೆಯ ಮುತ್ತು ಚುಚ್ಚಲು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೂ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. (443)

ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਆਬਿ-ਹੈਵਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
muradaa raa aabi-haivaan meedihand |

ಅವನ ಕೊಡುಗೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಎಷ್ಟು ದೂರ ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳಬಲ್ಲೆ?

ਹਰ ਦਿਲੇ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਜਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੯੨।
har dile pazamuradaa raa jaan meedihand |92|

ನನ್ನ ತುಟಿಗಳು ಮತ್ತು ನಾಲಿಗೆಗೆ ಏನೇ ಬಂದರೂ ಅದನ್ನು ನಾನು ವರವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇನೆ. (444)

ਸਬਜ਼ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦ ਚੋਬਿ ਖ਼ੁਸ਼ਕ ਰਾ ।
sabaz meesaazand chob khushak raa |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಹೃದಯವನ್ನು ಕೊಳಕು, ಅಶ್ಲೀಲತೆ ಮತ್ತು ಕೆಸರಿನಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದಾಗ

ਬੂਏ ਮੀਬਖਸ਼ੰਦ ਰੰਗਿ ਮੁਸ਼ਕ ਰਾ ।੯੩।
booe meebakhashand rang mushak raa |93|

ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುಗಳು ಅದಕ್ಕೆ ಸದ್ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದರು. (445)

ਜੁਮਲਾ ਅਸ਼ਰਾਫ਼ ਅੰਦ ਦਰ ਜ਼ਾਤੋ ਸਿਫ਼ਾਤ ।
jumalaa asharaaf and dar zaato sifaat |

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಾವು ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬಹುದು?

ਤਾਲਿਬਿ ਜ਼ਾਤ ਅੰਦ ਖ਼ੁਦ ਹਮ ਆਨਿ ਜ਼ਾਤ ।੯੪।
taalib zaat and khud ham aan zaat |94|

ಮತ್ತು, ಸತ್ಯದ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ನಾವು ಯಾವಾಗ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಪಾಠ ಕಲಿಯಬಹುದು? (446)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਇਲਮੋ ਅਦਬ ਰਾ ਮੁਜ਼ਹਰ ਅਸਤ ।
khooe shaan ilamo adab raa muzahar asat |

ಇದೆಲ್ಲವೂ ಅವರ ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ದಯೆಯಿಂದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ದಯೆಯಾಗಿದ್ದರೆ,

ਰੂਇ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਮਿਹਰਿ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।੯੫।
rooe shaan rauashan zi mihar anavar asat |95|

ಆಗ, ಗುರುವನ್ನು ತಿಳಿಯದವರು ಅಥವಾ ಶ್ಲಾಘಿಸದವರು, ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟರು. (447)

ਮਿੱਲਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੌਮਿ ਮਸਕੀਨਾਣ ਬਵਦ ।
milat shaan kauam masakeenaan bavad |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು ಹೃದಯದ ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಾನೆ,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਈਨਾਣ ਬਵਦ ।੯੬।
har do aalam shaaeik eenaan bavad |96|

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಕಡುಬಯಕೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿಯೇ ಪೂರೈಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ (448)

ਕੌਮਿ ਮਿਸਕੀਣ ਕੌਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
kauam misakeen kauam maradaan khudaa-sat |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುಗಳು ಹೃದಯದ ನಾಡಿಮಿಡಿತವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಿದಾಗ,

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਊ ਦਾਇਮ ਬਕਾਸਤ ।੯੭।
een hamaa faanee v aoo daaeim bakaasat |97|

ನಂತರ ಜೀವನವು ತನ್ನ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿತು. (449)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
suhabat shaan khaak raa akaseer karad |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ಮಾನವನು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ,

ਲੁਤਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਤਾਸੀਰ ਕਰਦ ।੯੮।
lutaf shaan bar har dile taaseer karad |98|

ಅವನ ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ದಯೆಯಿಂದ, ಒಬ್ಬನು ಹೃದಯದ ಪಾಂಡಿತ್ಯ ಮತ್ತು ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. (450)

ਹਰ ਕਿ ਬ-ਏਸ਼ਾਣ ਨਸ਼ੀਨਦ ਯੱਕ ਦਮੇ ।
har ki ba-eshaan nasheenad yak dame |

ಈ ಮಾನವನು ಈ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬಂದದ್ದು ಅಕಾಲಪುರಖವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಮಾತ್ರ,

ਰੂਜ਼ਿ ਫ਼ਰਦਾ ਰਾ ਕੁਜਾ ਦਾਰਦ ਗ਼ਮੇਣ ।੯੯।
rooz faradaa raa kujaa daarad gamen |99|

ಮತ್ತು, ಅವನ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹುಚ್ಚನಂತೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ. (451)

ਆਣ ਚਿ ਦਰ ਸਦ-ਸਾਲਾ ਉਮਰਸ਼ ਨਭਯਾਫ਼ਤ ।
aan chi dar sada-saalaa umarash nabhayaafat |

ಈ ನಿಜವಾದ ಒಪ್ಪಂದವು ಸತ್ಯದ ಅಂಗಡಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਮਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਸ਼ ਬਿਤਾਖ਼ਤ ।੧੦੦।
suhabat shaan hamachoo khurasheedash bitaakhat |100|

ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅವರ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. (452)

ਮਾ ਕਿ ਅਜ਼ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ-ਏਮ ।
maa ki az ihasaan shaan sharamindaa-em |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು, ಇಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖವು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಜಿ, ನಿಮಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧತೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರತೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ;

ਬੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਏਮ ।੧੦੧।
bandaae ihasaan shaan raa bandaa em |101|

ಮತ್ತು, ದುಃಖ ಮತ್ತು ದುಃಖದ ಬಾವಿಯಿಂದ (ಆಳ) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತದೆ. (453)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan shaan |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು ಹೃದಯದ ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಾನೆ,

ਹਬ ਚਿ ਗੋਇਮ ਕਮ ਬਵਦ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੦੨।
hab chi goeim kam bavad dar shaan shaan |102|

ಅದರೊಂದಿಗೆ, ಎಲ್ಲಾ ಹೃದಯದ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿಯೇ ಸಾಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ). (454)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਬੀਰੂੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
shaan shaan beeroon bavad az gufatagoo |

ಉದಾತ್ತ ಆತ್ಮಗಳ ಸಹವಾಸವು ಸ್ವತಃ ಅಸಾಧಾರಣ ಸಂಪತ್ತು,

ਜਾਮਾਇ ਸ਼ਾਣ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਸਤੋ ਸ਼ੂ ।੧੦੩।
jaamaae shaan paak az shusato shoo |103|

ಇದೆಲ್ಲವೂ (ಇವು) ಉದಾತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಕಂಪನಿಯ ಬೆಂಬಲದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಾಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. (455)

ਦਾਣ ਯਕੀਣ ਤਾ ਚੰਦ ਈਣ ਦੁਨਿਆ ਬਵਦ ।
daan yakeen taa chand een duniaa bavad |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ! ದಯವಿಟ್ಟು ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳು,

ਆਖ਼ਰਿਸ਼ ਕਾਰਿ ਤੂ ਬਾ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੧੦੪।
aakharish kaar too baa maualaa bavad |104|

ಇದರಿಂದ ನೀವು ಜೀವನ ಮತ್ತು ದೇಹದ ರಹಸ್ಯ ಮತ್ತು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (456)

ਪਸ ਜ਼ ਅੱਵਲ ਕੁਨ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
pas z aval kun hadees shaah raa |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಭಕ್ತರ ಸಾಧಕರೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಸ್ನೇಹಪರರಾಗಬೇಕು,

ਪੈਰਵੀ ਕੁਨ ਹਾਦੀਏ ਈਣ ਰਾਹ ਰਾ ।੧੦੫।
pairavee kun haadee een raah raa |105|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆ ಮತ್ತು ತುಟಿಗಳ ಮೇಲೆ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನ ನಾಮದ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ತರಬಾರದು. (457)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਯਾਬੀ ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ।
taa too ham yaabee muraad umar raa |

ನೀವು ಧೂಳಿನಂತೆ ವರ್ತಿಸಬೇಕು, ಅಂದರೆ ವಿನಮ್ರರಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಪುರುಷರ ಮಾರ್ಗದ ಧೂಳಾಗಬೇಕು.

ਲਜ਼ਤੇ ਯਾਬੀ ਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੧੦੬।
lazate yaabee z shauak kibareea |106|

ಮತ್ತು, ಈ ಕ್ಷುಲ್ಲಕ ಮತ್ತು ಘನತೆರಹಿತ ಪ್ರಪಂಚದ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ. (458)

ਜਾਹਿਲ ਆਣ-ਜਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।
jaahil aana-jaa saahibi-dil meeshavad |

ಪ್ರಣಯದ ವೈಭವದ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ನೀವು ಓದಬಹುದಾದರೆ,

ਗ਼ਰਕਿ ਦਰਅਿਾਓ ਬਸਾਹਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।੧੦੭।
garak daraiaao basaahil meeshavad |107|

ನಂತರ, ನೀವು ಪ್ರೀತಿಯ ಪುಸ್ತಕದ ವಿಳಾಸ ಮತ್ತು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಬಹುದು. (459)

ਨਾ ਕਿਸ ਆਣ ਜਾ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
naa kis aan jaa aarif kaamil shavad |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಪ್ರತಿರೂಪವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ,

ਯਾਦਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੧੦੮।
yaad maualaa har ki raa haasil shavad |108|

ಮತ್ತು, ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಉನ್ನತ ಮತ್ತು ಪ್ರಸಿದ್ಧರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. (460)

ਈਣ ਅਸਬ ਤਾਜਸਤ ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਕਿ ਕਸ ।
een asab taajasat bar afaraak kas |

ಓ ನನ್ನ ಅಕಾಲಪುರಖ್! ನಿಮ್ಮ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನನ್ನ ಈ ಹೃದಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ,

ਆਣ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨੀਸਤ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੧੦੯।
aan ki gaafil neesat az hak yak nafas |109|

ಮತ್ತು, ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಂಭ್ರಮದ ಸವಿಯನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸು. (461)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਨੀਸਤ ਈਣ ਦੌਲਤ ਨਸੀਬ ।
har kase raa neesat een daualat naseeb |

ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೆನೆಯುತ್ತಾ ನನ್ನ ಹಗಲು ರಾತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕಳೆಯಬಲ್ಲೆ.

ਦਰਦਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਤਬੀਬ ।੧੧੦।
darad shaan raa neesat gair az hak tabeeb |110|

ಮತ್ತು, ನೀವು ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಚಿಂತೆಗಳ ಮತ್ತು ದುಃಖಗಳ ಸಂಕೋಲೆಗಳಿಂದ ವಿಮೋಚನೆಯೊಂದಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೀರಿ. (462)

ਦਾਰੂਇ ਹਰ ਦਰਦ ਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ।
daarooe har darad raa yaad khudaasat |

ಅಂತಹ ನಿಧಿಯನ್ನು ದಯಮಾಡಿ ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸು, ಅದು ಶಾಶ್ವತ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತ,

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਦਰ ਹਰ ਹਾਲ ਹੱਕ ਦਾਰਦ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੧੧।
zaan ki dar har haal hak daarad ravaa-sat |111|

ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಚಿಂತೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದುಃಖಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವ (ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ) ಸಹವಾಸವನ್ನು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸು. (463)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ।
murashad kaamil hamaa raa aarazoo |

ಸತ್ಯವನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಇಂತಹ ಉದ್ದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಉದ್ದೇಶಗಳೊಂದಿಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ,

ਗ਼ੈਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਸ ਨ ਯਾਬਦ ਰਹਿ ਬਦੂ ।੧੧੨।
gair murashad kas na yaabad reh badoo |112|

ದಯೆಯಿಂದ ನನಗೆ ಅಂತಹ ಧೈರ್ಯ ಮತ್ತು ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, ದೇವರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಲು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು ನಾನು ಸಿದ್ಧನಾಗಿರಬೇಕು. (464)

ਰਾਹ-ਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਬਿਸੀਆਰ ਆਮਦਾ ।
raaha-ravaan raa raah biseeaar aamadaa |

ಏನೇ ಇರಲಿ, ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು.

ਕਾਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਦਰਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੧੩।
kaaravaan raa raah darakaar aamadaa |113|

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಜೀವ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ ಎರಡನ್ನೂ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು. (465)

ਦਮ ਬਦਮ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਹਾਜ਼ਰ ਅੰਦ ।
dam badam dar zikar maualaa haazar and |

ನಿಮ್ಮ ನೋಟದ ಸಿಹಿ ರುಚಿಯೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ,

ਖ਼ੇਸ਼ ਮਨਜ਼ੂਰੋ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਨਾਜ਼ਿਰ ਅੰਦ ।੧੧੪।
khesh manazooro khudaa raa naazir and |114|

ಮತ್ತು, ನಿಮ್ಮ ರಹಸ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ರಹಸ್ಯಗಳ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ. (466)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾਣ ਬਾਣਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
murashad kaamil hamaan baanashad hamaan |

(ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ) ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ನಮ್ಮ ಸುಟ್ಟ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ

ਕਜ਼ ਕਲਾਮਸ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ਆਦਿ ਅਯਾਣ ।੧੧੫।
kaz kalaamash booe hak aad ayaan |115|

ಮತ್ತು, ನಮ್ಮ ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (ನಾಯಿ-ಕಾಲರ್) ನಮಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ. (467)

ਹਰ ਕਿ ਆਇਦ ਪੇਸ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਵਾਰ ।
har ki aaeid pesh eshaan zaraa vaar |

ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗುವ ಬಲವಾದ ಹಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮ "ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆ (ನಿಮ್ಮಿಂದ)" ಅನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ,

ਜ਼ੂਦ ਗਰਦਦ ਹਮਚੂ ਮਿਹਰਿ ਨੂਰ ਬਾਰ ।੧੧੬।
zood garadad hamachoo mihar noor baar |116|

ಮತ್ತು, ನಮ್ಮ ದೇಹಗಳ ಶರತ್ಕಾಲದಂತಹ ಸ್ಥಿತಿಯ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ದಯೆಯನ್ನು ನೀಡಿ. (468)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਨਸਤ ਬੇ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ ।
zindagee eenasat be chuno chiraa |

ದಯಮಾಡಿ ನಿನ್ನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನನ್ನ ದೇಹದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೂದಲನ್ನೂ ನಾಲಿಗೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸು,

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਣ ਉਮਰ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੧੧੭।
biguzarad een umar dar yaad khudaa |117|

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಉಸಿರಿನ ನಂತರ ನನ್ನ ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನಲ್ಲಿಯೂ ನಿನ್ನ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. (469)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਾਰਿ ਨਾਦਾਣ ਆਮਦਾ ।
khuda-prasatee kaar naadaan aamadaa |

ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಎಕ್ಲಾಟ್ ಮತ್ತು ವೈಭವಗಳು ಯಾವುದೇ ಪದಗಳು ಅಥವಾ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ಮೀರಿವೆ,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਜ਼ਾਤਿ ਈਮਾਣ ਆਮਦਾ ।੧੧੮।
hak prasatee zaat eemaan aamadaa |118|

ನಿಜವಾದ ರಾಜನ ಈ ಪ್ರವಚನ ಮತ್ತು ಕಥೆಯನ್ನು ಬೀದಿ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೇಳಬಹುದು. (470)

ਹਰ ਦਮੇ ਗ਼ਫਲਤ ਬਵਦ ਮਰਗਿ ਅਜ਼ੀਮ ।
har dame gafalat bavad marag azeem |

ಈ ಬೀದಿಯ ಸಾರ ಏನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆಯೇ?

ਹੱਕ ਨਿਗਾਹ ਦਾਰਦ ਜ਼ਿ ਸ਼ੈਤਾਨਿ ਰਜ਼ੀਮ ।੧੧੯।
hak nigaah daarad zi shaitaan razeem |119|

ನೀವು ಅವನ ಅನುಮೋದನೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೇಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಬಾರದು. ಇದೇ ಜೀವನ. (471)

ਆਣ ਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬ-ਯਾਦਸ਼ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
aan ki roozo shab ba-yaadash mubatalaa-sat |

ಅವರ ನಿರಂತರ ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಬದುಕುವುದು ಶ್ರೇಷ್ಠ,

ਈਣ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੨੦।
een mataa andar dukaan aaualeeaa-sat |120|

ನಾವು ತಲೆಯಿಂದ ಪಾದದವರೆಗೆ ದೇಹದ ಒಡೆಯರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. (472)

ਕਿਹਤਰੀਨਿ ਬੰਦਾਇ ਦਰਗਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
kihatareen bandaae daragaeh shaan |

ಸಂಪೂರ್ಣ ಸತ್ಯ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಧೈರ್ಯ ಮತ್ತು ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರೆ,

ਬਿਹਤਰ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਮਿਹਤਰਾਨਿ ਈਣ ਜਹਾਣ ।੧੨੧।
bihatar asat az mihataraan een jahaan |121|

ಆಗ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಪ್ರಶಸ್ತಿಗಳನ್ನು ಗಳಿಸಬಹುದು. (473)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗ਼ਾਣ ਕੂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
bas bazuragaan koo fidaae raeh shaan |

ಧ್ಯಾನವು ಮನುಷ್ಯನಾಗಲು ಅದ್ಭುತ ಮತ್ತು ಮೂಲಾಧಾರವಾಗಿದೆ,

ਸੁਰਮਾਇ ਚਸ਼ਮਮ ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੨।
suramaae chashamam zi khaak raeh shaan |122|

ಮತ್ತು, ಧ್ಯಾನವು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ನಿಜವಾದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. (474)

ਹਮਚੁਨੀਣ ਪਿੰਦਾਰ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
hamachuneen pindaar khud raa aai azeez |

ಮಾನವನ (ಉದ್ದೇಶ) ಜೀವನವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಕಾಲಪುರಖ್ನ ಧ್ಯಾನವಾಗಿದೆ,

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮੀਜ਼ ।੧੨੩।
taa shavee aai jaan man marad tameez |123|

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಸ್ಮರಣೆಯೇ ಜೀವನದ ನಿಜವಾದ (ಉದ್ದೇಶ) (475)

ਸਾਹਿਬਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਬਿਸਆਰ ਆਮਦਾ ।
saahibaan raa bandaa bisaar aamadaa |

ನಿಮಗಾಗಿ ಜೀವನದ ಕೆಲವು ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮತ್ತು ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರೆ,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਬਾ-ਬੰਦਗੀ ਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੨੪।
bandaa raa baa-bandagee kaar aamadaa |124|

ನಂತರ, ನೀವು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವುದು (ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನ ನಾಮ) ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ. (476)

ਮਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕਿ ਖ਼ਿਦਮਤਗਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
mas turaa baaeid ki khidamatagaar shaan |

ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು, ನೀವು ಸೇವಕನಂತೆ ವಿನಮ್ರ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಬೇಕು, ಮತ್ತು ಸೊಕ್ಕಿನ ಯಜಮಾನನಾಗಬಾರದು,

ਬਾਸ਼ੀ ਓ ਹਰਗਿਜ਼ ਨਭਬਾਸ਼ੀ ਬਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੫।
baashee o haragiz nabhabaashee baar shaan |125|

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪರಮಾತ್ಮನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಏನನ್ನೂ ಹುಡುಕಬಾರದು. (477)

ਗਰਚਿਹ ਯਾਰੀ-ਦਿਹ ਨ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਸਾਲਕੇ-ਸਤ ।
garachih yaaree-dih na gair az saalake-sat |

ಈ ಧೂಳಿನ ದೇಹವು ಪ್ರಾವಿಡೆಂಟ್ನ ಸ್ಮರಣೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಪವಿತ್ರವಾಗುತ್ತದೆ,

ਲੇਕ ਕਰ ਗ਼ੁਫ਼ਤਨ ਚੁਨੀਣ ਐਬੇ ਬਸੇ-ਸਤ ।੧੨੬।
lek kar gufatan chuneen aaibe base-sat |126|

ಧ್ಯಾನದ ಹೊರತಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಅವಮಾನವಲ್ಲ. (478)

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਦੀਦਮ ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ।
zaraa raa deedam ki khurasheed jahaan |

ಅವನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹರಾಗಲು ನೀವು ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು,

ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸੁਹਬਤਿ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲਾਣ ।੧੨੭।
shud zi faiz suhabat saahiba-dilaan |127|

ಮತ್ತು, ಸ್ವಯಂ ಅಹಂಕಾರದ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟನ ಜೀವನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ. (479)

ਕੀਸਤ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਕਿ ਹੱਕ ਬਿਸਨਾਸਦਸ਼ ।
keesat saahibi-dil ki hak bisanaasadash |

ಎಲ್ಲಾ ಹೃದಯಗಳ ಗುರುವಿನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಧ್ಯಾನವು ಅತ್ಯಂತ ಆಹ್ಲಾದಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ,

ਕਜ਼ ਲਕਾਇਸ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੧੨੮।
kaz lakaaeish shauak hak mee-baaradash |128|

ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಾನಮಾನವು ಯಾವಾಗಲೂ ಉನ್ನತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (480)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan shauak hak bakhashad turaa |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು,

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੨੯।
az kitaab hak sabak bakhashad turaa |129|

ಅವರು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಸ್ಮರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ನಿರ್ಜನಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ." (481) ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೆತ್ತಿಸಬೇಕು, ಇದರಿಂದ ನೀವು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯನ್ನು ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಬಹುದು. (482) ಈ ಆಜ್ಞೆ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ನಿಮ್ಮ ತಾಮ್ರದ ದೇಹವನ್ನು ಚಿನ್ನವನ್ನಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಚಿನ್ನವು ಅಕಾಲಪುರಖ್ (483) ಸ್ಮರಣೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಈ ಭೌತಿಕ ಚಿನ್ನವು ವಿನಾಶಕಾರಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಹಲವಾರು ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಘರ್ಷಗಳ ಮೂಲ ಮತ್ತು ಸುಂಟರಗಾಳಿಯಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಂತೆಯೇ (484) (ನಿಜವಾದ) ಸಂಪತ್ತು ಉದಾತ್ತ ಮತ್ತು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆತ್ಮಗಳ ಪಾದದ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿದೆ, ಅದು ಮೇಲಿರುವ ಮತ್ತು ಮೀರಿದಂತಹ ನಿಜವಾದ ಸಂಪತ್ತು. ಯಾವುದೇ ಹಾನಿ ಅಥವಾ ನಷ್ಟ. ಓ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ! ದುಷ್ಟ ಕಣ್ಣಿನ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ಈ ವಸಂತದಿಂದ ದೂರವಿಡಿ . (487) ಯಾರಾದರೂ ಪವಿತ್ರ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಪಾದದ ಧೂಳಿನ ಕೊಲ್ಲಿರಿಯಮ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಅವನ ಮುಖವು ದಿವ್ಯವಾದ ಸೂರ್ಯನ ತೇಜಸ್ಸು ಮತ್ತು ಕಾಂತಿಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿರಿ. (488) ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಬುದ್ಧ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಅನ್ವೇಷಕ-ಭಕ್ತ. (489) ಅವನು ತನ್ನ ಜೀವನದ ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಗೌರವಾರ್ಥವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ ಅವನ ನಾಮದ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾನೆ. (490) ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚನೆಗಳ ಕಡೆಗೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನಲ್ಲಿಯೂ ಅಕಾಲಪುರಖ್ಬ್ನ ಸ್ಮರಣೆಯ ಪರಿಮಳದಿಂದ ತಮ್ಮ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಸುಗಂಧಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ. (491) ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಏಕಾಗ್ರತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಸರ್ವಶಕ್ತನೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಈ ಜೀವನದ ನಿಜವಾದ ಫಲವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (492) ಈ ಜೀವನದ ನಿಜವಾದ ಫಲವು ಗುರುವಿನಲ್ಲಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವರ ನಾಮದ ಮೌನ ಪುನರಾವರ್ತನೆ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನವು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವನ ನಾಲಿಗೆ ಮತ್ತು ತುಟಿಗಳ ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತದೆ. (493) ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಸ್ಪಷ್ಟ ನೋಟವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅವರ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಕೇಳಬೇಕು. (494) ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರ ಪ್ರತಿರೂಪದ ಪರಿಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಚಿತ್ರವು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುತ್ತದೆ. (495) ಅವನ ಚಿತ್ರವು ಯಾರೊಬ್ಬರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದಾಗ, ಅಕಾಲಪುರಖ್ನ ಕೇವಲ ಒಂದು ಪದವು ಅವನ ಹೃದಯದ ಆಳದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. (496) ನಾನು ಈ ಮುತ್ತುಗಳ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಹಾರಕ್ಕೆ ಹಾಕಿದ್ದೇನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಅಜ್ಞಾನಿ ಹೃದಯಗಳಿಗೆ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ರಹಸ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅರಿವು ಮೂಡಿಸುತ್ತದೆ. (497) (ಈ ಸಂಕಲನ) ಒಂದು ಕಪ್‌ನಲ್ಲಿ ದಿವ್ಯವಾದ ಅಮೃತವನ್ನು ಅಂಚಿಗೆ ತುಂಬಿದಂತೆ, ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಇದಕ್ಕೆ 'ಜಿಂದಗೀ ನಾಮಾ' ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ. (498) ಅವರ ಭಾಷಣಗಳಿಂದ ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನದ ಸುಗಂಧ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ, ಅದರೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರಪಂಚದ ಹೃದಯದ ಗಂಟು (ರಹಸ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅನುಮಾನಗಳು) ಬಿಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. (499) ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿಯಿಂದ ಯಾರು ಇದನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಪ್ರಬುದ್ಧ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಶಸ್ತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. (500) ಈ ಸಂಪುಟವು ಪವಿತ್ರ ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ಪುರುಷರ ವಿವರಣೆ ಮತ್ತು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ; ಈ ವಿವರಣೆಯು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಹಗುರಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. (501) ಓ ತಿಳುವಳಿಕೆಯುಳ್ಳ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ! ಈ ಸಂಪುಟದಲ್ಲಿ, ಅಕಾಲಪುರಲ್ಖನ ಸ್ಮರಣೆ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನದ ಪದಗಳು ಅಥವಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಪದ ಅಥವಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಇಲ್ಲ. (502) ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಸ್ಮರಣೆಯು ಪ್ರಬುದ್ಧ ಮನಸ್ಸಿನ ನಿಧಿಯಾಗಿದೆ, ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಉಳಿದೆಲ್ಲವೂ (ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ) ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ. (503) ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಧ್ಯಾನ, ದೇವರ ಸ್ಮರಣೆ, ಹೌದು ದೇವರ ಸ್ಮರಣೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾವುದೇ ಪದ ಅಥವಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಓದಬೇಡಿ ಅಥವಾ ನೋಡಬೇಡಿ. (504) ಓ ಅಕಾಲಪುರಖ್! ದಯೆಯಿಂದ ಪ್ರತಿ ಕಳೆಗುಂದಿದ ಮತ್ತು ನಿರಾಶೆಗೊಂಡ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹಸಿರು ಮತ್ತು ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು, ಪ್ರತಿ ಕಳೆಗುಂದಿದ ಮತ್ತು ಕ್ಷೀಣಿಸುವ ಮನಸ್ಸನ್ನು ರಿಫ್ರೆಶ್ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ. (505) ಓ ವಾಹೆಗುರು! ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ, ನಿಮ್ಮದು, ಮತ್ತು, ಪ್ರತಿ ನಾಚಿಕೆ ಮತ್ತು ಅಂಜುಬುರುಕವಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿ ಮತ್ತು ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಿ ಮಾಡಿ. (506) ಓ ಅಕಾಲಪುರಖ್! (ದಯೆಯಿಂದ) ಗೋಯಾ ಹೃದಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯ ಹಂಬಲದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ (ನಿಮಗಾಗಿ), ಮತ್ತು, ಗೋಯಾ ನಾಲಿಗೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೇಲಿನ ಒಲವಿನ ಒಂದು ಕಣವನ್ನು ನೀಡಿ. (507) ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾರನ್ನೂ ಧ್ಯಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಪಾಠವನ್ನು ಕಲಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಓದುವುದಿಲ್ಲ. (508) ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಚಿಂತನೆಯ ಏಕಾಗ್ರತೆಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾವುದೇ ಪದ ಅಥವಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಓದುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಓದುವುದಿಲ್ಲ. (509) (ಓ ಅಕಾಲಪುರಖ್!) ಸರ್ವಶಕ್ತನ ದರ್ಶನದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವ ಮೂಲಕ ದಯೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ದೇವರ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನನ್ನ ಹೃದಯದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ. (510) ಗಂಜ್ ನಾಮ ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಸಂಜೆ, ನನ್ನ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ, ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ತಲೆ ಮತ್ತು ಹಣೆ (1) ನನ್ನ ಗುರುವಿಗಾಗಿ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಬಾರಿ ಬಾಗಿ ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. (2) ಏಕೆಂದರೆ, ಅವರು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಐಹಿಕ ಜೀವಿಗಳ ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಗೌರವವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದರು. (3) ಅವನಿಂದ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೆಲ್ಲರೂ, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನ ಪಾದದ ಧೂಳಿನಂತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಅವನಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಾಗಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (4) ಸಾವಿರಾರು ಚಂದ್ರರು ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯರು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಅವನಿಲ್ಲದೆ ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿದೆ. (5) ಪವಿತ್ರ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧ ಗುರುವು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅವರ ಪ್ರತಿರೂಪವಾಗಿದೆ, ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದೇನೆ. (6) ಆತನನ್ನು ಆಲೋಚಿಸದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು, ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮದ ಫಲವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. (7) ಅಗ್ಗವಾದ ಹಣ್ಣುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ಈ ಹೊಲವನ್ನು ಅವನು ತನ್ನ ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೋಡಿದಾಗ, (8) ನಂತರ ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ವಿಶೇಷ ರೀತಿಯ ಆನಂದವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಕೀಳಲು ಅವನು ಅವರ ಕಡೆಗೆ ಓಡುತ್ತಾನೆ. (9) ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅವನು ತನ್ನ ಹೊಲಗಳಿಂದ ಯಾವುದೇ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ಹಸಿವಿನಿಂದ, ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ದುರ್ಬಲವಾಗಿ ಹಿಂದಿರುಗುತ್ತಾನೆ. (10) ಸದ್ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ಹೊಲವು ಮಾಗಿದ ಮತ್ತು ಬೆಳೆದಿದ್ದರೂ ಕಳೆ ಮತ್ತು ಮುಳ್ಳುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುವಂತೆ ನೀವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. (11) ಪೆಹ್ಲೀ ಪಾತ್‌ಶಾಹೀ (ಶ್ರೀ ಗುರುನಾನಕ್ ದೇವ್ ಜಿ) ಮೊದಲ ಸಿಖ್ ಗುರು, ಗುರುನಾನಕ್ ದೇವ್ ಜಿ ಅವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನ ನಿಜವಾದ ಮತ್ತು ಸರ್ವಶಕ್ತವಾದ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಬೆಳಗಿದವರು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಂಬಿಕೆಯ ಜ್ಞಾನದ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸಿದರು. ಸನಾತನ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕತೆಯ ಪತಾಕೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿದವರು ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನದ ಅಜ್ಞಾನದ ಅಂಧಕಾರವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿದರು ಮತ್ತು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ತಮ್ಮ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡವರು. ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಇಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದವರೆಗೆ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಬಾಗಿಲಿನ ಧೂಳು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅತ್ಯುನ್ನತ ಶ್ರೇಣಿಯ, ಭಗವಂತ, ಸ್ವತಃ ತನ್ನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾನೆ; ಮತ್ತು ಅವರ ಶಿಷ್ಯ-ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಯು ವಾಹೆಗುರು ಅವರ ದೈವಿಕ ವಂಶಾವಳಿಯಾಗಿದೆ. ಪ್ರತಿ ನಾಲ್ಕನೇ ಮತ್ತು ಆರನೇ ದೇವತೆ ತಮ್ಮ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಗುರುವಿನ ಉತ್ಕೃಷ್ಟತೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಮತ್ತು ಅವನ ಕಾಂತಿ ತುಂಬಿದ ಧ್ವಜವು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾರುತ್ತಿದೆ. ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯ ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ ಪ್ರಾವಿಡೆಂಟ್‌ನಿಂದ ಹೊರಹೊಮ್ಮುವ ಅದ್ಭುತ ಕಿರಣಗಳು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ, ಲಕ್ಷಾಂತರ ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರು ಕತ್ತಲೆಯ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಮಾತುಗಳು, ಸಂದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಆದೇಶಗಳು ಪ್ರಪಂಚದ ಜನರಿಗೆ ಅತ್ಯುನ್ನತವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಶಿಫಾರಸುಗಳು ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮೊದಲ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿವೆ. ಅವನ ನಿಜವಾದ ಬಿರುದುಗಳು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ; ಮತ್ತು ಅವನ ನಿಜವಾದ ಸ್ವಭಾವವು ಪಾಪಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾನುಭೂತಿಯಾಗಿದೆ. ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರುಗಳು ಅವನ ಪಾದದ ಕಮಲದ ಧೂಳನ್ನು ಚುಂಬಿಸುವುದನ್ನು ವಿಶೇಷವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಉನ್ನತ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಕೋಣಗಳು ಈ ಗುರುವಿನ ಗುಲಾಮರು ಮತ್ತು ಸೇವಕರು. ಅವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ ಎರಡೂ ಎನ್‌ಗಳು (ಎನ್‌ಗಳು) ಪೋಷಕ, ಪೋಷಕ ಮತ್ತು ನೆರೆಯವರನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ (ವರಗಳು, ಬೆಂಬಲ ಮತ್ತು ಪ್ರಯೋಜನಗಳು); ಮಧ್ಯದ A ಅಕಾಲ್ಪುರಖ್ ಅನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ K ಅಂತಿಮ ಮಹಾನ್ ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನ ಕ್ಷುಲ್ಲಕತೆಯು ಲೌಕಿಕ ವ್ಯಾಕುಲತೆಗಳಿಂದ ನಿರ್ಲಿಪ್ತತೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅತ್ಯುನ್ನತ ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಏರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಉದಾರತೆ ಮತ್ತು ಉಪಕಾರವು ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ. (12) ವಾಹೆಗುರು ಸತ್ಯ, ವಾಹೆಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಅವನ ಹೆಸರು ನಾನಕ್, ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಧರ್ಮವೇ ಸತ್ಯ, ಮತ್ತು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮಿದ ಅವರಂತಹ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. (13) ಅವನ ಶಿಕ್ಷೆಯು (ನಿಯಮ ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಯಿಂದ) ಸಂತನಾಗಿ ಬದುಕುವ ತಲೆಯನ್ನು ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಏರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಉದಾತ್ತ ಕಾರ್ಯಗಳ ತತ್ವಗಳಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಮುನ್ನುಗ್ಗಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು. (14) ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನಮಾನದ ವಿಶೇಷ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರಾಗಲಿ, ದೇವತೆಗಳಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಆಸ್ಥಾನದ ವೀಕ್ಷಕರಾಗಲಿ, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನ ಪಾದದ ಕಮಲದ ಧೂಳಿನ ಅಪೇಕ್ಷೆಯ ಅರ್ಜಿದಾರರು. (15) ದೇವರೇ ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೊಗಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ನಾನು ಅದಕ್ಕೆ ಏನು ಸೇರಿಸಬಹುದು? ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅನುಮೋದನೆಗಳ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಹೇಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಬೇಕು? (16) ಆತ್ಮಗಳ ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರು, ದೇವತೆಗಳು, ಅವನ ಭಕ್ತರು, ಮತ್ತು, ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರು ಅವನ ಶಿಷ್ಯರು. (17) ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಪ್ರಪಂಚದ ದೇವರುಗಳೆಲ್ಲರೂ ಅವನಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಾಗಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳೂ ಸಹ ಇದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (18) ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ದೇವತೆಗಳಂತೆ ಅವನ ಸೃಷ್ಟಿಗಳು, ಮತ್ತು, ಅವನ ನೋಟವು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ತುಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ. (19) ಅವನ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಹಚರರು (ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕತೆಯ) ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷಣಗಳಲ್ಲಿ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಮಹಿಮೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾರೆ. (20) ಅವರ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಗೌರವ, ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಣಿ ಮತ್ತು ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆಗಳು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತವೆ; ಮತ್ತು, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಅವರಿಗೆ ಇತರರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. (21) ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚದ ಪ್ರವಾದಿಯು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ, ಸರ್ವಶಕ್ತ ವಾಹೆಗುರುವನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸಿದಾಗ, ಅವನು ಹೇಳಿದನು (22) ನಂತರ ಅವನು ಹೇಳಿದನು, "ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮ,

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਅਨਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।
zaraa raa khurasheed anavar mee-kunand |

ಮತ್ತು, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮತ್ತು ವಿಶೇಷ ಜನರ ಪಾದದ ಧೂಳಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ." (23) ಹೀಗೆ ಅವನು ಅವನನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸಿದಾಗ (ಕಠಿಣ ವಿನಯದಿಂದ) ಅವನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಅದೇ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪಡೆದನು. (24) ನಾನು, ಅಕಾಲಪುರಖ್, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರಿ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ನಾನು, ವಹೀಗುರು, ನಾನು ಏನು ಬಯಸಿದರೂ, ನಾನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. (25)

ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਮੁਨੱਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।੧੩੦।
khaak raa az hak munavar mee-kunand |130|

ನೀವು ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿಗೆ (ನನ್ನ ನಾಮದ) ಧ್ಯಾನವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು,

ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਕੀ ਵ ਦਰ ਵੈ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ।
chasham too khaakee v dar vai noor hak |

ಮತ್ತು, ನನ್ನ (ಅಕಾಲಪುರಖ್) ಕೀರ್ತಿಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ." (26) ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತ ಮತ್ತು ಹಿತೈಷಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಆಶ್ರಯವಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಇದ್ದೇನೆ. ನಿಮ್ಮ ಕಟ್ಟಾ ಅಭಿಮಾನಿ." (27)

ਅੰਦਰੂਨਸ਼ ਚਾਰ ਸੂ ਵ ਨਹੁ ਤਬਕ ।੧੩੧।
andaroonash chaar soo v nahu tabak |131|

ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಉನ್ನತೀಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಯಾರಾದರೂ,

ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
khidamat shaan bandagee hak bavad |

ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸುತ್ತಾನೆ." (28) ನಂತರ, ದಯೆಯಿಂದ ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ತೋರಿಸು, ಮತ್ತು ಹೀಗೆ ನನ್ನ ಕಷ್ಟದ ಸಂಕಲ್ಪಗಳು ಮತ್ತು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಸರಾಗಗೊಳಿಸು. (29) ನೀವು ಈ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬರಬೇಕು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕ ಮತ್ತು ನಾಯಕನಂತೆ ವರ್ತಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನಾನಿಲ್ಲದೆ ಈ ಜಗತ್ತು ಬಾರ್ಲಿಯ ಕಾಳು ಕೂಡ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." (30)

ਕਾਣ ਕਬੂਲਿ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੩੨।
kaan kabool kaadar mutalik bavad |132|

ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುವಾಗ,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜਾਣ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun jaan ki aoo baashad kabool |

ನಂತರ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪಾದಗಳಿಂದ ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು." (31) ನಾನು ಯಾರನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ದಿಕ್ಕನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ, ನಂತರ, ಅವನ ಸಲುವಾಗಿ, ನಾನು ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹರ್ಷ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ತರುತ್ತೇನೆ." (32)

ਕਦਰਿ ਊ ਰਾ ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਹਰ ਜਹੂਲ ।੧੩੩।
kadar aoo raa kai bidaanad har jahool |133|

ನಾನು ಯಾರನ್ನು ದಾರಿತಪ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮೇಲಿನ ನನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ಅವನನ್ನು ತಪ್ಪು ದಾರಿಗೆ ಹಾಕುತ್ತೇನೆ,

ਹਸਤ ਕਾਰਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
hasat kaar roozo shab dar yaad aoo |

ನಿಮ್ಮ ಸಲಹೆ ಮತ್ತು ಸಲಹೆಯ ಹೊರತಾಗಿಯೂ ಅವನು ಅಕಾಲಪುರಖನಾದ ನನ್ನನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ." (33) ಈ ಪ್ರಪಂಚವು ನನ್ನಿಲ್ಲದೆ ದಾರಿ ತಪ್ಪುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ದಾರಿತಪ್ಪುತ್ತಿದೆ, ನನ್ನ ಮಾಂತ್ರಿಕನು ಸ್ವತಃ ಮಾಂತ್ರಿಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ. (34) ನನ್ನ ಮೋಡಿ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಗಳು ತರುತ್ತವೆ. ಬದುಕಿರುವವರು (ಪಾಪದಲ್ಲಿ) ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ (35) ನನ್ನ ಮೋಡಿಗಳು 'ಬೆಂಕಿ'ಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ನೀರನ್ನಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯ ನೀರಿನಿಂದ ಅವರು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ (36) ನನ್ನ ಮೋಡಿಗಳು ಅವರು ಇಷ್ಟಪಡುವದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತು ಮತ್ತು ವಸ್ತುವಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿಡುತ್ತಾರೆ ನನ್ನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾವುದೇ ಮಂತ್ರಗಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಡಿ, ಮತ್ತು ಅವರು ನನ್ನ ಬಾಗಿಲಿನ ಕಡೆಗೆ ಹೊರಡುವುದಿಲ್ಲ (39) ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಹೇಡೀಸ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಬೀಳುತ್ತಾರೆ. ಈ ಇಡೀ ಜಗತ್ತು, ಈ ಜಗತ್ತು ಕ್ರೂರ ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟವಾಗಿದೆ ಎಂಬ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಸಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ (41) ಅವರು ನನ್ನಿಂದ ಯಾವುದೇ ದುಃಖ ಅಥವಾ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು, ನಾನು ಇಲ್ಲದೆ, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾರೆ. (42) ಅವರು ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳಿಂದ ಅವರು ದುಃಖ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದ ದಿನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಎಣಿಸುತ್ತಾರೆ. (43) ನಂತರ ಅವರು ತಮ್ಮ ಜಾತಕದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಅದೃಷ್ಟವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ಇತರ ಬಾರಿ ನಂತರ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ: (44) ಅವರು ತಮ್ಮ ಧ್ಯಾನದ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಂತೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (45) ನನ್ನ ಧ್ಯಾನದ ಕಡೆಗೆ ಅವರ ಗಮನ ಮತ್ತು ಮುಖವನ್ನು ಬೇರೆಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ ಇದರಿಂದ ಅವರು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಭಾಷಣಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (46) ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವರ ಲೌಕಿಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು, ನಾನು ಅವರ ಒಲವು ಮತ್ತು ಪ್ರವೃತ್ತಿಯನ್ನು ದೈವಿಕ ಹೊಳಪಿನಿಂದ ಸುಧಾರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬಹುದು. (47) ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ರಚಿಸಿದ್ದೇನೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮುನ್ನಡೆಸಲು ನಾಯಕರಾಗಬೇಕು. (48) ನೀವು ಅವರ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊರಹಾಕಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗದ ಕಡೆಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಬೇಕು. (49) ಗುರು (ನಾನಕ್) ಹೇಳಿದರು, "ಈ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಸಮರ್ಥನಾಗಬಲ್ಲೆ?

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ਾਲੀ ਨਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੂ ।੧੩੪।
yak nafas khaalee namee baashad azoo |134|

ನಾನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗದ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ." (50) ಗುರುಗಳು ಹೇಳಿದರು, "ಅಂತಹ ಪವಾಡದ ಹತ್ತಿರ ನಾನು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲ,

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
chasham shaan rauashan zi deedaar alaah |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ರೂಪದ ಭವ್ಯವಾದ ಮತ್ತು ಉತ್ಕೃಷ್ಟತೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ ನಾನು ಯಾವುದೇ ಸದ್ಗುಣಗಳಿಲ್ಲದೆ ದೀನನಾಗಿದ್ದೇನೆ." (51) ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಆಜ್ಞೆಯು ನನ್ನ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವನ್ನು ನಾನು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ. " (52)

ਦਰ ਲਿਬਾਸ ਅੰਦਰ-ਗਦਾ ਓ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ।੧੩੫।
dar libaas andara-gadaa o baadashaah |135|

ಜನರನ್ನು ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ನೀವು ಮಾತ್ರ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕರಾಗಿದ್ದೀರಿ;

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਆਣ ਕਿ ਊ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
baadashaahee aan ki aoo daaeim bavad |

ನೀವು ದಾರಿ ತೋರಿಸಬಲ್ಲವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನಾ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಎಲ್ಲ ಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ರೂಪಿಸಬಲ್ಲವರು. (53)

ਹਮਚੂ ਜਾਤਿ ਪਾਕਿ ਹੱਕ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੧੩੬।
hamachoo jaat paak hak kaaeim bavad |136|

ಎರಡನೇ ಗುರು, ಗುರು ಅಂಗದ್ ದೇವ್ ಜಿ

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen daraveshee bavad |

ಎರಡನೇ ಗುರು, ಗುರು ಅಂಗದ್ ದೇವ್ ಜಿ, ಗುರು ನಾನಕ್ ಸಾಹಿಬ್ ಅವರ ಮೊದಲ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಶಿಷ್ಯರಾದರು. ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ಯೋಗ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿದನು.

ਅਸ ਖ਼ੁਦਾ ਓ ਬਾਹਮਾ ਖ਼ੇਸੀ ਬਵਦ ।੧੩੭।
as khudaa o baahamaa khesee bavad |137|

ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೇಲಿನ ಅವರ ಬಲವಾದ ನಂಬಿಕೆಯ ಜ್ವಾಲೆಯಿಂದ ಹೊರಸೂಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬೆಳಕು, ಅವರ ಸ್ವಭಾವ ಮತ್ತು ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ದಿನಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ.

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਇੱਜ਼ੇ ਜਾਹੇ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
har gadaa raa ize jaahe meedihand |

ಅವರು ಮತ್ತು ಅವರ ಗುರು ಗುರುನಾನಕ್ ಇಬ್ಬರೂ, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಒಂದು ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು ಆದರೆ ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಲು ಎರಡು ಜ್ಯೋತಿಗಳಾಗಿದ್ದರು.

ਦੌਲਤਿ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹੀ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੧੩੮।
daualat be-eishatabaahee meedihand |138|

ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ, ಅವರು ಒಂದಾಗಿದ್ದರು ಆದರೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹಾಡಬಲ್ಲ ಎರಡು ಕಿಡಿಗಳು.

ਨਾਕਸਾਣ ਰਾ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
naakasaan raa aarif kaamil kunand |

ಎರಡನೆಯ ಗುರು ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಆಸ್ಥಾನದ ವಿಶೇಷ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ನಾಯಕ.

ਬੇ-ਦਿਲਾਣ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੧੩੯।
be-dilaan raa saahibi-dil meekunand |139|

ಅವರು ದೈವಿಕ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹ ಜನರಿಗೆ ಆಧಾರವಾದರು.

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਅਜ਼ ਮਿਆਣ ਬਰਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
khuda-prasatee az miaan baradaashatand |

ಅವರು ಭವ್ಯವಾದ ಮತ್ತು ವಿಸ್ಮಯಕಾರಿ ವಾಹೆಗುರುಗಳ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಆಯ್ದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಶಂಸೆಗಳನ್ನು ಪಡೆದರು.

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲਹਾ ਕਾਸ਼ਤੰਦ ।੧੪੦।
tukham hak dar kishat dilahaa kaashatand |140|

ಅವನ ಹೆಸರಿನ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರ, 'ಅಲಿಫ್', ಉನ್ನತ ಮತ್ತು ಕೀಳು, ಶ್ರೀಮಂತ ಮತ್ತು ಬಡವರ ಸದ್ಗುಣಗಳು ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ರಾಜ ಮತ್ತು ದೀನದಯಾಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਰਾ ਹੀਚ ਮੀ ਦਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
kheshatan raa heech mee daanand shaan |

ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ ‘ನೂನ್’ ಎಂಬ ಸತ್ಯ ತುಂಬಿದ ಅಕ್ಷರದ ಸುವಾಸನೆಯು ಉನ್ನತ ಆಡಳಿತಗಾರರನ್ನು ಮತ್ತು ಕೀಳರಿಮೆಯಂತಹ ಕೀಳುಗಳನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುತ್ತದೆ.

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਖ਼ਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੪੧।
haraf hak raa roozo shab khaanand shaan |141|

ಅವರ ಹೆಸರಿನ ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರ 'ಗಾಫ್' ಶಾಶ್ವತ ಸಭೆಯ ಮಾರ್ಗದ ಪ್ರಯಾಣಿಕನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚವು ಅತ್ಯುನ್ನತ ಉತ್ಸಾಹದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ.

ਤਾ ਕੁਜਾ ਔਸਾਫ਼ਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
taa kujaa aauasaaf maradaan khudaa-sat |

ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರ, 'ದಾಲ್' ಎಲ್ಲಾ ರೋಗಗಳು ಮತ್ತು ನೋವುಗಳಿಗೆ ಪರಿಹಾರವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಗತಿ ಮತ್ತು ಆರ್ಥಿಕ ಹಿಂಜರಿತವನ್ನು ಮೀರಿದೆ. (54)

ਅਜ਼ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਗਰ ਯਕੇ ਗੋਇਮ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੪੨।
az hazaaraan gar yake goeim ravaa-sat |142|

ವಾಹೇಗುರುವೇ ಸತ್ಯ,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਮਰਦੁਮ ਬਜੂ ਕਆਣ ਕੀਸਤੰਦ ।
hamachuneen maradum bajoo kaan keesatand |

ವಾಹೆಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ

ਦੀਗਰਾਣ ਮੁਰਦੰਦ ਈਹਾਣ ਜ਼ੀਸਤੰਦ ।੧੪੩।
deegaraan muradand eehaan zeesatand |143|

ಗುರು ಅಂಗದ್ ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಿಗೆ ಪ್ರವಾದಿ

ਜ਼ੀਸਤਨ ਰਾ ਮਾਅਨੀ ਦਾਨੀ ਕਿਹ ਚੀਸਤ ।
zeesatan raa maanee daanee kih cheesat |

ಅಕಾಲಪುರಖನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪಾಪಿಗಳಿಗೆ ವರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. (55)

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਉਮਰੇ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਸ਼ ਬਜ਼ੀਸਤ ।੧੪੪।
aai khushaa umare ki dar yaadash bazeesat |144|

ಕೇವಲ ಎರಡು ಪ್ರಪಂಚಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು! ಅವರ ಕೊಡುಗೆಗಳೊಂದಿಗೆ,

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਅਜ਼ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।
marad aarif zindaa az irafaan aoo-sat |

ಮುಕ್ತಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾವಿರಾರು ಲೋಕಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗುತ್ತವೆ. (56)

ਨਿਅਮਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਊ-ਸਤ ।੧੪੫।
niamat har do jahaan dar khaanaae aoo-sat |145|

ಅವರ ದೇಹವು ಕ್ಷಮಿಸುವ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯ ನಿಧಿ,

ਮਾਅਨੀਏ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee een zindagee yaad khudaa-sat |

ಅವನು ಅವನಿಂದ ಪ್ರಕಟವಾದನು ಮತ್ತು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅವನು ಅವನಲ್ಲಿಯೂ ಲೀನವಾದನು. (57)

ਕਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਜਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੪੬।
kaz tufailash zindaa jaan aaualeeaa-sat |146|

ಅವನು ಗೋಚರವಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಮರೆಯಾಗಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರಕಟವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਰ ਹਰ ਜ਼ਬਾਨਿ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar aoo bar har zabaan goyaa shud |

ಅವನು ಅಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ, ಒಳಗೆ ಮತ್ತು ಹೊರಗೆ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇರುತ್ತಾನೆ. (58)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੂਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੧੪੭।
har do aalam raeh hak jooyaa shudaa |147|

ಅವರ ಅಭಿಮಾನಿ, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಅಭಿಮಾನಿ,

ਜੁਮਲਾ ਮੀ-ਖ਼ਾਨੰਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
jumalaa mee-khaanand zikar zulajalaal |

ಮತ್ತು, ಅವನ ಇತ್ಯರ್ಥವು ದೇವರುಗಳ ಟೋಮ್‌ನಿಂದ ಒಂದು ಪುಟವಾಗಿದೆ. (59)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੀਲੋ ਜ਼ਹੇ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਕਾਲ ।੧੪੮।
aai zahe keelo zahe farakhandaa kaal |148|

ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಚ್ಚಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ,

ਕੀਲੋ ਕਾਲੇ ਗਰ ਬਰਾਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
keelo kaale gar baraae hak bavad |

ಮತ್ತು, ಅವನಿಗೆ, ಆತ್ಮದ ವಿಶಾಲವಾದ ಅಂಗಳವು ಸಾಕಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಲ್ಲ. (60)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੪੯।
az baraae kaadar mutalik bavad |149|

ಆದುದರಿಂದ, ಆತನ ಪರಮಾನಂದ ಮತ್ತು ಉಪಕಾರದಿಂದ ನಾವು ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ನಮಗೆ ವಿವೇಕಯುತವಾಗಿದೆ

ਯਾਫ਼ਤ ਈਣ ਸਰਮਾਯਾਇ ਉਮਰਿ ਨਜੀਬ ।
yaafat een saramaayaae umar najeeb |

ಮತ್ತು ಅವನ ದಯೆ ಮತ್ತು ಔದಾರ್ಯ, ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ. (61)

ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਨਸੀਬ ।੧੫੦।
hasat andar suhabat eshaan naseeb |150|

ಆದ್ದರಿಂದ ನಮ್ಮ ತಲೆಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಆತನ ಪಾದಕಮಲಗಳಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿರಬೇಕು.

ਆਣ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਗਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
aan ravaa baashad digar manazoor neesat |

ಮತ್ತು, ನಮ್ಮ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ ಯಾವಾಗಲೂ ಆತನಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಾಗಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು. (62)

ਗ਼ਰਿ ਹਰਫ਼ਿ ਰਾਸਤੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੧੫੧।
gar haraf raasatee dasatoor neesat |151|

ಮೂರನೇ ಗುರು ಗುರು ಅಮರ್ ದಾಸ್ ಜಿ

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਮਿ ਸ਼ਾਣ ਦਰ ਹਿੰਦਵੀਸਤ ।
saadh sangat naam shaan dar hindaveesat |

ಮೂರನೆಯ ಗುರು, ಗುರು ಅಮರ್ ದಾಸ್ ಜಿ, ಸತ್ಯದ ಪೋಷಕ-ಪಾಲಕರು, ಪ್ರದೇಶಗಳ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಮತ್ತು ದತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡದಾದ ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಸಾಗರ.

ਈਣ ਹਮਾ ਤਾਰੀਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਐ ਮੌਲਵੀਸਤ ।੧੫੨।
een hamaa taareef shaan aai maualaveesat |152|

ಸಾವಿನ ಬಲವಾದ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯುತ ದೇವದೂತನು ಅವನಿಗೆ ಅಧೀನನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ದೇವರುಗಳ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು ಅವನ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದನು.

ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat eshaan bavad lutaf khudaa |

ಸತ್ಯದ ಜ್ವಾಲೆಯ ವಸ್ತ್ರದ ಹೊಳಪು ಮತ್ತು ಮುಚ್ಚಿದ ಮೊಗ್ಗುಗಳ ಅರಳುವಿಕೆ ಅವರ ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ.

ਤਾ ਨਸੀਬਿ ਕਸ ਸ਼ਵਦ ਈਣ ਰੂ-ਨਮਾ ।੧੫੩।
taa naseeb kas shavad een roo-namaa |153|

ಅವರ ಪವಿತ್ರ ಹೆಸರಿನ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರ, 'ಅಲಿಫ್', ಪ್ರತಿ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಉಲ್ಲಾಸ ಮತ್ತು ಪ್ರಶಾಂತತೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.

ਹਰ ਕਸੇ ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kase een daualat jaaveed yaafat |

ಪವಿತ್ರವಾದ 'ಮೀಮ್", ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ದುಃಖಿತ ಮತ್ತು ನೊಂದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಿವಿಯನ್ನು ಕಾವ್ಯದ ಪರಿಮಳದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನ ಹೆಸರಿನ ಅದೃಷ್ಟದ 'ರೇ' ಅವನ ದಿವ್ಯ ಮುಖದ ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಸದುದ್ದೇಶದ 'ದಾಲ್' ಬೆಂಬಲವಾಗಿದೆ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಅಸಹಾಯಕನಿಗೂ ಅವನ ಹೆಸರಿನ ಎರಡನೇ 'ಅಲಿಫ್' ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಆಶ್ರಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ 'ನೋಡಿದೆ' ಸರ್ವಶಕ್ತ ವಾಹೆಗುರು (63) ವಾಹೆಗುರು ಎಂಬುದು ಸತ್ಯ, ವಾಹೆಗುರುವು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾದ ಗುಯು ಅಮರ್ ದಾಸ್. ಕುಟುಂಬದ ವಂಶಾವಳಿ, ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಸಹಾನುಭೂತಿ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿಯಿಂದ ಅವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವು (ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು) ಪಡೆದಿದೆ (64) ಅವರು ಪ್ರಶಂಸೆ ಮತ್ತು ಮೆಚ್ಚುಗೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಸತ್ಯವಾದ ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಆಸನದ ಮೇಲೆ ಕಾಲು ಚಾಚಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾರೆ. (65) ಈ ಜಗತ್ತು ಅವನ ಸಂದೇಶದ ಕಾಂತಿಯಿಂದ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ, ಮತ್ತು ಈ ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಜಗತ್ತು ಅವನ ನ್ಯಾಯೋಚಿತತೆಯಿಂದ ಸುಂದರ ಉದ್ಯಾನವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದೆ (66) ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಎಂಭತ್ತು ಸಾವಿರ ಜನಸಂಖ್ಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನ ಗುಲಾಮರು ಮತ್ತು ಸೇವಕರು ಅವರ ಹೊಗಳಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಶ್ಲಾಘನೆಗಳು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಮೀರಿವೆ. (67) ನಾಲ್ಕನೇ ಗುರು, ಗುರು ರಾಮ್ ದಾಸ್ ಜಿ ನಾಲ್ಕನೇ ಗುರು, ಗುರು ರಾಮ್ ದಾಸ್ ಜಿ, ದೇವತೆಗಳ ನಾಲ್ಕು ಪವಿತ್ರ ಪಂಗಡಗಳ ಶ್ರೇಣಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ. ದೈವಿಕ ದರ್ಬಾರಿನಲ್ಲಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಅವನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ದುರದೃಷ್ಟಕರ, ಅವಿವೇಕಿ, ಅವಮಾನಕರ, ದಡ್ಡ ಮತ್ತು ನೀಚ ವ್ಯಕ್ತಿ, ತನ್ನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ, ಅವನು, ನಾಲ್ಕನೇ ಗುರುವಿನ ಆಶೀರ್ವಾದದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯಿಂದಾಗಿ, ಗೌರವ ಮತ್ತು ಸಂಭ್ರಮದ ಆಸನದಲ್ಲಿ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ಯಾವುದೇ ಪಾಪಿ ಮತ್ತು ಅನೈತಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದರೆ, ಅವನು ತನ್ನ ದೇಹದ ತುದಿಗಳಿಂದ ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ತನ್ನ ಅಪರಾಧಗಳು ಮತ್ತು ಪಾಪಗಳ ಕೊಳಕು ಮತ್ತು ಕೊಳೆಯನ್ನು ಅಲುಗಾಡಿಸಲು ಸಮರ್ಥನೆಂದು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಸದಾ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿರುವ 'ರೇ' ಪ್ರತಿ ದೇಹದ ಆತ್ಮ; ಅವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ ಮೊದಲ 'ಅಲಿಫ್' ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಹೆಸರುಗಳಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮ ಮತ್ತು ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ; ತಲೆಯಿಂದ ಪಾದದವರೆಗೆ ಉಪಕಾರ ಮತ್ತು ದಯೆಯ ಮಾದರಿಯಾಗಿರುವ 'ಮೀಮ್' ಸರ್ವಶಕ್ತರಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾಗಿದೆ; ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ 'ಅಲಿಫ್' ಸೇರಿದಂತೆ 'ದಾಲ್' ಯಾವಾಗಲೂ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ನಾಮಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. ಕೊನೆಯ 'ನೋಡಿದವರು' ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಅಂಗವಿಕಲರಿಗೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಗತಿಕರಿಗೆ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಸಂಭ್ರಮವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವಾಗಿರಲು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿದೆ. (68) ವಾಹೆಗುರು ಸತ್ಯ, ವಾಹೆಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಗುರು ರಾಮ್ ದಾಸ್, ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯ ಕ್ಷೇತ್ರದ ರಕ್ಷಕ/ಪಾಲಕ. (69) ಅವನು (ಅವನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ) ರಾಯಧನ ಮತ್ತು ತ್ಯಾಗ ಎರಡರ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ರಾಜರ ರಾಜ. (70) ಭೂಮಿ, ಭೂಗತ ಮತ್ತು ಆಕಾಶಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಮೂರು ಲೋಕಗಳ ನಾಲಿಗೆಗಳು ಅವನ ಪರಮಾವಧಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅಸಮರ್ಥವಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು, ನಾಲ್ಕು ವೇದಗಳು ಮತ್ತು ಆರು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಿಂದ ಮುತ್ತಿನಂತಹ ಸಂದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಪದಗಳು (ರೂಪಕಗಳು ಮತ್ತು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು) ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತವೆ. ಅವನ ಮಾತುಗಳು. (71) ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅವರನ್ನು ಅವರ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಆಪ್ತ ಮೆಚ್ಚಿನವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಏರಿಸಿದ್ದಾರೆ. (72) ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಸತ್ಯವಾದ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಆತ್ಮಸಾಕ್ಷಿಯೊಂದಿಗೆ ಅವನ ಮುಂದೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗ ನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅವನು ಉನ್ನತನಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಕೀಳಾಗಿರಲಿ, ರಾಜನಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಶಿಕ್ಷಕನಾಗಿರಲಿ. (73) ಐದನೇ ಗುರು, ಗುರು ಅರ್ಜನ್ ದೇವ್ ಜಿ ಐದನೇ ಗುರು, ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಪ್ರಭೆಯ ಹಿಂದಿನ ನಾಲ್ಕು ಗುರುಗಳ ಜ್ವಾಲೆಯನ್ನು ಸುಡುವವರು, ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರ ದೈವಿಕ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಐದನೇ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದರು. ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿಯುವವರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ತೇಜಸ್ಸಿನ ಪ್ರಸರಣಕಾರರಾಗಿದ್ದರು, ಅವರ ಸ್ವಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಶ್ರೇಯಾಂಕವು ಸಮಾಜದ ಐದು ಪವಿತ್ರ ವಿಭಾಗಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಅದ್ದೂರಿಯೊಂದಿಗೆ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನಮಾನದ ಶಿಕ್ಷಕರಾಗಿದ್ದರು. ಅವರು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವಾಲಯದ ನೆಚ್ಚಿನವರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅಸಾಧಾರಣ ದೈವಿಕ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಪ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದರು. ಅವನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯಾಗಿ. ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆ ಅವನ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವೈಭವವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅಸಮರ್ಥವಾಗಿದೆ. ವ್ಯತ್ಯಾಸದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವನ ಮಾರ್ಗದ ಧೂಳು, ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವತೆಗಳು ಅವನ ಮಂಗಳಕರ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಅರ್ಜನ್ ಎಂಬ ಪದದಲ್ಲಿರುವ 'ಅಲಿಫ್' ಅಕ್ಷರವು ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಒಂದೇ ಕೊಂಡಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಣೆಯುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಏಕತೆಯ ಪ್ರತಿಪಾದಕವಾಗಿದೆ, ಇದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಹತಾಶ, ಶಾಪಗ್ರಸ್ತ ಮತ್ತು ತಿರಸ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ಮತ್ತು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದೆ. ಅವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ 'ರೇ' ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ದಣಿದ, ದಣಿದ ಮತ್ತು ದಣಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸ್ನೇಹಿತ. ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಆರೊಮ್ಯಾಟಿಕ್ 'ಜೀಮ್' ನಿಷ್ಠಾವಂತರಿಗೆ ತಾಜಾತನವನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡವರ ಒಡನಾಡಿ, 'ಮಧ್ಯಾಹ್ನ', ಶ್ರದ್ಧಾವಂತ ಭಕ್ತರನ್ನು ಪೋಷಿಸುತ್ತದೆ. (74) ಗುರು ಅರ್ಜನ್ ದತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಗಳಿಕೆಗಳ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ, ಮತ್ತು, ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ವೈಭವದ ನೈಜತೆಯ ಶೋಧಕ. (75) ಅವನ ಸಂಪೂರ್ಣ ದೇಹವು ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ದಯೆ ಮತ್ತು ಉಪಕಾರದ ನೋಟ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಬಿಂಬವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು, ಶಾಶ್ವತ ಸದ್ಗುಣಗಳ ಪ್ರಚಾರಕ. (76) ಕೇವಲ ಎರಡು ಲೋಕಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು, ಅವನಿಗೆ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಅನುಯಾಯಿಗಳಿದ್ದರು, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನ ದಯೆಯ ದಿವ್ಯವಾದ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (77) ದೈವಿಕ ಚಿಂತನೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಪದ್ಯಗಳು ಅವನಿಂದ ಹೊರಬರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವ ಪ್ರಬಂಧಗಳು, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜ್ಞಾನೋದಯದಿಂದ ಕೂಡಿವೆ. (78) ದೈವಿಕ ಚಿಂತನೆ ಮತ್ತು ಸಂಭಾಷಣೆಯು ಅವನಿಂದ ಹೊಳಪು ಮತ್ತು ಹೊಳಪನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ಸೌಂದರ್ಯವು ಅವನಿಂದ ತಾಜಾತನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅರಳುತ್ತದೆ. (79) ಆರನೇ ಗುರು, ಗುರು ಹರ್ ಗೋಬಿಂದ್ ಜಿ ಆರನೇ ಗುರು, ಗುರು ಹರ್ ಗೋಬಿಂದ್ ಜಿ ಅವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ , ಪವಿತ್ರ ಮಿನುಗುಗಳನ್ನು ಹರಡುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು ರೂಪ ಮತ್ತು ಹೆದರಿಕೆಯ ದೀಪಗಳ ಆಕಾರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರ ಆಶೀರ್ವಾದದ ಕಿರಣಗಳ ಭೇದಿಸುವ ಹೊಳಪು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಹಗಲು ಬೆಳಕನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವರ ಶ್ಲಾಘನೆಯ ಪ್ರಕಾಶವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರಿಗೆ ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನ ಖಡ್ಗವು ದಬ್ಬಾಳಿಕೆಯ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಬಾಣಗಳು ಸುಲಭವಾಗಿ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುತ್ತವೆ. ಅವನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಪವಾಡಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟ ದಿನದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿದ್ದವು; ಮತ್ತು ಅವನ ಎತ್ತರದ ನ್ಯಾಯಾಲಯವು ಪ್ರತಿ ಎತ್ತರದ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರವಾದ ಆಕಾಶಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಹೊಳಪುಳ್ಳದ್ದಾಗಿತ್ತು. ಅವರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ನೀಡುವ ಪ್ರವಚನಗಳು ನಡೆದ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಜಗತ್ತನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುವ ಐದು ಜ್ಯೋತಿಗಳ ವೈಭವವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸಿದರು. ಅವರ ಹೆಸರಿನ ಮೊದಲ 'ಹೇ' ವಾಹೆಗುರುವಿನ ನಾಮದ ದೈವಿಕ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದವರು ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕರಾಗಿದ್ದರು. ಅವರ ಹೆಸರಿನ ಕರುಣಾಮಯಿ 'ರೇ' ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಕಣ್ಣಿನ ಶಿಷ್ಯ ಮತ್ತು ಪ್ರಿಯ; ಫಾರ್ಸಿ 'ಕಾಫ್' (ಗಾಫ್) ದೈವಿಕ ವಾತ್ಸಲ್ಯ ಮತ್ತು ಸೌಹಾರ್ದತೆಯ ಮುತ್ತು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮೊದಲ 'ವಾಯೋ' ಗುಲಾಬಿ ತಾಜಾತನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಶಾಶ್ವತ-ಜೀವ ನೀಡುವ 'ಬೇ' ಅಮರ ಸತ್ಯದ ಕಿರಣವಾಗಿತ್ತು; ಅರ್ಥಪೂರ್ಣವಾದ 'ಮಧ್ಯಾಹ್ನ'ವು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಗುರ್ಬಾನಿಯ ದೇವರು ನೀಡಿದ ವರವಾಗಿತ್ತು. ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ ಕೊನೆಯ 'ದಾಲ್' ರಹಸ್ಯ ಮತ್ತು ತೆರೆದ ರಹಸ್ಯಗಳ (ಪ್ರಕೃತಿಯ) ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಗುರುವು ಎಲ್ಲಾ ಅಗೋಚರ ಮತ್ತು ಅಲೌಕಿಕ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಊಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು. (80) ವಾಹೆಗುರು ಸತ್ಯ, ವಾಹೆಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಗುರು ಹರ್ ಗೋಬಿಂದ್ ಅವರು ಶಾಶ್ವತ ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ವರದ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ, ಮತ್ತು ಅವರ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ದುರದೃಷ್ಟಕರ ಮತ್ತು ನರಳುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅವರ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಯಿತು. (81) ಫಝಾಲೋ ಕ್ರಾಮಶ್ ಫಜೂನ್' ಅಜ್ ಹಿಸಾ ಶಿಕೋಹಿಶ್ ಹಮಾ ಫರಾಹಾಯೆ ಕಿಬ್ರೀಯಾ (82) ವಜೂದಾಶ್ ಸರಪಾ ಕರಮ್ಹಾಯೆ ಹಕ್ ಝೆ ಖ್ವಾಸಾನ್' ರಬಾಯೆಂಡಾ ಗೂಯೆ ಸಬಕ್ (83) ಹಮ್ಮ್ ಅಜ್ ಫುಕ್ರೋ ಹಮ್ಮಾ ಸಲಾತ್ನಾತ್ ಬೌಮ್ ಝೌಮ್ 4 navar Ze Anvaare ಓ ಹಮಾ ತಿಷ್ನಾಯೇ ಫೈಜ್ ದೀದಾರೆ ಓ (85) ಏಳನೇ ಗುರು, ಗುರು ಹರ್ ರೈ ಜಿ ಏಳನೇ ಗುರು, ಗುರು (ಕರ್ತಾ) ಹರ್ ರೈ ಜಿ, ಏಳು ವಿದೇಶಗಳಿಗಿಂತ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗ್ರೇಟ್ ಬ್ರಿಟನ್ ಮತ್ತು ಒಂಬತ್ತು ಆಕಾಶಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಏಳು ದಿಕ್ಕುಗಳು ಮತ್ತು ಒಂಬತ್ತು ಗಡಿಗಳಿಂದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರು ಅವನ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಗಮನದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೇವರುಗಳು ಅವನ ಆಜ್ಞಾಧಾರಕ ಸೇವಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಸಾವಿನ ಕುಣಿಕೆಯನ್ನು ಮುರಿಯಬಲ್ಲವನು ಅವನು; ಭಯಂಕರ ಯಮರಾಜನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಅವನ ಎದೆಯು (ಅಸೂಯೆಯಿಂದ) ತೆರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅವರು ಅಮರ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಅಕಾಲಪುರಖ್ನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನೆಚ್ಚಿನವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ವರಗಳನ್ನು ನೀಡುವವ, ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಸ್ವತಃ ಅವನಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಶಕ್ತಿಯು ಅವನ ಶಕ್ತಿಯುತ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಮೀರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರ ಪವಿತ್ರ ಹೆಸರಿನ 'ಕಾಫ್' ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಹತ್ತಿರದ ಮತ್ತು ಆತ್ಮೀಯರಿಗೆ ಆಪ್ಯಾಯಮಾನವಾಗಿದೆ. ಸತ್ಯ-ಓರೆಯಾದ 'ರೇ' ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಅಮೃತ ಶಾಶ್ವತ ಪರಿಮಳವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ತನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ 'ಟೇ' ಜೊತೆಗೆ 'ಅಲಿಫ್' ರುಸ್ತಮ್ ಮತ್ತು ಬೆಹ್ಮನ್‌ರಂತಹ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಕುಸ್ತಿಪಟುಗಳ ಕೈಗಳನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡುವ ಮತ್ತು ಮಂಗಗೊಳಿಸುವಷ್ಟು ಶಕ್ತಿಯುತವಾಗಿದೆ. 'ರೇ' ಜೊತೆಗೆ 'ಹೇ' ಆಕಾಶದ ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತ ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಧಾರಿ ಪ್ರಭಾವಿ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಬಹುದು. 'ಅಲಿಫ್' ಜೊತೆಗೆ 'ರೇ' ಬಲಿಷ್ಠ ಸಿಂಹಗಳನ್ನು ಸಹ ಪಳಗಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವನ ಕೊನೆಯ 'ಯೇ' ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮತ್ತು ವಿಶೇಷ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬೆಂಬಲಿಗ. (86) ವಾಹೆಗುರು ಸತ್ಯ ವಾಹೆಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಗುರು ಕರ್ತಾ ಹರ್ ರಾಯೇ ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಪೋಷಕ ಮತ್ತು ಆಧಾರ; ಅವನು ರಾಜಮನೆತನದವನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಮಂತ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದನು. (87) ಗುರು ಹರರಾಯರು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಿಗೆ ಮಂತ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಗುರು ಕರ್ತಾ ಹರರಾಯರು ಈ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಲೋಕಗಳೆರಡಕ್ಕೂ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು. (88) ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಕೂಡ ಗುರು ಹರ್ ರಾಯ್ ನೀಡಿದ ವರಗಳ ಕಾನಸರ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ, ಎಲ್ಲಾ ವಿಶೇಷ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಗುರು ಹರ್ ರೈ ಅವರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ (89) ಗುರು ಹರ್ ರಾಯ್ ಅವರ ಪ್ರವಚನಗಳು 'ಸತ್ಯ'ದ ರಾಯಧನ, ಮತ್ತು ಗುರು ಹರ್ ರಾಯ್ ಎಲ್ಲಾ ಒಂಬತ್ತು ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (90) ಗುರು ಕರ್ತಾ ಹರ್ ರೈ ಬಂಡುಕೋರರ ಮತ್ತು ದುರಹಂಕಾರಿಗಳ (ಅವರ ದೇಹದಿಂದ) ತಲೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವವನು, ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ, ಅವನು ಅಸಹಾಯಕ ಮತ್ತು ನಿರ್ಗತಿಕರಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲ, (91) ಎಂಟನೇ ಗುರು , ಗುರು ಹರ್ ಕಿಶನ್ ಜಿ ಎಂಟನೇ ಗುರು, ಗುರು ಹರ್ ಕಿಶನ್ ಜಿ, ವಾಹೆಗುರುವಿನ 'ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ' ಮತ್ತು 'ಪರಿಶುದ್ಧ' ಭಕ್ತರ ಕಿರೀಟ ಮತ್ತು ಅವನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡವರ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಗುರು. ಅವರ ಅಸಾಧಾರಣ ಪವಾಡ ಜಗತ್ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಪ್ರಕಾಶವು 'ಸತ್ಯ'ವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷ ಮತ್ತು ಹತ್ತಿರದವರು ಅವನಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಾಗಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಅವನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಹಲವಾರು ಅನುಯಾಯಿಗಳು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸದ್ಗುಣಗಳ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ಮೂರು ಲೋಕಗಳು ಮತ್ತು ಆರು ದಿಕ್ಕುಗಳ ಗಣ್ಯರು, ಮತ್ತು ಗುರುವಿನ ಗುಣಗಳ ರೆಫೆಕ್ಟರಿ ಮತ್ತು ಪೂಲ್‌ನಿಂದ ಬಿಟ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಕ್ರ್ಯಾಪ್‌ಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಇದ್ದಾರೆ. ಅವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ ರತ್ನಖಚಿತವಾದ 'ಹೇ' ಜಗತ್ತನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಮತ್ತು ಪ್ರಬಲ ದೈತ್ಯರನ್ನು ಸಹ ಸೋಲಿಸಲು ಮತ್ತು ಉರುಳಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಸತ್ಯ ಹೇಳುವ 'ರಾಯರು' ಸನಾತನ ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ ರಾಷ್ಟ್ರಪತಿ ಸ್ಥಾನಮಾನದೊಂದಿಗೆ ಗೌರವಯುತವಾಗಿ ಕೂರಲು ಅರ್ಹರು. ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ ಅರೇಬಿಕ್ 'ಕಾಫ್' ಔದಾರ್ಯ ಮತ್ತು ಉಪಕಾರದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಬಲ್ಲದು ಮತ್ತು ವೈಭವಯುತವಾದ 'ಶೀನ್' ತನ್ನ ಆಡಂಬರ ಮತ್ತು ಪ್ರದರ್ಶನದಿಂದ ಹುಲಿಯಂತಹ ಬಲಿಷ್ಠ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಸಹ ಪಳಗಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಸೋಲಿಸಬಹುದು. ಅವರ ಹೆಸರಿನ ಕೊನೆಯ 'ಮಧ್ಯಾಹ್ನ' ಜೀವನದಲ್ಲಿ ತಾಜಾತನ ಮತ್ತು ಪರಿಮಳವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ನೀಡಿದ ವರಗಳ ಹತ್ತಿರದ ಸ್ನೇಹಿತ. (92) ವಾಹೆಗುರು ಎಂಬುದು ಸತ್ಯ ವಾಹೆಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಗುರು ಹರ್ ಕಿಶನ್ ಅವರು ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ಉಪಕಾರದ ಸಾಕಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶೇಷ ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಹತ್ತಿರದವರಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಮೆಚ್ಚುಗೆ ಪಡೆದವರು. (93) ಅವನ ಮತ್ತು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನಡುವಿನ ವಿಭಜಿಸುವ ಗೋಡೆಯು ಕೇವಲ ಒಂದು ತೆಳುವಾದ ಎಲೆಯಾಗಿದೆ, ಅವನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಭೌತಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವವು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಸಹಾನುಭೂತಿ ಮತ್ತು ದಯೆಗಳ ಕಟ್ಟು. (94) ಅವನ ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಕೃಪೆಯಿಂದಾಗಿ ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಅವನ ದಯೆ ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯು ಸೂರ್ಯನ ಬಲವಾದ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯುತವಾದ ಹೊಳಪನ್ನು ಚಿಕ್ಕ ಕಣದಲ್ಲಿ ಹೊರತರುತ್ತದೆ. (95) ಎಲ್ಲರೂ ಅವನ ದೈವಿಕವಾಗಿ ಸಮರ್ಥಿಸುವ ವರಗಳಿಗಾಗಿ ಅರ್ಜಿದಾರರು, ಮತ್ತು, ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚ ಮತ್ತು ವಯಸ್ಸು ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯ ಅನುಯಾಯಿಗಳು. (96) ಅವನ ರಕ್ಷಣೆಯು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಅನುಯಾಯಿಗಳಿಗೆ ದೇವರು ನೀಡಿದ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು, ಭೂಗತ ಲೋಕದಿಂದ ಆಕಾಶದವರೆಗೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅವನ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (97) ಒಂಬತ್ತನೇ ಗುರು, ಗುರು ತೇಗ್ ಬಹದ್ದೂರ್ ಜಿ ಒಂಬತ್ತನೇ ಗುರು, ಗುರು ತೇಗ್ ಬಹದ್ದೂರ್ ಜಿ, ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಸೂಚಿಯೊಂದಿಗೆ ಸತ್ಯದ ರಕ್ಷಕರ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರಾಗಿದ್ದರು. ಅವನು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ಭಗವಂತನ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆಯ ಸಿಂಹಾಸನದ ಅಲಂಕೃತನಾಗಿದ್ದನು. ಅವರು ದೈವಿಕ ಶಕ್ತಿಯ ಯಜಮಾನರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ವಾಹೆಗುರುಗಳ ಇಚ್ಛೆ ಮತ್ತು ಆಜ್ಞೆಗೆ ಸಮ್ಮತಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಲೆಬಾಗುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ವೈಭವ ಮತ್ತು ಭವ್ಯವಾದ ಭವ್ಯತೆಗೆ ನಿಗೂಢ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದರು. ಅವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ ಹೇಗಿತ್ತೆಂದರೆ ಅವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಅನುಯಾಯಿಗಳನ್ನು ತೀವ್ರ ಪರೀಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಪಕ್ಷಪಾತ ವಿಧಾನವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಶಕ್ತಿ ತುಂಬುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಅವರು ಹೊಂದಿದ್ದರು. ಸತ್ಯದ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅವಲಂಬಿತವಾದ ಮತ್ತು ಅತ್ಯುನ್ನತ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಶಕ್ತಿಯ ನಿಕಟ ಒಡನಾಡಿಯಾಗಿದ್ದ ಅವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದಿಂದಾಗಿ ಭವ್ಯವಾದ ದೈವಿಕ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಕರು ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದ ನಿವಾಸಿಗಳು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರು. ಅವರು ವಿಶೇಷವಾದ ಆಯ್ದ ಭಕ್ತರ ಕಿರೀಟ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾದ ಸದ್ಗುಣಗಳೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ಅನುಯಾಯಿಗಳ ಪ್ರತಿಪಾದಕರ ಕಿರೀಟವಾಗಿತ್ತು. ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ 'ಟೇ' ಅವರ ಇಚ್ಛೆ ಮತ್ತು ಆಜ್ಞೆಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು. ಫಾರ್ಸಿ 'ಯಾಯ್' ಸಂಪೂರ್ಣ ನಂಬಿಕೆಯ ಸೂಚಕವಾಗಿತ್ತು; ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ ಫಾರ್ಸಿ 'ಕಾಫ್" ('ಗಗ್ಗಾ') ತನ್ನ ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದದ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ತಲೆಯಿಂದ ಅವನ ಪಾದದವರೆಗೆ ನಮ್ರತೆಯ ಮೂರ್ತರೂಪವಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ;

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਉਮਰ ਰਾ ਉਮੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੫੪।
zindagee umar raa umeed yaafat |154|

'ಹೇ' ಜೊತೆಗೆ 'ಬೇ' ಶಿಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಬೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾಜಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪಕ್ಷದ ಭೂಷಣವಾಗಿತ್ತು.

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਆਣ ਬਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।
een hamaa faanee v aan baakee bidaan |

ಸತ್ಯ ಸಂಕಲನ 'ಅಲಿಫ್' ಸತ್ಯದ ಅಲಂಕಾರವಾಗಿತ್ತು; ಅವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಂತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ 'ದಾಲ್' ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚಗಳ ನ್ಯಾಯಯುತ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಯುತ ಆಡಳಿತಗಾರ.

ਜਾਮਿ ਇਸ਼ਕ ਪਾਕ ਰਾ ਸਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।੧੫੫।
jaam ishak paak raa saakee bidaan |155|

ಕೊನೆಯ 'ರೇ' ದೈವಿಕ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಮೆಚ್ಚಿದರು ಮತ್ತು ಅತ್ಯುನ್ನತ ಸತ್ಯದ ಸರಿಯಾದ ಅಡಿಪಾಯವಾಗಿತ್ತು. (98)

ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
har chi hasat az suhabat eshaan bavad |

ಗುರು ತೇಗ್ ಬಹದ್ದೂರ್ ಅವರು ಉನ್ನತ ನೈತಿಕತೆ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಗಳ ಉಗ್ರಾಣವಾಗಿದ್ದರು,

ਕਜ਼ ਤਫ਼ੈਲਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਬਾਦਾ ਬਵਦ ।੧੫੬।
kaz tafailash jumalaa aabaadaa bavad |156|

ಮತ್ತು, ಅವರು ದೈವಿಕ ಪಕ್ಷಗಳ ಉಲ್ಲಾಸ ಮತ್ತು ಆಡಂಬರ ಮತ್ತು ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಮುಖ ಪಾತ್ರ ವಹಿಸಿದರು. (99)

ਈਣ ਹਮਾ ਆਬਾਦੀ ਅਜ਼ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa aabaadee az lutaf khudaa-sat |

ಸತ್ಯದ ಕಿರಣಗಳು ಅವನ ಪವಿತ್ರ ಮುಂಡದಿಂದ ತಮ್ಮ ಪ್ರಕಾಶವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತವೆ,

ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਮਰਗੋ ਜਫ਼ਾ ਸਤ ।੧੫੭।
gafalat az vai yak nafas marago jafaa sat |157|

ಮತ್ತು, ಅವನ ಕೃಪೆ ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದದಿಂದಾಗಿ ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿವೆ. (100)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਾਸਲਿ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।
suhabat shaan haasal een zindageesat |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಗಣ್ಯರಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದರು,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਬੰਦਗੀ-ਸਤ ।੧੫੮।
zindagee een zindagee een bandagee-sat |158|

ಮತ್ತು, ಅವನು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದನ್ನು ಉನ್ನತ ವರ್ತನೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು. (101)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਕਿ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਸ਼ਵੀ ।
gar too meekhaahee ki marad hak shavee |

ಅವರ ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಣಿಯು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಅಂಗೀಕೃತ ಪದಗಳಿಗಿಂತ ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದೆ,

ਆਰਿਫ਼ਿ ਊ ਕਾਮਿਲ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ਵੀ ।੧੫੯।
aarif aoo kaamil mutalik shavee |159|

ಮತ್ತು, ಅವನ ಸ್ವಂತ ದಯೆಯಿಂದ, ಅವನು ಅವನನ್ನು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. (102)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੀਮੀਆ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan keemeea baashad turaa |

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಕೈಯು ಅವನ ಹಿತಚಿಂತಕ ನಿಲುವಂಗಿಯ ಮೂಲೆಯನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ,

ਤਾ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੬੦।
taa chih meekhaahee ravaa baashad turaa |160|

ಮತ್ತು, ಅವರ ಸತ್ಯದ ಸಂದೇಶವು ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನೋದಯದ ಹೊಳಪಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ. (103)

ਈਣ ਹਮਾ ਕੂ ਸਾਹਿਬਿ ਜਾਣ ਆਮਦੰਦ ।
een hamaa koo saahib jaan aamadand |

ಹತ್ತನೇ ಗುರು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಜಿ

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਮਦੰਦ ।੧੬੧।
az baraae suhabat shaan aamadand |161|

ಹತ್ತನೇ ಗುರು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಜಿ, ಜಗತ್ತನ್ನು ಮೀರಿಸುವ ದೇವಿಯ ತೋಳುಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸਹੁਬਤ ਅਸਤ ।
zindagee shaan zifaiz sahubat asat |

ಅವನು ಶಾಶ್ವತ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದನು, ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷ ಗೌರವವನ್ನು ನೀಡಿದನು.

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਇਤਿ ਪੁਰ ਰਹਿਮਤ ਅਸਤ ।੧੬੨।
suhabat shaan aaeit pur rahimat asat |162|

ಒಂಬತ್ತು ಬೆಳಗಿದ ಪಂಜುಗಳ ಪನೋರಮಾವನ್ನು 'ಸತ್ಯ'ವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುವ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ಅಸತ್ಯಗಳ ಕತ್ತಲೆಯ ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವರು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು.

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬਾਇਦਸ਼ ।
har kase raa suhabat shaan baaeidash |

ಈ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮಾಸ್ಟರ್ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು, ಅವರು ಆಂತರಿಕ ಮತ್ತು ಬಾಹ್ಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದೃಶ್ಯೀಕರಿಸಲು ದೈವಿಕವಾಗಿ ಸಜ್ಜುಗೊಂಡಿದ್ದರು.

ਤਾ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਅਕਦਿ ਗੁਹਰ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੧੬੩।
taa zi dil akad guhar bikushaaeidash |163|

ಅವರು ಪವಿತ್ರ ಪವಾಡಗಳ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲು ಮತ್ತು ಸರ್ವಶಕ್ತ ವಾಹೆಗುರು ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನಕ್ಕಾಗಿ ಸೇವೆಯ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಹಗುರಗೊಳಿಸಲು ಒಬ್ಬರಾಗಿದ್ದರು.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾਈ ਅ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।
saahib ganjeenaaee a be-khabar |

ಅವನ ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ವಿಜಯಶಾಲಿ ಹುಲಿಯಂತಹ ವೀರ ಸೈನಿಕರು ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮರೆಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವನ ವಿಮೋಚನೆ ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆಯ ಧ್ವಜವು ಅದರ ಗಡಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಜಯದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਲੇਕ ਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਤੁਰਾ ਨਭਬਵਦ ਖ਼ਬਰ ।੧੬੪।
lek zaan ganje turaa nabhabavad khabar |164|

ಅವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತ ಸತ್ಯವನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುವ ಫಾರ್ಸಿ 'ಕಾಫ್' (ಗಾಫ್) ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಜಯಿಸಲು ಮತ್ತು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು;

ਕੈ ਅਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਬ-ਯਾਬੀ ਇਤਲਾਅ ।
kai azaan ganje ba-yaabee italaa |

ಮೊದಲ 'ವಾಯೋ' ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು.

ਅੰਦਰੂਨਿ ਕੁਫ਼ਲ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਮਤਾਅ ।੧੬੫।
andaroon kufal choon baashad mataa |165|

ನಿರಾಶ್ರಿತರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ಅಮರ ಜೀವನದ 'ಬೇ';

ਪਸ ਤੁਰਾ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਜੂਈ ਕੁਲੀਦ ।
pas turaa laazim bavad jooee kuleed |

ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ ಪವಿತ್ರ 'ಮಧ್ಯಾಹ್ನ'ದ ಪರಿಮಳವು ಧ್ಯಾನಸ್ಥರನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ.

ਤਾ ਬ-ਬੀਨੀ ਗੰਜਿ ਖ਼ੁਫ਼ੀਆ ਰਾ ਪਦੀਦ ।੧੬੬।
taa ba-beenee ganj khufeea raa padeed |166|

ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ 'ದಾಲ್', ಅವರ ಸದ್ಗುಣಗಳು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ, ಸಾವಿನ ಬಲೆಯನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಭಾವಶಾಲಿ 'ಸೀನ್' ಜೀವನದ ಆಸ್ತಿಯಾಗಿದೆ.

ਕੁਫ਼ਲ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਅਜ਼ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
kufal bikushaa az kuleed naam hak |

ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ 'ಮಧ್ಯಾಹ್ನ' ಸರ್ವಶಕ್ತರ ಸಭೆ; ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಫಾರ್ಸಿ 'ಕಾಫ್' (ಗಾಫ್) ವಿಧೇಯತೆಯಿಲ್ಲದ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ದಾರಿತಪ್ಪಿದವರ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಳೆಯಲು ಒಂದಾಗಿದೆ.

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਗੰਜ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਖ਼ਾਣ ਸਬਕ ।੧੬੭।
az kitaab ganj makhafee khaan sabak |167|

ಕೊನೆಯ 'ಹೇ' ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚಗಳಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಡೆಸಲು ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಬೋಧನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಜ್ಞೆಯ ದೊಡ್ಡ ಡ್ರಮ್ಸ್ ಒಂಬತ್ತು ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತಿದೆ.

ਈਣ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
een kuleed naam pesh shaan bavad |

ಮೂರು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡಗಳು ಮತ್ತು ಆರು ದಿಕ್ಕುಗಳ ಜನರು ಅವನ ಬೆಕ್ ಮತ್ತು ಕರೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ; ನಾಲ್ಕು ಸಾಗರಗಳು ಮತ್ತು ಒಂಬತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದಿಂದ ಸಾವಿರಾರು ಜನರು ಮತ್ತು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರು ಅವನ ದೈವಿಕ ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ಮೆಚ್ಚುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹೊಗಳುತ್ತಾರೆ;

ਮਰਹਮਿ ਦਿਲਹਾਇ ਰੇਸ਼ੇ ਜਾਣ ਬਵਦ ।੧੬੮।
maraham dilahaae reshe jaan bavad |168|

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಈಶರು, ಬ್ರಹ್ಮರು, ಆರ್ಷರು ಮತ್ತು ಕೂರ್ಷರು ಅವನ ಆಶ್ರಯ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಉತ್ಸುಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶಗಳು ಅವನ ಗುಲಾಮರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਚੂੰ ਕਸੇ ਰਾ ਈਣ ਕੁਲੀਦ ਆਇਦ ਬ-ਦਸਤ ।
choon kase raa een kuleed aaeid ba-dasat |

ಕೋಟ್ಯಂತರ ಸೂರ್ಯಚಂದ್ರರು ಅವನಿಂದ ದಯಪಾಲಿಸಿದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ ವರವನ್ನು ಗಳಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡಗಳು ಅವನ ನಾಮದ ಬಂಧಿಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಗಲಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿವೆ.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਰ ਕਿ ਹਸਤ ।੧੬੯।
saahib ganjeenaa baashad har ki hasat |169|

ಹಾಗೆಯೇ ಲಕ್ಷಾಂತರ ರಾಮರು, ರಾಜರು, ಕಹನರು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣರು ತಮ್ಮ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅವರ ಕಮಲದ ಪಾದದ ಧೂಳನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಸಾವಿರಾರು ಜನರು ತಮ್ಮ ಸಹಸ್ರಾರು ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಅವರ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਗੰਜ ਰਾ ਚੂੰ ਯਾਫ਼ਤਾ ਜੋਯਾਇ ਗੰਜ ।
ganj raa choon yaafataa joyaae ganj |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಈಶರು ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮರು ಅವನ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ಮತ್ತು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಪವಿತ್ರ ಮಾತೆಯರು, ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ಸಂಘಟಿಸುವ ನಿಜವಾದ ಶಕ್ತಿಗಳು, ಅವನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತಿವೆ ಮತ್ತು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಶಕ್ತಿಗಳು ಅವನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿವೆ. (104)

ਗਸ਼ਤ ਫ਼ਾਰਿਗ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਤਸ਼ਵੀਸ਼ੋ ਰੰਜ ।੧੭੦।
gashat faarig az hamaa tashaveesho ranj |170|

ವಾಹೆಗುರು ಸತ್ಯ

ਆਣ ਹਮ ਅਜ਼ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਫ਼ੀਕ ।
aan ham az maradaan hak shud aai shafeek |

ವಾಹೆಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ

ਆਣ ਕਿ ਰਾਹੇ ਯਾਫ਼ਤ ਦਰ ਕੂਇ ਰਫ਼ੀਕ ।੧੭੧।
aan ki raahe yaafat dar kooe rafeek |171|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್: ಬಡವರು ಮತ್ತು ನಿರ್ಗತಿಕರ ರಕ್ಷಕ:

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਚੂੰ ਮਾਹ ਕਰਦ ।
suhabat shaan zaraa raa choon maah karad |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು ವಾಹೆಗುರು (105) ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಯಿತು

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਾਹ ਕਰਦ ।੧੭੨।
har gadaa raa suhabat shaan shaah karad |172|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಸತ್ಯದ ಭಂಡಾರ

ਰਹਿਮਤਿ ਹੱਕ ਬਾਦ ਬਰ ਔਜ਼ਾਇ ਸ਼ਾਣ ।
rahimat hak baad bar aauazaae shaan |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಇಡೀ ತೇಜಸ್ಸಿನ ಅನುಗ್ರಹವಾಗಿದೆ. (106)

ਬਰ ਪਿਦਰ ਬਰ ਮਾਦਰੇ ਇਬਨਾਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੭੩।
bar pidar bar maadare ibanaae shaan |173|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಸತ್ಯದ ಅಭಿಜ್ಞರಿಗೆ ಸತ್ಯ,

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ರಾಜರ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು. (107)

ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਲ ਅਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮੁਹੱਬਤ ਚੀਦਾ ਅਸਤ ।੧੭੪।
khush gul az baag muhabat cheedaa asat |174|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ರಾಜ,

ਗੁਲ ਜ਼ਿ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ-ਚੀਦਨ ਅਸਤ ।
gul zi baag maarafat bara-cheedan asat |

ಮತ್ತು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಶತ್ರು-ಜೀವನವನ್ನು ಗೆದ್ದವರು. (108)

ਦੀਦਨਿ ਏਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਨ ਅਸਤ ।੧੭੫।
deedan eshaan khudaa raa deedan asat |175|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ದೈವಿಕ ಕಾಂತಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವವರು.

ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਆਮਦ ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਆਣ ।
mushakil aamad deedan hak raa biaan |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ದೈವಿಕ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವವರು. (109)

ਮੀਦਿਹਦ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਕੁਦਰਤ ਨਿਸ਼ਾਣ ।੧੭੬।
meedihad een jumalaa raa kudarat nishaan |176|

ಗುರು ಗೋವಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ತೆರೆಯ ಹಿಂದಿನ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ,

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਾ-ਅਮ ।
az tufail shaan khudaa raa deedaa-am |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (110)

ਗੁਲ ਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ ਚੀਦਾ-ਅਮ ।੧੭੭।
gul z baag maarafat bar cheedaa-am |177|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವರು.

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਏ ਦਾਰਦ ਸ਼ਰੀਫ਼ ।
deedan hak maanee daarad shareef |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಜೊತೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (111)

ਮਨ ਨਿ-ਅਮ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਆਣ ਜ਼ਾਤਿ ਲਤੀਫ ।੧੭੮।
man ni-am een jumalaa aan zaat lateef |178|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಜೀವನವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾರೆ,

ਹਰ ਕਿ ਊ ਦਾਨਿਸਤ ਈਣ ਹਰਫ਼ਿ ਤਮਾਮ ।
har ki aoo daanisat een haraf tamaam |

ಮತ್ತು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ದೈವಿಕ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹದ ಸಾಗರ. (112)

ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਆਣ ਗੰਜਿ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਰਾ ਮਕਾਮ ।੧੭੯।
yaafat aoo aan ganj makhafee raa makaam |179|

ಗುರು ಗೋವಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವರು.

ਮਾਅਨੀਏ ਹੱਕ ਸੂਰਤੇ ਦਾਰਦ ਨਿਕੂ-ਸਤ ।
maanee hak soorate daarad nikoo-sat |

ಮತ್ತು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ದೇವರ ಅನ್ವೇಷಕ ಮತ್ತು ಜನರ ಇಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅಪೇಕ್ಷಣೀಯ. (113)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਸੁਰਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।੧੮੦।
surat hak surat maradaan aoo-sat |180|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಕತ್ತಿವರಸೆಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತರು.

ਖ਼ਲਵਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ।
khalavat eshaan bavad dar anjuman |

ಮತ್ತು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಅಮೃತವಾಗಿದೆ. (114)

ਵਸਫ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ।੧੮੧।
vasaf eshaan bar zubaan marado zan |181|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಎಲ್ಲಾ ಕಿರೀಟಗಳ ಮಾಸ್ಟರ್,

ਜ਼ੀਣ ਖ਼ਬਰ ਵਾਕਿਫ਼ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ।
zeen khabar vaakif kase baashad ki aoo |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನ ನೆರಳಿನ ಚಿತ್ರಣ. (115)

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਮੁਹੱਬਤ ਗ਼ੁਫ਼ਤਗ਼ੂ ।੧੮੨।
daarad az shauak muhabat gufatagoo |182|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತುಗಳ ಖಜಾಂಚಿ,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ-ਅਸ਼ ਗਿਰੇਬਾਣ ਗੀਰ ਸ਼ੁਦ ।
shauak maualaa-ash girebaan geer shud |

ಮತ್ತು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖ ಮತ್ತು ನೋವುಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವರು. (116)

ਨਾਕਸੇ ਹਮ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਸ਼ੁਦ ।੧੮੩।
naakase ham saahib tadabeer shud |183|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಆಳುತ್ತಾರೆ,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾਯਤ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਦਸਤਗੀਰ ।
shauak maualaayat choon baashad dasatageer |

ಮತ್ತು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್‌ಗೆ ಎರಡು ಪ್ರಪಂಚಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಪ್ರತಿಸ್ಪರ್ಧಿ ಇಲ್ಲ. (117)

ਜ਼ੱਰਾ ਗਰਦਦ ਰਸ਼ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਮੁਨੀਰ ।੧੮੪।
zaraa garadad rashak khurasheed muneer |184|

ವಾಹೆಗುರು ಅವರೇ ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಬಲ್ಲಾಡೀರ್,

ਬਸਕਿ ਹੱਕ ਮੀਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਗ਼ੁਫ਼ਤਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
basak hak meebaarad az gufataar shaan |

ಮತ್ತು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಎಲ್ಲಾ ಉದಾತ್ತ ಸದ್ಗುಣಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯಾಗಿದೆ. (118)

ਦੀਦਾਹਾ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੫।
deedaahaa rauashan shud az deedaar shaan |185|

ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಗಣ್ಯರು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಪಾದಕಮಲಗಳಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗ ನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਮੁਦਾਮ ।
roozo shab baashand dar zikarash mudaam |

ಮತ್ತು, ಪವಿತ್ರವಾದ ಮತ್ತು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ಘಟಕಗಳು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಆಜ್ಞೆಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿವೆ. (119)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੧੮੬।
dar libaas dunayavee marad tamaam |186|

ವಾಹೆಗುರು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಘಟಕಗಳು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಅಭಿಮಾನಿಗಳು,

ਬਾ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਜ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
baa hamaa az jumalaa aazaadand shaan |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ ಎರಡಕ್ಕೂ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಶಾಂತತೆಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ. (120)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਸ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੭।
dar hamaa haal az khudaa shaadand shaan |187|

ಶಾಶ್ವತ ಅಸ್ತಿತ್ವವು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಚುಂಬಿಸುತ್ತದೆ,

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀਣ ਵ ਰਸਮਿ ਦੀਣ ।
dar libaas dunayaveen v rasam deen |

ಮತ್ತು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಕೆಟಲ್ಡ್ರಮ್ ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. (121)

ਹਮਚੂ ਏਸਾਣ ਸਾਨੀਏ ਦੀਗਰ ਮਬੀਣ ।੧੮੮।
hamachoo esaan saanee deegar mabeen |188|

ಎಲ್ಲಾ ಮೂರು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡಗಳು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತವೆ,

ਹਮ ਚੁਨਾਣ ਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਸਤ ।
ham chunaan dar yaad hak daarand dasat |

ಮತ್ತು, ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಪ್ರಮುಖ ಖನಿಜ ನಿಕ್ಷೇಪಗಳು ಅವನ ಮುದ್ರೆಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿವೆ. (122)

ਹੱਕ ਸ਼ਨਾਸੋ ਹੱਕ ਪਸੰਦੋ ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤ ।੧੮੯।
hak shanaaso hak pasando hak prasat |189|

ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್‌ನ ಗುಲಾಮ.

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਸਰ ਤਾ ਕਦਮ ।
dar libaas dunayavee sar taa kadam |

ಮತ್ತು, ಅವನು ತನ್ನ ಉತ್ಸಾಹ ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (123)

ਬੀਨੀ ਵਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨਭਬੀਨੀ ਨੀਮ ਦਮ ।੧੯੦।
beenee vaa gaafil nabhabeenee neem dam |190|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಹೃದಯವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ದ್ವೇಷ ಅಥವಾ ಅನ್ಯತಾ ಭಾವನೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತವಾಗಿದೆ.

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
aan khudaae paak shaan raa paak karad |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಸ್ವತಃ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಸತ್ಯತೆಯ ಕನ್ನಡಿ. (124)

ਗਰ ਚਿਹ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਕਰਦ ।੧੯੧।
gar chih jisam shaan zi-mushat khaak karad |191|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಸತ್ಯನಿಷ್ಠೆಯ ನಿಜವಾದ ವೀಕ್ಷಕ,

ਈਣ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
een vajood khaak paak az yaad aoo-sat |

ಮತ್ತು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರು ಮಂತ್ರವಾದಿ ಮತ್ತು ರಾಜ. (125)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਏਸ਼ਾਣ ਮਜ਼ਹਰਿ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੧੯੨।
zaan ki eshaan mazahar buniaad aoo-sat |192|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ದೈವಿಕ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ನೀಡುವವರು,

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen diladaaree bavad |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ವರಗಳನ್ನು ನೀಡುವವರು. (126)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਰੀ ਬਵਦ ।੧੯੩।
dar hamaa haal az khudaa yaaree bavad |193|

ಉದಾರಿಗಳಿಗೆ ಗುರು ಗೋವಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಉಪಕಾರ,

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਕੈ ਨਸੀਬ ਈਣ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।
har kase raa kai naseeb een daualat asat |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಸಹಾನುಭೂತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಕರುಣಾಮಯಿ. (127)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।੧੯੪।
daualat jaaveed andar suhabat asat |194|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದವರಿಗೆ ದೈವಿಕ ವರಗಳನ್ನು ಸಹ ನೀಡುತ್ತಾರೆ;

ਈਣ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊਸਤ ।
een hamaa az suhabat maradaan aoosat |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರು ಗ್ರಹಿಸುವವರಿಗೆ ಬೋಧಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಗಮನಿಸುವವರಿಗೆ ವೀಕ್ಷಕ ಕೂಡ. (128)

ਦੌਲਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊਸਤ ।੧੯੫।
daualat har do jahaan dar shaan aoosat |195|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಸ್ಥಿರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಬದುಕಲಿದ್ದಾರೆ,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਨਫ਼ੀਆ ਬਿਸੀਆਰ ਆਵੁਰਦ ।
suhabat shaan nafeea biseeaar aavurad |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಉದಾತ್ತ ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಅದೃಷ್ಟಶಾಲಿ. (129)

ਨਖ਼ਲਿ ਜਿਸਮਿ ਖ਼ਾਕ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੧੯੬।
nakhal jisam khaak hak baar aavurad |196|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಸರ್ವಶಕ್ತ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಆಶೀರ್ವಾದ,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਸੁਹਬਤ ਕੁਜਾ ਬਾਜ਼ ਆਇਦਤ ।
hamachuneen suhabat kujaa baaz aaeidat |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ದೈವಿಕ ಕಿರಣದ ಕಾಂತಿ ತುಂಬಿದ ಬೆಳಕು. (130)

ਕਜ਼ ਬਰਾਏ ਮਰਦਮੀ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੧੯੭।
kaz baraae maradamee mee-shaaeidat |197|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳುವವರು,

ਮਰਦਮੀ ਯਾਅਨੀ ਬ-ਹੱਕ ਪੈਵਸਤਨ ਅਸਤ ।
maradamee yaanee ba-hak paivasatan asat |

ಅವರ ಆಶೀರ್ವಾದದಿಂದ, ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. (131)

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਵਾ ਰਿਸਤਨ ਅਸਤ ।੧੯੮।
gair zikarash az hamaa vaa risatan asat |198|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಅಭಿಮಾನಿಗಳು

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਬੰਦਾ ਬਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
choon dil bandaa bazikarash raah yaafat |

ಅವರ ಉದಾರವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಕಾನೂನುಬದ್ಧವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಾಗಿ. (132)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰੋ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੯੯।
haasil umaro dil aagaah yaafat |199|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಸದ್ಗುಣಗಳ ಲೇಖಕ,

ਕਾਰਸ਼ ਅਜ਼ ਗਰਦੂਨਿ ਗਰਦਾਂ ਦਰ ਗੂਜ਼ਰਤ ।
kaarash az garadoon garadaan dar goozarat |

ಅವರ ದಯೆ ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದದಿಂದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಿ. (133)

ਬਰ ਸਰਿ ਦੁਨਿਆ ਚੂ ਮਰਦਾਂ ਦਰ ਗੁਜ਼ਰਤ ।੨੦੦।
bar sar duniaa choo maradaan dar guzarat |200|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಮುಖದ ದರ್ಶನ ಪಡೆಯುವ ಭಾಗ್ಯ ಪಡೆದವರು

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਤਹਿਸੀਂ ਕੁਨੰਦ ।
een jahaano aan jahaan tahiseen kunand |

ಅವನ ಬೀದಿಯಲ್ಲಿರುವಾಗ ಅವನ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ವಾತ್ಸಲ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಕರ್ಷಿತನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅಮಲೇರಿಸು. (134)

ਆਂ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ਰੰਗੀਂ ਕੁਨੰਦ ।੨੦੧।
aan ki dil az zikar hak rangeen kunand |201|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಪಾದ ಕಮಲದ ಧೂಳನ್ನು ಚುಂಬಿಸುವವರು,

ਦਰ ਵਜੂਦਸ਼ ਆਫਤਾਬੇ ਤਾਫ਼ਤਾ ।
dar vajoodash aafataabe taafataa |

ಅವನ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ವರಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ (ದೈವಿಕ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ) ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು. (135)

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਂ ਯਾਫ਼ਤਾ ।੨੦੨।
naam hak dar suhabat shaan yaafataa |202|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಯಾವುದೇ ಸಮಸ್ಯೆ ಮತ್ತು ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ,

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਬਸਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
naam hak az basak roozo shab grifat |

ಮತ್ತು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಯಾವುದೇ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿಗರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (136)

ਦਸਤਿ ਊ ਰਾ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਬਰ-ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੨੦੩।
dasat aoo raa zikar maualaa bara-grifat |203|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಪೂಜಕ ಮತ್ತು ಪೂಜಕ ಎರಡೂ,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਆਂ ਕਿ ਯਾਰੀ ਦਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar maualaa aan ki yaaree daadaa shud |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡತನದ ಸಂಯೋಜನೆಯಾಗಿದೆ. (137)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਂ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।੨੦੪।
khaanaae veeraan zi hak aabaadaa shud |204|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರು ಮುಖ್ಯಸ್ಥರ ಕಿರೀಟ,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦੌਲਤੇ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
zikar maualaa daualate baashad azeem |

ಮತ್ತು, ಅವನು ಸರ್ವಶಕ್ತನನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಸಾಧನ ಮತ್ತು ಸಾಧನ. (138)

ਕੈ ਬਦਸਤ ਆਇਦ ਜ਼ਿ ਗੰਜੋ ਮਾਲੋ ਸੀਮ ।੨੦੫।
kai badasat aaeid zi ganjo maalo seem |205|

ಎಲ್ಲಾ ಪವಿತ್ರ ದೇವತೆಗಳು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਹਰ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖਾਸਤ ਹੱਕ ਊ ਰਾ ਬਖ਼ਾਸਤ ।
har ki hak raa khaasat hak aoo raa bakhaasat |

ಮತ್ತು, ಅವರ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳ ಅಭಿಮಾನಿಗಳು. (139)

ਸ਼ੌੋਕਿ ਮੌਲਾ ਬਿਹਤਰੀਨਿ ਕੀਮੀਆ-ਸਤ ।੨੦੬।
shauok maualaa bihatareen keemeeaa-sat |206|

ಪ್ರಪಂಚದ ಪವಿತ್ರ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾನೆ,

ਗੋਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤਨ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
gohar makasood tan yaad khudaa-sat |

ಮತ್ತು ಅವನ ಪರಿಚಾರಕ ಮತ್ತು ಸೇವಕ. (140)

ਲੇਕਨ ਊ ਅੰਦਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ ਸਤ ।੨੦੭।
lekan aoo andar zubaan aaualeea sat |207|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಮುಂದೆ ಪ್ರಕೃತಿ ಹೇಗೆ ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ?

ਪਾਰਸਾਈ ਬਿਹ ਕਿ ਬਹਿਰਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
paarasaaee bih ki bahir hak bavad |

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅದು ಕೂಡ ಆರಾಧನೆಯಲ್ಲಿ ಬದ್ಧವಾಗಿರಲು ಬಯಸುತ್ತದೆ. (141)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਂਚੀਸਤ ਕਾਂ ਨਾਹੱਕ ਬਵਦ ।੨੦੮।
baadashaahee ncheesat kaan naahak bavad |208|

ಎಲ್ಲಾ ಏಳು ಆಕಾಶಗಳು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಪಾದದ ಧೂಳು,

ਹਰ ਦੋ ਮੁਸ਼ਤਾਕ ਅੰਦ ਰਿੰਦੋ ਪਾਰਸਾ ।
har do mushataak and rindo paarasaa |

ಮತ್ತು ಅವನ ಸೇವಕರು ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತರು. (142)

ਤਾ ਕਿਰਾ ਖ਼ਾਹਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਕਿਬਰੀਆ ।੨੦੯।
taa kiraa khaahad khudaae kibareea |209|

ಆಕಾಶದ ಎತ್ತರದ ಸಿಂಹಾಸನವು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅಡಿಯಲ್ಲಿದೆ.

ਬੰਦਾ ਤਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਬਰਾਇ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
bandaa taan baashad baraae bandageesat |

ಮತ್ತು ಅವನು ಶಾಶ್ವತ ವಾತಾವರಣದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಾಡುತ್ತಾನೆ. (143)

ਗੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੨੧੦॥ ।
gair haraf hak hamaa sharamindageesat |210| |

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಮೌಲ್ಯ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯವು ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು,

ਲੇਕ ਦਰ ਜ਼ਾਹਿਰ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਦਰੁਸਤ ।
lek dar zaahir kase baashad darusat |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಅವಿನಾಶಿ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮಾಸ್ಟರ್. (144)

ਆਂ ਕਿ ਆਰਦ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਦਸਤ ।੨੧੧।
aan ki aarad murashad kaamil badasat |211|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರಿಂದಾಗಿ ಈ ಜಗತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿದೆ.

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਦਾਰ ਊ ।
deeno duniaa har do faramaan-daar aoo |

ಮತ್ತು, ಅವನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವು ಹೂವಿನ ಉದ್ಯಾನದಂತೆ ಆಹ್ಲಾದಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (145)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ।੨੧੨।
har do aalam shaaeik deedaar aoo |212|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಎತ್ತರವು ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ ಏರುತ್ತದೆ.

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਉਲਫ਼ਤ ਜ਼ਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
har ki raa ulafat zi naam hak bavad |

ಮತ್ತು, ಅವನು ಸಿಂಹಾಸನ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳ ಎರಡರ ಹೆಮ್ಮೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಶಂಸೆ. (146)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੨੧੩।
dar hakeekat aaraf mutalik bavad |213|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ನಿಜವಾದ ಗುರು,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰਾ ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।
yaad hak raa taalib aoo mee kunand |

ಮತ್ತು, ಅವನು ಪ್ರತಿ ಕಣ್ಣಿನ ಬೆಳಕು. (147)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਹੱਕ ਜੁਮਲਾ ਨੇਕੋ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।੨੧੪।
aarif hak jumalaa neko mee kunand |214|

ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಅಧೀನದಲ್ಲಿದೆ.

ਹੱਕ ਹਮਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾਸ਼ੀ ਬੰਦਾਇ ।
hak hamaan baashad ki baashee bandaae |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಅತ್ಯುನ್ನತ ವೈಭವ ಮತ್ತು ಭವ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. (148)

ਬੇ-ਅਦਬ ਦਾਇਮ ਜ਼ ਹੱਕ ਸ਼ਰਮੰਿਦਾਇ ।੨੧੫।
be-adab daaeim z hak sharamanidaae |215|

ಎರಡೂ ಜಗತ್ತುಗಳು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಕುಟುಂಬಗಳು,

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਦਰ ਯਾਦ ਰਫ਼ਤ ।
aumar aan baashad ki aoo dar yaad rafat |

ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅವನ (ರಾಯಲ್) ನಿಲುವಂಗಿಯ ಮೂಲೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. (149)

ਉਮਰ ਨਾ ਬੂਦ ਆਂ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਰਫ਼ਤ ।੨੧੬।
aumar naa bood aan ki barabaad rafat |216|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ನೀಡುವ ಪರೋಪಕಾರಿ,

ਬੰਦਾ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦ ਬਰਾਏ ਬੰਦਗੀ ।
bandaa paidaa shud baraae bandagee |

ಮತ್ತು ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ, ಪ್ರತಿ ಅಧ್ಯಾಯ ಮತ್ತು ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. (150)

ਖ਼ੁਸ਼ ਇਲਾਜੇ ਹਸਤ ਬਹਿਰਿ ਬੰਦਗੀ ।੨੧੭।
khush ilaaje hasat bahir bandagee |217|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ,

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਦੀਦਾ ਰੂਇ ਦੂਸਤ ।
aai khushaa chashame ki deedaa rooe doosat |

ಮತ್ತು, ಅವನು ತನ್ನ ಸದ್ಗುಣಶೀಲ ನಡವಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಪಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣ. (151)

ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮਿ ਦੋ ਆਲਮ ਸੂਇ ਊ ਸਤ ।੨੧੮।
maradum chasham do aalam sooe aoo sat |218|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಪ್ರತಿ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ,

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਪੁਰ ਅਸਤ ।
een jahaano aan jahaan az hak pur asat |

ಮತ್ತು, ಅವನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲೂ ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶ. (152)

ਲੇਕ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਬ-ਆਲਮ ਕਮਤਰ ਅਸਤ ।੨੧੯।
lek marad hak ba-aalam kamatar asat |219|

ಎಲ್ಲರೂ ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಬಾಗಿಲಿನಿಂದ ಜೀವನಾಂಶವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬ-ਖ਼ੁਦਾ ਹਮਰੰਗ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo ba-khudaa hamarang shud |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ ಮೋಡಗಳನ್ನು ಸುರಿಯಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (153)

ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਦਰ ਮੁਲਕਿ ਰੂਮੋ ਜ਼ੰਗ ਸ਼ੁਦ ।੨੨੦।
vasaf aoo dar mulak roomo zang shud |220|

ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಇಪ್ಪತ್ತೇಳು ವಿದೇಶಗಳು ಭಿಕ್ಷುಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਮਾਅਨੀਏ ਯਕਰੰਗੀ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
maanee yakarangee aamad shauak hak |

ಸಪ್ತಲೋಕಗಳೂ ಅವನಿಗಾಗಿ ತ್ಯಾಗಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿವೆ. (154)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੨੨੧।
bandaa raa aaraam andar zauak hak |221|

ಎಲ್ಲಾ ಐದು ಇಂದ್ರಿಯಗಳು ಮತ್ತು ಸಂತಾನೋತ್ಪತ್ತಿ ಅಂಗಗಳು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಗಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತವೆ,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾ ਇੱਜ਼ੋ ਜਾਹ ।
aoo barang saahibee baa izo jaah |

ಮತ್ತು ಅವನ ವಾಸಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕಸಗುಡಿಸುವವರು ಇದ್ದಾರೆ. (155)

ਮਾ ਬਾਰੰਗ ਬੰਦਗੀ ਅੰਦਰ ਪਨਾਹ ।੨੨੨।
maa baarang bandagee andar panaah |222|

ಗು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರು ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚದ ಮೇಲೆ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹದ ಹಸ್ತವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬਿ ਫ਼ਰਮਾਂ ਰਵਾ ।
aoo barang saahib faramaan ravaa |

ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೇವರುಗಳು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಮುಂದೆ ಕೇವಲ ಕ್ಷುಲ್ಲಕ ಮತ್ತು ಅಸಂಗತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (156)

ਮਾ ਬਰੰਗਿ ਬੰਦਗੀ ਨਿਜ਼ਦਸ਼ ਗਦਾ ।੨੨੩।
maa barang bandagee nizadash gadaa |223|

(ನಂದ) ಲಾಲ್ ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿರುವ ಗುಲಾಮ ನಾಯಿ,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਰਦ ਨਜ਼ਰ ।
aoo barang saahibee daarad nazar |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ (157) ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಲೇಪಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਖ਼ਬਰ ।੨੨੪।
bandaa raa az bandagee baashad khabar |224|

(ನಂದ್ ಲಾಲ್) ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಗುಲಾಮ ನಾಯಿಗಳಿಗಿಂತ ಕೀಳು,

ਉਮਰ ਹਾ ਜੋਯਾਇ ਈਂ ਦੌਲਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।
aumar haa joyaae een daualat shudand |

ಮತ್ತು, ಅವನು ಗುರುಗಳ ಊಟದ ಮೇಜಿನಿಂದ ತುಂಡುಗಳು ಮತ್ತು ಬಿಟ್ಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (158)

ਸਾਲਹਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।੨੨੫।
saalahaa mushataak een suhabat shudand |225|

ಈ ಗುಲಾಮನು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರಿಂದ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ,

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
har kase raa zaraa zaan baashad naseeb |

ಮತ್ತು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಪಾದದ ಧೂಳಿನ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಉತ್ಸುಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (159)

ਆਂ ਬਖ਼ੂਬੀ ਗਸ਼ਤ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਨਜੀਬ ।੨੨੬।
aan bakhoobee gashat khurasheed najeeb |226|

ನಾನು (ನಂದ್ ಲಾಲ್) ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಬಹುದೆಂದು ನಾನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ,

ਗੈਰ ਊ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਫ਼ਲਤ ਬਵਦ ।
gair aoo yaanee zi hak gafalat bavad |

ಮತ್ತು, ನನ್ನ ತಲೆಯು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಮತೋಲಿತವಾಗಿರಬೇಕು. (160)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।੨੨੭।
yaad aoo saramaayaae daualat bavad |227|

ಜೋತ್ ಬಿಗಾಸ್

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਤਾ ਮੁਯੱਸਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।
deedan hak taa muyasar mee-shavad |

ದೇವರ ದರ್ಶನಗಳು ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತವೆ,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਂ ਤਅਸੁਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।੨੨੮।
suhabat maradaan tasur mee-shavad |228|

ಗುರುನಾನಕ್ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ರೂಪ

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਦਰ ਦਿਲ ਅਗਰ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।
haraf hak dar dil agar maavaa kunad |

ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ, ಅವನು ನಿರಾಕಾರ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಲನ ಚಿತ್ರ. (1)

ਦਰ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਊ ਹੱਕ ਜਾ ਕੁਨਦ ।੨੨੯।
dar bun har mooe aoo hak jaa kunad |229|

ವಾಹೆಗುರು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು,

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ਮੀ-ਆਦਰਸ਼ ।
har ki khud raa sooe hak mee-aadarash |

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಅವನಿಂದ ಹಲವಾರು ವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ. (2)

ਅਜ਼ ਰੁਖ਼ਿ ਊ ਨੂਰਿ-ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੩੦।
az rukh aoo noori-hak mee-baaradash |230|

ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಯಾದವರಲ್ಲಿ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅವರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ,

ਈਂ ਹਮਾ ਫ਼ੈਜ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।
een hamaa faij az tufail suhabat asat |

ಮತ್ತು, ಎಲ್ಲಾ ಎತ್ತರದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದೆ. (3)

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।੨੩੧।
suhabat maradaan hak khush daualat asat |231|

ವಾಹೆಗುರು ಅವರನ್ನು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ಪ್ರವಾದಿ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದರು ಮತ್ತು ನೇಮಿಸಿದರು,

ਹੀਚ ਕਸ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਸ਼ਾਂ ਆਗਾਹ ਨੀਸਤ ।
heech kas az haal shaan aagaah neesat |

ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ, ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಮೋಕ್ಷ ಮತ್ತು ದತ್ತಿಯ ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ದಯೆ. (4)

ਹਰ ਕਿ ਓ ਮਿਹ ਰਾ ਦਰਾਂਜਾ ਰਾਹ ਨੀਸਤ ।੨੩੨।
har ki o mih raa daraanjaa raah neesat |232|

ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಅವನನ್ನು ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗದ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸಿದ್ದಾನೆ,

ਦਰ ਨਜ਼ਰ ਆਇੰਦ ਚੂੰ ਜ਼ਾਤਿ ਅੱਲਾਹ ।
dar nazar aaeind choon zaat alaah |

ಅವರ ಶಿಷ್ಯರು ಸೂಪರ್ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ವಸಂತವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. (5)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਅਪਨਾਹ ।੨੩੩।
dar hakeekat har do aalam apanaah |233|

ಭಗವಂತನು ತನ್ನ (ಗುರುವಿನ) ಉನ್ನತವಾದ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದನು,

ਦਰ ਕਸਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਆਜ਼ਾਦ ਅਜ਼ ਕਸਬ ।
dar kasab baashand aazaad az kasab |

ಮತ್ತು, ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸದ್ಗುಣ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯತನದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದೆ. (6)

ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਰਾਨੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੨੩੪।
aumar guzaraanand andar yaad rab |234|

ಸರ್ವಶಕ್ತನು ತನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳುವಂತೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದನು.

ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਚੂੰ ਮੂਰ ਬਿਸ਼ਨਾਸੰਦ ਸ਼ਾਂ ।
khesh raa choon moor bishanaasand shaan |

ಮತ್ತು, ವಿಜಯದ ಸಂಕೇತವಾದ ಅವನ ಧ್ವಜವು ತುಂಬಾ ಎತ್ತರವಾಗಿದೆ, ಅದು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಸವಾಲು ಹಾಕುತ್ತದೆ. (7)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਪੀਲਿ ਦਮਾਂ ।੨੩੫।
dar hakeekat bihatar az peel damaan |235|

ಅವನ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಸಿಂಹಾಸನವು ಯಾವಾಗಲೂ ಸ್ಥಿರ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುತ್ತದೆ,

ਹਰ ਚਿ ਮੀ-ਬੀਨੀ ਹਮਾ ਹੈਰਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ।
har chi mee-beenee hamaa hairaan shaan |

ಮತ್ತು, ಎಕ್ಲಾಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಉನ್ನತ-ವೈಭವದ ಕಿರೀಟವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. (8)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ਬਿਹਤਰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਇਮਤਿਹਾਂ ।੨੩੬।
shaan shaan bihatar bavad az imatihaan |236|

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅವರನ್ನು ಹೊಗಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಔದಾರ್ಯದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾರೆ,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਕਰਮ ।
suhabat maradaan hak baashad karam |

ಮತ್ತು, ಎಲ್ಲಾ ಪಟ್ಟಣಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶಗಳು ತುಂಬಾ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ಸೊಗಸಾಗಿರುವುದು ಅವನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ. (9)

ਦੌਲਤੇ ਕਆਂ ਰਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਹੀਚ ਗ਼ਮ ।੨੩੭।
daualate kaan raa nabhabaashad heech gam |237|

ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರ ಹಿಂದಿನ ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗಿಂತ ಮುಂಚೆಯೇ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದರು.

ਖ਼ੁਦ ਬਜ਼ੁਰਗੋ ਹਰ ਕਸੇ ਸ਼ਾਂ ਨਿਸ਼ਸਤ ।
khud bazurago har kase shaan nishasat |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಮೌಲ್ಯ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಮೌಲ್ಯಯುತರಾಗಿದ್ದರು. (10)

ਊ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਯਾਫ਼ਤ ਤਾਂ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਹਸਤ ।੨੩੮।
aoo bazuragee yaafat taan har jaa ki hasat |238|

ಸಾವಿರಾರು ಬ್ರಹ್ಮರು ಗುರುನಾನಕರನ್ನು ಮೆಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਾ ।
har kase koo khesh raa bishanaakhataa |

ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರ ಸ್ಥಾನ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನವು ಎಲ್ಲಾ ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ವೈಭವ ಮತ್ತು ವೈಭವಕ್ಕಿಂತ ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ. (11)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਪਰਦਾਖ਼ਤਾ ।੨੩੯।
dar tareek bandagee paradaakhataa |239|

ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರ ಪಾದಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ಸಾವಿರಾರು ಇಷರ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಇಂದರ್‌ಗಳು ಅಡಕವಾಗಿವೆ.

ਈਂ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een zameeno aasamaan pur az khudaa-sat |

ಮತ್ತು, ಅವರ ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನವು ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ. (12)

ਆਲਮੇ ਹਰ ਸੂ ਦਵਾਂ ਕਆਂ ਸ਼ਹਿ ਕੁਜਾ-ਸਤ ।੨੪੦।
aalame har soo davaan kaan sheh kujaa-sat |240|

ಧ್ರೂ ಅವರಂತಹ ಸಾವಿರಾರು ಜನರು ಮತ್ತು ಬಿಶನ್ ಅವರಂತಹ ಸಾವಿರಾರು ಜನರು ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿ,

ਦੀਦਾ ਬਰ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ਗਰ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
deedaa bar deedaar hak gar mubatalaa-sat |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ರಾಮರು ಮತ್ತು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಕ್ರಿಶನರು (13)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਬੀਨੀ ਬਚਸ਼ਮਤ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ-ਸਤ ।੨੪੧।
har chih mee beenee bachashamat haka-numaa-sat |241|

ಸಾವಿರಾರು ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಗೋರಖ್ ನಾಥನಂತಹ ಸಾವಿರಾರು ಜನರು

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರ ಪಾದದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ. (14)

ਊ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਅਸਤ ।੨੪੨।
aoo tareek bandagee fahimeedaa asat |242|

ಸಾವಿರಾರು ಆಕಾಶಗಳು ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡಗಳು

ਤਰਜ਼ਿ ਯੱਕ-ਰੰਗੀ ਅਜਬ ਰੰਗ ਆਰਦਸ਼ ।
taraz yaka-rangee ajab rang aaradash |

ಸಾವಿರಾರು ಭೂಮಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ನೆದರ್‌ವರ್ಲ್ಡ್‌ಗಳು (15)

ਕਜ਼ ਬਦਨ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੪੩।
kaz badan noor khudaa mee-baaradash |243|

ಆಕಾಶಗಳ ಸಾವಿರಾರು ಆಸನಗಳು ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಸಿಂಹಾಸನಗಳು

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਈਂ ਹਸਤੋ ਬੂਦ ।
aoo barang saahibee een hasato bood |

ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರ ಪಾದಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಹರಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ. (16)

ਬੰਦਗੀ ਦਾਇਮ ਬ-ਆਦਾਬ ਸਜੂਦ ।੨੪੪।
bandagee daaeim ba-aadaab sajood |244|

ಸಾವಿರಾರು ಭೌತಿಕ ಪ್ರಪಂಚಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ದೇವರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳ ಲೋಕಗಳಿಗೆ,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
aoo barang saahibee arashaad aoo |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಾವಿರಾರು ಪ್ರದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಸ್ವರ್ಗಗಳು; (17)

ਬੰਦਗੀ ਤਾ ਸਰ ਕਦਮ ਬੁਬਯਾਦਿ ਊ ।੨੪੫।
bandagee taa sar kadam bubayaad aoo |245|

ಸಾವಿರಾರು ನಿವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ

ਸਾਹਿਬੇ ਬਾ ਸਾਹਿਬਾਂ ਜ਼ੇਬਦ ਮੁਦਾਮ ।
saahibe baa saahibaan zebad mudaam |

ಮತ್ತು, ಸಾವಿರಾರು ಭೂಮಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಯುಗಗಳಿಗೆ (18)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿਆਮ ।੨੪੬।
bandaa raa dar bandagee baashad kiaam |246|

ಅಕಾಲಪ್ರಖ್ ಅವರು (ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ) ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಸೇವಕರಾಗಿ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ,

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ੁਆਰ ।
saahibaan raa saahibee baashad shuaar |

ಅಂತಹ ದಯೆ ಮತ್ತು ದಯೆಗಾಗಿ ನಾವು ವಾಹೆಗುರುವಿಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿರುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ತ್ಯಾಗಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದೇವೆ. (19)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੨੪੭।
bandaa raa dar bandagee fasal bahaar |247|

ಗುರುನಾನಕರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿವೆ.

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
saahibaan raa saahibee daaeim bavad |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅವರನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಗಣ್ಯರು ಮತ್ತು ಗಣ್ಯರಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಎಂದು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. (20)

ਬੰਦਾ ਹਮ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੪੮।
bandaa ham dar bandagee kaaeim bavad |248|

ಸಾವಿರಾರು ಜನರು ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಗಾಳಿ ಮತ್ತು

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਤੂ ਸਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।
az baraae aan ki too sara-gashataaee |

ಸಾವಿರಾರು ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ತ್ಯಾಗದ ವಸ್ತುವಾಗಿ ಇಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ. (21)

ਅਜ਼ ਪਏ ਦੁਨਿਆ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।੨੪੯।
az pe duniaa zi hak bara-gashataaee |249|

ಸಾವಿರಾರು ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳು ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರ ಗುಲಾಮರಾಗಿದ್ದಾರೆ,

ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat geetee na baashad paaeidaar |

ಸಹಸ್ರಾರು ಸೂರ್ಯಚಂದ್ರರು ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾರೆ. (22)

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਬਸੂਇ ਹੱਕ ਬਿਆਰ ।੨੫੦।
yak nafas khud raa basooe hak biaar |250|

ನಾನಕ್ ಮತ್ತು ಅಂಗದ್ ಒಂದೇ,

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਮਾਇਲਿ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon dil too maaeil yaad khudaa-sat |

ಮತ್ತು, ದೊಡ್ಡ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಪ್ರಶಂಸೆಗಳ ಮಾಸ್ಟರ್, ಅಮರ್ ದಾಸ್ ಕೂಡ ಅದೇ. (23)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਕੈ ਅਜ਼ ਤੂ ਜੁਦਾ-ਸਤ ।੨੫੧।
aan khudaae paak kai az too judaa-sat |251|

ರಾಮ್ ದಾಸ್ ಮತ್ತು ಅರ್ಜುನ್ ಕೂಡ ಒಂದೇ (ಗುರುನಾನಕ್)

ਗਰ ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ-ਬਾਸ਼ੀ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਬੁਲੰਦ ।
gar too gaafila-baashee az fikar buland |

ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠ, ಹರಗೋಬಿಂದ್ ಕೂಡ ಅದೇ. (24)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਓ ਊ ਕੁਜਾ ਐ ਹੋਸ਼ਮੰਦ ।੨੫੨।
too kujaa o aoo kujaa aai hoshamand |252|

ಗುರು ಹರ ರೈ ಕೂಡ ಅಷ್ಟೇ, ಯಾರಿಗೆ

ਯਾਦਿ ਊ ਦਰਦਿ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾ ਦਵਾ-ਸਤ ।
yaad aoo darad do aalam raa davaa-sat |

ಪ್ರತಿ ವಿಷಯದ ಗಮನಿಸಿದ ಮತ್ತು ಹಿಮ್ಮುಖವಾದ ಬದಿಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತವೆ. (25)

ਯਾਦਿ ਊ ਹਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾ ਰਾ ਰਾਹਨੁਮਾ ਸਤ ।੨੫੩।
yaad aoo har guma-shudaa raa raahanumaa sat |253|

ಪ್ರಮುಖ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತ ಹರೇಕಿಶೆನ್ ಕೂಡ ಅದೇ,

ਯਾਦਿ ਊ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਲਾਜ਼ਮ ਬਵਦ ।
yaad aoo een jumalaa raa laazam bavad |

ಇವರಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ನಿರ್ಗತಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಸೆಗಳು ಈಡೇರುತ್ತವೆ. (26)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ਮੁਲਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ।੨੫੪।
har ki gaafil shud azo mulazam shavad |254|

ಗುರು ತೇಗ್ ಬಹಾದರ್ ಕೂಡ ಅದೇ,

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਬੰਦਾ ਰਾ ਤੌਫ਼ੀਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee bandaa raa tauafeek dih |

ಇವರ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಹೊರಹೊಮ್ಮಿದರು. (27)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਂ ਉਮਰ ਬਿਹ ।੨੫੫।
taa ba-yaadat biguzarad een umar bih |255|

ಗುರು ಗೋವಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಗುರು ನಾನಕ್ ಒಂದೇ,

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
aumar aan baashad ki dar yaad khudaa |

ಅವರ ಮಾತುಗಳು ಮತ್ತು ಸಂದೇಶಗಳು ವಜ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಮುತ್ತುಗಳು. (28)

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦੀਗਰ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਮੁਦਆ ।੨੫੬।
biguzarad deegar nabhabaashad mudaa |256|

ಅವರ ಮಾತು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಹದಗೊಳಿಸಿದ ಅಮೂಲ್ಯ ಆಭರಣವಾಗಿದೆ,

ਮੁਦਆ ਬਿਹਤਰ ਜੁਜ਼ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
mudaa bihatar juz yaad neesat |

ಅವರ ಮಾತು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯದ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಜ್ರವಾಗಿದೆ. (29)

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਸ਼ ਈਂ ਦਿਲਿ ਮਾ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੨੫੭।
gair yaadash een dil maa shaad neesat |257|

ಅವನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪವಿತ್ರ ಪದಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಪವಿತ್ರ,

ਸ਼ਾਦੀਇ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
shaadee daaeim bavad yaad khudaa |

ಮತ್ತು, ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ವಿಧದ ಖನಿಜ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಮತ್ತು ಆರು ವಿಧದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎತ್ತರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ. (30)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦੌਲਤ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।੨੫੮।
aai zahe daualat ki baashad raahanumaa |258|

ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಆರು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪಾಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ,

ਗਰ ਚਿ ਹੱਕ ਦਰ ਜੁਮਲਾਇ ਦਿਲਹਾ ਬਵਦ ।
gar chi hak dar jumalaae dilahaa bavad |

ಮತ್ತು ಅವನಿಂದಾಗಿ ಇಡೀ ರಾಜ್ಯವು ಪ್ರಕಾಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (31)

ਲੇਕ ਆਰਿਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੨੫੯।
lek aarif saahib eemaan bavad |259|

ಅವನ ಕೆಟಲ್-ಡ್ರಮ್ನ ಬೀಟ್ ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ,

ਚਸ਼ਮਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਬਲਿ ਦੀਦਾਰ ਹਸਤ ।
chasham aarif kaabal deedaar hasat |

ಮತ್ತು ಆತನ ದೈವಭಕ್ತಿಯೇ ಲೋಕದ ಮಹಿಮೆ. (32)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰ ਹਸਤ ।੨੬੦।
marad aarif vaakif asaraar hasat |260|

ಅವನ ಉನ್ನತ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುತ್ತದೆ,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤ ਦਾਰ ।
suhabat maradaan hak raa doosat daar |

ಮತ್ತು ಅದು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸುಡುತ್ತದೆ. (33)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਜ਼ਿ ਯਮਨਸ਼ ਰੁਸਤਗਾਰ ।੨੬੧।
taa too ham garadee zi yamanash rusatagaar |261|

ನೆದರ್‌ವರ್ಲ್ಡ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಮೀನುಗಳಿಂದ ಅತ್ಯುನ್ನತ ಶಾಶ್ವತ ಮಿತಿಗಳವರೆಗೆ,

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਈਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ।
har chih hasat az suhabat eeshaan bavad |

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಅವರ ಪವಿತ್ರ ನಾಮವನ್ನು ತಮ್ಮ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮದಿಂದ ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. (34)

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਜਿਸਮੋ ਜਾ ਸਰਾਪਾ ਜਾਂ ਬਵਦ ।੨੬੨।
zaan ki jisamo jaa saraapaa jaan bavad |262|

ರಾಜರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ತಮ್ಮ ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਮੁਰਦੁਮਾਨਿ ਦੀਦਾ ਰੋਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।
muradumaan deedaa roshan shud azo |

ಮತ್ತು, ಅವರ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಧರ್ಮಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅದೃಷ್ಟ ಮತ್ತು ಭವ್ಯವಾಗಿದೆ. (35)

ਖ਼ਾਕਿ ਜਿਸਮਮ ਜੁਮਲਾ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।੨੬੩।
khaak jisamam jumalaa gulashan shud azo |263|

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಕೈಸರ್‌ಗಳು, ಜರ್ಮನಿಯ ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಮಂಗೋಲಿಯನ್ ರಾಜರು ಹೇಗೆ

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸਹੁਬਤ ਕਿ ਖ਼ਾਕ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
aai zahe sahubat ki khaak akaseer karad |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ನೌಶೀರ್ವಾನರು ಮತ್ತು ಇರಾನ್‌ನ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ (36)

ਨਾਕਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਕਰਦ ।੨੬੪।
naakase raa saahib tadabeer karad |264|

ನಾವು ಈಜಿಪ್ಟಿನ ರಾಜರ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಉನ್ನತ ಶ್ರೇಣಿಯ ಚೀನೀ ಆಡಳಿತಗಾರರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಲಿ,

ਗੋਹਰੋ ਲਾਲੋ ਜਵਾਹਰ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ।
goharo laalo javaahar pesh shaan |

ಅವೆಲ್ಲವೂ ಅವನ ಪಾದಕಮಲಗಳ ಧೂಳು (ಅವನು ನಡೆಯುವ ದಾರಿಯ ಧೂಳು) (37)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਆਂ ।੨੬੫।
har dame koo biguzarad dar yaad aan |265|

ಈ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಅವನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ತೋಳುಗಳು,

ਈਂ ਜਵਾਹਰ-ਹਾ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een javaahara-haa hamaa faanee bavad |

ಮತ್ತು, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನ ದೈವಿಕ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಅನುಯಾಯಿಗಳು. (38)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਬਰ ਬੰਦਾ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੬੬।
yaad hak bar bandaa arazaanee bavad |266|

ಅದು ಇರಾನ್‌ನ ಸುಲ್ತಾನ್ ಆಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಖುತಾನ್‌ನ ಖಾನ್ ಆಗಿರಲಿ

ਰਸਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
rasam maradaan khudaa daanee ki cheesat |

ಅದು ತೂರಾನ್‌ನ ದಾರಾ ಆಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಯೆಮೆನ್ ರಾಜನಾಗಿರಲಿ (39)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਕੈਦਹਾਇ ਮਰਜੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੨੬੭।
faarig and az kaidahaae marajo zeesat |267|

ಅದು ರಷ್ಯಾದ ತ್ಸಾರ್ ಆಗಿರಲಿ, ಅಥವಾ ಭಾರತದ ಆಡಳಿತಗಾರನಾಗಿರಲಿ

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਬੇ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਨਭਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।
yak nafas be yaad hak nabhaguzaashatand |

ಅದು ದಕ್ಷಿಣದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಅದೃಷ್ಟವಂತ ರಾವ್‌ಗಳಾಗಲಿ (40)

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਲਮ ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਅਫਰਾਸ਼ਤੰਦ ।੨੬੮।
khush aalam bar nahu tabak afaraashatand |268|

ಪೂರ್ವದಿಂದ ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಎಲ್ಲಾ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು ಮತ್ತು ರಾಜರು

ਖ਼ੈਰਖ਼ਾਹਿ ਜੁਲਗੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।
khairakhaeh julagee paidaaeish and |

ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಪಣಕ್ಕಿಟ್ಟರೂ ಆತನ ಪವಿತ್ರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (41)

ਜ਼ੇਬ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਈਂ ਹਮਾ ਆਰਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।੨੬੯।
zeb bakhash een hamaa aaraaeish and |269|

ಹಳೆಯ ಇರಾನ್‌ನ ಸಾವಿರಾರು ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ರಷ್ಯಾದ ಜಾರ್‌ಗಳು

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਜ਼ੇਵਰ ਅਸਤ ।
naam hak maradaan hak raa zevar asat |

ಗುಲಾಮರಂತೆ ಕೈಮುಗಿದು ಆತನ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ. (42)

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਪੁਰ ਗੌਹਰ ਅਸਤ ।੨੭੦।
chasham shaan az noor hak pur gauahar asat |270|

ರುಸ್ತಮ್‌ನ ತಂದೆ ರುಸ್ತಮ್ ಮತ್ತು ಸಾಮ್‌ನಂತಹ ಸಾವಿರಾರು ಜನರು

ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਤਾਅਲੀਮਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
haraf shaan taaleem umar jaavidaan |

ಮತ್ತು ರುಸ್ತಮ್‌ನಿಂದ ತನ್ನ ಬಾಣದಿಂದ ಕುರುಡನಾದ ಮತ್ತು ನಂತರ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಗುಸ್ಟಾಪಸ್‌ನ ಮಗ ಸಾವಿರಾರು ಅಸ್ಫಾಂಡ್ ಯಾರ್‌ಗಳು ಅವನ ಗುಲಾಮರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (43)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੭੧।
yaad hak daarand daaeim bar zubaan |271|

ಜಮ್ನಾ ಮತ್ತು ಗಂಗಾ ಮುಂತಾದ ಸಾವಿರಾರು ನದಿಗಳು

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਗੋਇੰਦ ਅਰਸ਼ਾਦਸਤੋ ਬਸ ।
har chih meegoeind arashaadasato bas |

ಅವರ ಪಾದಕಮಲಗಳ ಮೇಲೆ ಗೌರವಯುತವಾಗಿ ತಲೆ ಬಾಗಿಸಿ. (44)

ਬਰ ਨਮੀ ਆਰੰਦ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੨੭੨।
bar namee aarand gair az hak nafas |272|

ಇಂದಾರ್ ಅಥವಾ ಬ್ರಹ್ಮನಂತಹ ದೇವರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ (ನಾವು ಮಾತನಾಡುತ್ತೇವೆ).

ਈਂ ਹਮਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa mushataak deedaar khudaa-sat |

(ನಾವು ಮಾತನಾಡುವುದು) ರಾಮ್ ಅಥವಾ ಕ್ರಿಶನ (45) ನಂತಹ ದೇವರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ

ਬੋਸਤਾਨਿ ਦਹਿਰ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੨੭੩।
bosataan dahir gulazaar khudaa-sat |273|

ಅವರೆಲ್ಲರು ಅವನ ಎಕ್ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅಸಮರ್ಪಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ-ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ।
har ki baa-maradaan hak shud aashanaa |

ಮತ್ತು, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ದಯೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವವರು. (46)

ਸਾਇਆਇ ਊ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ।੨੭੪।
saaeaae aoo bihatar az baal humaa |274|

ಅವರ ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ದ್ವೀಪಗಳು ಮತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಡ್ರಮ್ ಬಡಿತದಲ್ಲಿ ಆಚರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਬਿਗ਼ੁਜ਼ਸ਼ਤਨ ਅਸਤ ।
yaad hak yaanee zi khud biguzashatan asat |

ಮತ್ತು, ಪ್ರತಿ ದೇಶ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (47)

ਅਜ਼ ਖ਼ਿਆਲਿ ਗ਼ੈਰਿ ਹੱਕ ਵਾਰੁਸਤਨ ਅਸਤ ।੨੭੫।
az khiaal gair hak vaarusatan asat |275|

ಅವನ ಕಥೆಗಳು ಪ್ರತಿ ವಿಶ್ವ ಮತ್ತು ಕಾಸ್ಮಿಕ್ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲ್ಪಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಚರ್ಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ,

ਰਸਤਗੀ ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਵਾਰਸਤਗੀ-ਸਤ ।
rasatagee az kheshatan vaarasatagee-sat |

ಮತ್ತು, ಸತ್ಯದ ಎಲ್ಲಾ ಅಭಿಜ್ಞರು ಅವರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ. (48)

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਦਿਲ-ਬਸਤਗੀ-ਸਤ ।੨੭੬।
baa khudaae kheshatan dila-basatagee-sat |276|

ನೆತ್ಗರ್ವರ್ಲ್ಡ್ನಿಂದ ಏಳನೇ ಆಕಾಶದವರೆಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಅವನ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਹਰ ਕਸ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਬਸਤਾ ਅਸਤ ।
har kas koo baa khudaa dil basataa asat |

ಮತ್ತು, ಚಂದ್ರನಿಂದ ಹಿಡಿದು ಭೂಮಿಯ ಕೆಳಗಿನ ಮೀನುಗಳವರೆಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಅವನ ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ಗುಲಾಮರು. (49)

ਊ ਜ਼ ਚਰਖ਼ਿ ਨਹੁ ਤਬਕ ਬਰ-ਜਸਤਾ ਅਸਤ ।੨੭੭।
aoo z charakh nahu tabak bara-jasataa asat |277|

ಅವರ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹಗಳು ಅನಂತ,

ਸੁਹਬਤਿ ਦਿਲ-ਬਸਤਗਾਨਿ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat dila-basatagaan baa khudaa |

ಮತ್ತು, ಅವರ ಪವಾಡಗಳು ಮತ್ತು ವರ್ತನೆಗಳು ದೈವಿಕ ಮತ್ತು ಆಕಾಶ. (50)

ਕੈ ਮੁਯੱਸਰ ਆਇਦਤ ਈਂ ਕੀਮੀਆ ।੨੭੮।
kai muyasar aaeidat een keemeea |278|

ಎಲ್ಲಾ ನಾಲಿಗೆಗಳು ಅವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಮೂಕವಾಗಿವೆ,

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਹੈਰਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।
deeno duniaa har do hairaan maandaa and |

ಯಾರೊಬ್ಬರೂ ಯಾವುದೇ ಮಿತಿಗಳಿಗೆ ತನ್ನ ಎಕ್ಲಾಟ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವಷ್ಟು ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. (51)

ਬਸ ਜ਼ ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰੀਸ਼ਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।੨੭੯।
bas z hairaanee preeshaan maandaa and |279|

ಸ್ವಭಾವತಃ, ಅವರು ಉದಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಸೌಹಾರ್ದತೆ ಇದೆ,

ਹਰ ਕਿਹ ਰਾ ਈਂ ਆਰਜ਼ੂਏ ਪਾਕ ਹਸਤ ।
har kih raa een aarazooe paak hasat |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಉದಾರತೆಗಳಿಗೆ ಹೆಸರುವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಅನಿಯಮಿತ ಉಡುಗೊರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (52)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਊ ਸਾਹਿਬਿ ਅਦਰਾਕ ਹਸਤ ।੨੮੦।
murashad aoo saahib adaraak hasat |280|

ಅವರು ಜನರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ-ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਵਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
vaasilaani-hak turaa vaasil kunand |

ಮತ್ತು ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೃಷ್ಟಿಗಳ ಖಾತರಿಗಾರನಾಗಿದ್ದಾನೆ. (53)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੧।
daualat jaaveed raa haasil kunand |281|

ಅವನು ಜನರ ಉದ್ಧಾರಕ ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ವಿಶ್ವಾಸದಲ್ಲಿ ಠೇವಣಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ;

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਪੇਸ਼ਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।
daualat jaaveed pesh aarif asat |

ಅವನ ಸ್ಪರ್ಶದಿಂದ ಕಪ್ಪು ಮೋಡಗಳು ಸಹ ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ. (54)

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਮਸ਼ਹੂਰ ਬਸ ਮੁਤਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।੨੮੨।
een sakhun mashahoor bas mutaarif asat |282|

ಅವನು ದತ್ತಿಗಳ ನಿಧಿ ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳ ದೊಡ್ಡ ಸಂಗ್ರಹ,

ਆਰਿਫ਼ਾਨੋ ਕਾਮਿਲਾਨੋ ਵਾਸਿਲਾਂ ।
aarifaano kaamilaano vaasilaan |

ಅವನು ಉಪಕಾರದ ಸಮೃದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಔದಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಂತಿಮ. (55)

ਨਾਮਿ ਊ ਦਾਰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੮੩।
naam aoo daarad daaeim bar zubaan |283|

ಅವನು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯದ ಧ್ವಜವನ್ನು ಬಿಚ್ಚುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಬೀಸುತ್ತಾನೆ,

ਬੰਦਗੀਇ ਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
bandagee shaan bavad zikar khudaa |

ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಹೊಳೆಯುತ್ತಾನೆ. (56)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ ।੨੮੪।
daualat jaaveed baashad haka-numaa |284|

ಅವನು ಎತ್ತರದ ಅರಮನೆಗಳು ಮತ್ತು ಎತ್ತರದ ಮಹಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು,

ਚੂੰ ਨੁਮਾਇਦ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰੂ ।
choon numaaeid daualat jaaveed roo |

ಅವನು ತನ್ನ ಪಾತ್ರ ಮತ್ತು ಅಭ್ಯಾಸಗಳಲ್ಲಿ ಉದಾರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮುಖದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸೌಮ್ಯ ಮತ್ತು ಮೃದುತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾನೆ. (57)

ਤੂ ਜ਼ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ੀ ਵਾ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ ਤੂ ।੨੮੫।
too z hak baashee vaa hak baashad z too |285|

ಅವನ ಆಸ್ಥಾನ ಪವಿತ್ರವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಬಿರುದು ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ,

ਬਰ ਦਿਲਤ ਗਰ ਪਰਤਵੇ ਹੱਕ ਬਰਫ਼ਗੰਦ ।
bar dilat gar paratave hak barafagand |

ಸಾವಿರಾರು ಚಂದ್ರರು ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯರು ಅವನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (58)

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰਤ ਰਾ ਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੬।
khaar hijarat raa z paae dil kunand |286|

ಅವನ ಶ್ರೇಣಿಯು ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅವನು ದೊಡ್ಡ ಆಶ್ರಯ,

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰ ਅਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਚੂੰ ਦੂਰ ਸ਼ੁਦ ।
khaar hijar az paae dil choon door shud |

ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ. (59)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਮਾਮੂਰ ਸ਼ੁਦ ।੨੮੭।
khaanaae dil az khudaa maamoor shud |287|

ಅವನು ವಿವಿಧ ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳ ದಾನಿ,

ਹਮਚੂ ਕਤਰਾ ਕੂ ਬਦਰਿਆ ਦਰ ਫ਼ਤਾਦ ।
hamachoo kataraa koo badariaa dar fataad |

ಅವನು ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿಯ ಸಾಕಾರವಾಗಿದೆ. (60)

ਐਨ ਦਰਿਆ ਗਸ਼ਤੋ ਵਸਲਸ਼ ਦਸਤਦਾਦ ।੨੮੮।
aain dariaa gashato vasalash dasatadaad |288|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಉದಾತ್ತತೆಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳಿಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ಮೆಚ್ಚುಗೆ ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਸ਼ੁਦ ਬਦਰਿਆ ਆਸ਼ਨਾ ।
kataraa choon shud badariaa aashanaa |

ಅವನು ತನ್ನ ಪದ್ಧತಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಭ್ಯಾಸಗಳಿಗಾಗಿ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ರೂಪ ಮತ್ತು ಆಕಾರಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಶಂಸೆಗೆ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದಾನೆ. (61)

ਬਾਅਦ ਅਜ਼ਾਂ ਤਫ਼ਰੀਕ ਨਤਵਾਂ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ ਜਾ ।੨੮੯।
baad azaan tafareek natavaan shud z jaa |289|

ಅವನ ಸೊಬಗು ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶವು ದೈವಿಕ ಭವ್ಯತೆಯ ಸುತ್ತಳತೆಯಾಗಿದೆ,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਜਾਨਿਬਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ਤਾਫ਼ਤ ।
kataraa choon jaanib dariaa shataafat |

ಅವನ ವೈಭವ ಮತ್ತು ಆಡಂಬರವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಂಭ್ರಮವು ಅವಿನಾಶಿಯಾಗಿದೆ. (62)

ਅਜ਼ ਰਹਿ ਤਫ਼ਰੀਕ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਕਤਰਾ ਯਾਫ਼ਤ ।੨੯੦।
az reh tafareek khud raa kataraa yaafat |290|

ಅವನು ತನ್ನ ಉದಾತ್ತ ಗುಣಗಳಿಂದ ಸುಂದರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಸದ್ಗುಣಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣನು,

ਕਤਰਾ ਰਾ ਈਂ ਦੌਲਤਿ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
kataraa raa een daualat choon dasatadaad |

ಅವನು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದ ಕಾರಣವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುವವನು. (63)

ਕਤਰਾ ਸ਼ੁਦ ਅੰਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ-ਮੁਰਾਦ ।੨੯੧।
kataraa shud andar hakeekat baa-muraad |291|

ಅವರು ಸ್ವಭಾವತಃ ಉದಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಔದಾರ್ಯದ ಮಾಸ್ಟರ್,

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬੀ ਬੂਦਾ ਅਮ ।
gufat man yak kataraa aabee boodaa am |

ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ಅವನ ಮುಂದೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗ ನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. (64)

ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰਾ ਚੁਨਾਂ ਪੈਮੂਦਾ ਅਮ ।੨੯੨।
paihan dariaa raa chunaan paimoodaa am |292|

ಅವನು ಭೂಮಿ, ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಸರ್ವಶಕ್ತ ಯಜಮಾನ,

ਗਰ ਮਰਾ ਦਰ ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
gar maraa dar baaz raeh lutaf khesh |

ಅವನು ಪ್ರಪಂಚದ ಕತ್ತಲೆಯ ಮುಖಮಂಟಪಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಳಕನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (65)

ਵਾਸਿਲ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦ ਅਜ਼ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਬੇਸ਼ ।੨੯੩।
vaasil khud karad az andaazaa besh |293|

ಅವರು, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಪ್ರಬುದ್ಧತೆ ಮತ್ತು ಸೌಜನ್ಯದ ಬೆಳಕು,

ਹਮਚੂ ਮੌਜ ਅਜ਼ ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰੂ ਨਮੂਦ ।
hamachoo mauaj az paihan dariaa roo namood |

ಅವರು ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಹೊಗಳಿಕೆಗಳ ಮಾಸ್ಟರ್. (66)

ਮੌਜ ਗਸ਼ਤ ਵਾ ਕਰਦ ਦਰਿਆ ਰਾ ਸਜੂਦ ।੨੯੪।
mauaj gashat vaa karad dariaa raa sajood |294|

ಅವರು ಸದ್ಗುಣಗಳು ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳ ಪ್ರವಾದಿ,

ਹਮ ਚੁਨਾਂ ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੁ ਵਾਸਿਲ ਅਸਤ ।
ham chunaan har bandaa ku vaasil asat |

ಅವನು ವರಗಳು ಮತ್ತು ದತ್ತಿಗಳ ಮೂರ್ತರೂಪ. (67)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਬਸ ਕਾਮਿਲ ਅਸਤ ।੨੯੫।
dar tareek bandagee bas kaamil asat |295|

ಅವನು ಔದಾರ್ಯ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ 'ಸಮೃದ್ಧಿ',

ਮੌਜੌ ਦਰਿਆ ਗਰ ਚਿ ਦਰ ਮਾਅਨੀ ਯਕੇਸਤ ।
mauajau dariaa gar chi dar maanee yakesat |

ಅವರು ನಿಪುಣ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ 'ಸಂಗ್ರಹ'. (68)

ਲੇਕ ਅੰਦਰ ਈਨੋ ਆਂ ਫ਼ਰਕੇ ਬਸੇਸਤ ।੨੯੬।
lek andar eeno aan farake basesat |296|

ಅವರು ಕೊಡುಗೆಗಳು ಮತ್ತು ಉಡುಗೊರೆಗಳ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಆಭರಣ.

ਮਨ ਯਕੇ ਮੌਜਮ ਤੂ ਬਹਿਰਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
man yake mauajam too bahir bekaraan |

ಅವನು ದೀನ ಮತ್ತು ಸೌಮ್ಯರ ಅಸಹಾಯಕತೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.(69)

ਫ਼ਰਕ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ।੨੯੭।
farak baashad az zameeno aasamaan |297|

ಅವನು ಹಿರಿಯರ ಮತ್ತು ರಾಜರ ಹೆಮ್ಮೆ ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಪರ ಮತ್ತು ಸೌಮ್ಯ ಸ್ವಭಾವದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ.

ਮਨ ਨੀਅੱਮ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਤੂ ।
man neeam een jumalaa az alataaf too |

ಅವರು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳ ಸಮೃದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಸಮರ್ಥ, ಕೌಶಲ್ಯ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ. (70)

ਮਨ ਯੱਕ ਮੌਜਮ ਜ਼ ਤਬਆਇ ਸਾਫ਼ਿ ਤੂ ।੨੯੮।
man yak mauajam z tabaae saaf too |298|

ಅವನ ಕಾಂತಿಯಿಂದ ಜಗತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯ, ವೈಭವ ಮತ್ತು ವೈಭವವನ್ನು ಗಳಿಸಿದೆ,

ਬਾ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਸੁਹਬਤੇ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।
baa bazuragaan suhabate mee baaeidat |

ಆತನ ಆಶೀರ್ವಾದದಿಂದ ಜಗತ್ತು ಮತ್ತು ಅದರ ಜನರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಲಾಭವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ. (71)

ਅਜ਼ ਹੁਮਾ ਅੱਵਲ ਹਮੀਂ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।੨੯੯।
az humaa aval hameen mee baaeidat |299|

ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಅದ್ಭುತವಾದ ಎರಡು ವಜ್ರಗಳಿವೆ,

ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਕੁਦਰਤ ਜ਼ਾਹਿਰ ਅਸਤ ।
kaadar mutalik bakudarat zaahir asat |

ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಉಪಕಾರ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಪತ್ತು ಮತ್ತು ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. (72)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਕੁਦਰਤਿ ਖ਼ੁਦ ਕਾਦਰ ਅਸਤ ।੩੦੦।
daramiaan kudarat khud kaadar asat |300|

ಮೊದಲ (ವಜ್ರ) ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ಈ ಪ್ರಪಂಚವು ಸತ್ಯದ ಪ್ರದರ್ಶನವಾಗುತ್ತದೆ,

ਕਾਦਰੋ ਕੁਦਰਤ ਬਹਮ ਆਮੇਖ਼ਤੰਦ ।
kaadaro kudarat baham aamekhatand |

ಮತ್ತು, ಎರಡನೆಯದು ಎಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ಮತ್ತು ದೌರ್ಜನ್ಯವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾಗಿದೆ. (73)

ਆਂ ਮਤਾਇ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਰਾ ਰੇਖ਼ਤੰਦ ।੩੦੧।
aan mataae gair hak raa rekhatand |301|

ಅವನು ಈ ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ಮತ್ತು ಕ್ರೌರ್ಯವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿದ್ದಾನೆ,

ਪਸ ਤੁਰਾ ਹਮ ਬਾਇਦ ਐ ਯਾਰਿ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
pas turaa ham baaeid aai yaar azeez |

ಮತ್ತು ಅವನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಪರಿಮಳ ಮತ್ತು ಭಾವಪರವಶತೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. (74)

ਹੱਕ ਕੁਦਾਮ ਵਾ ਤੂ ਕੁਦਾਮੀ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੩੦੨।
hak kudaam vaa too kudaamee kun tameez |302|

ಅವನ ಮುಖವು ಡಿವೈನ್ ಎಕ್ಲಾಟ್‌ನಿಂದ ಬೆಳಗಿದೆ,

ਗਰ ਤੂ ਵਾਸਿਲ ਗਸ਼ਤਾਈ ਦਰ ਜ਼ਾਤਿ ਊ ।
gar too vaasil gashataaee dar zaat aoo |

ಮತ್ತು ಅವನ ದೇಹವು ಅಕಾಲಪುರಖ್ನ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯಿಂದಾಗಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ. (75)

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦੀਗਰ ਮਗੂ ।੩੦੩।
gair haraf bandagee deegar magoo |303|

ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಲಿ, ಚಿಕ್ಕದಾಗಿರಲಿ, ಎತ್ತರವಿರಲಿ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಇರಲಿ, ಎಲ್ಲವೂ ಅವನ ಮನೆ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ,

ਈਂ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een hamaa az daualat een bandageesat |

ಜೀತದಾಳುಗಳಂತೆ ತಲೆಬಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ. (76)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬੇ-ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗਸਿਤ ।੩੦੪।
zindagee be-bandagee sharamindagasit |304|

ರಾಜರಾಗಲಿ, ಭಿಕ್ಷುಕರಾಗಲಿ, ಎಲ್ಲರೂ ಆತನ ದಯೆಯಿಂದ ಲಾಭ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਹੱਕ ਤਾਅਲਾ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।
hak taalaa bandagee faramoodaa asat |

ಸ್ವರ್ಗೀಯರಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಭೂಲೋಕದವರಾಗಿರಲಿ, ಎಲ್ಲರೂ ಅವನಿಂದ ಗೌರವಾನ್ವಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ. (77)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬੰਦਾ ਸ਼ੁਦ ਆਸੂਦਾ ਅਸਤ ।੩੦੫।
har kase koo bandaa shud aasoodaa asat |305|

ಹಿರಿಯರು ಅಥವಾ ಯುವಕರು, ಎಲ್ಲರೂ ಅವನಿಂದ ತಮ್ಮ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುತ್ತಾರೆ,

ਚੂੰ ਅਨਅਲਹੱਕ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਇਜ਼ਹਾਰ ਕਰਦ ।
choon analahak bar zubaan izahaar karad |

ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಲಿ, ನಿಷ್ಕಪಟರಾಗಲಿ, ಎಲ್ಲರೂ ಅವನಿಂದಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯ, ಪುಣ್ಯ ಮತ್ತು ದಾನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. (78)

ਸ਼ਰਆ ਆਂ ਮਨਸੂਰ ਰਾ ਬਰ-ਦਾਰ ਕਰਦ ।੩੦੬।
sharaa aan manasoor raa bara-daar karad |306|

ಹಾಗೆ ಕಲ್ಜಗ್ಗಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸತ್ಗುಜ್ಜನ್ನು ತಂದಿದ್ದಾರೆ

ਮਸਤੀਏ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਇ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਅਸਤ ।
masatee hak maanee hushiaaree asat |

ಅದು, ಯುವಕರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು, ಎಲ್ಲರೂ ಶಿಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಸತ್ಯದ ಅನುಯಾಯಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. (79)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਖ਼ਾਬ ਹਮ ਬੇਦਾਰੀ ਅਸਤ ।੩੦੭।
aarifaan raa khaab ham bedaaree asat |307|

ಎಲ್ಲಾ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ವಂಚನೆಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಲಾಯಿತು,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬੇ-ਅਦਬ ਯਾਬਦ ਸਜ਼ਾ ।
dar hakeekat be-adab yaabad sazaa |

ಮತ್ತು, ಪಿಚ್-ಡಾರ್ಕ್ ನೈಟ್ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮಿತು. (80)

ਚੂੰ ਆਦਬ ਅਮਦ ਹਮਾ ਰਾ ਰਹਾਨੁਮਾ ।੩੦੮।
choon aadab amad hamaa raa rahaanumaa |308|

ಅವರು ರಾಕ್ಷಸರ ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ ದುಷ್ಟರಿಂದ ಜಗತ್ತನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸಿದರು,

ਗਰ ਤੂ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਹੱਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।
gar too sar taa paa hamaa hak gashataaee |

ಮತ್ತು ಅವನು ಭೂಮಿಯ ಮುಖದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ಮತ್ತು ದಬ್ಬಾಳಿಕೆಯನ್ನು ಧೂಳಾಗಿ ಇಳಿಸಿದನು. (81)

ਵਾਸਿਲਿ ਬੇ-ਚੂਨਿ ਮੁਤਲਿਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।੩੦੯।
vaasil be-choon mutalik gashataaee |309|

ಅವನಿಂದಾಗಿ ಪ್ರಪಂಚದ ಕರಾಳ ರಾತ್ರಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಯಿತು,

ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਬੰਦਗੀ ਦਰ ਪੇਸ਼ ਗੀਰ ।
baaz raeh bandagee dar pesh geer |

ಮತ್ತು ಅವನಿಂದಾಗಿ ಯಾವುದೇ ನಿರಂಕುಶಾಧಿಕಾರಿಗಳು ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ. (82)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਬਾਸ਼ ਵਾ ਰਾਹਿ ਖੇਸ਼ ਗੀਰ ।੩੧੦।
bandaae aoo baash vaa raeh khesh geer |310|

ಅವನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಿಂದ ಈ ಜಗತ್ತು ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ,

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲਤ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਰ ਬਬੀਂ ।
dar hamaa haalat khudaa haazar babeen |

ಮತ್ತು, ಅವನಿಂದಾಗಿಯೇ ಬುದ್ಧಿಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹಂತವೂ ಉತ್ಸುಕವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ. (83)

ਹਾਜ਼ਿਰੋ ਨਾਜ਼ਿਰ ਹਮਾਂ ਨਾਜ਼ਿਰ ਬਬੀਂ ।੩੧੧।
haaziro naazir hamaan naazir babeen |311|

ಅವನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರಿಶುದ್ಧ ದೇಹವು ಎಲ್ಲಾ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಕಣ್ಣುಗಳು ಮಾತ್ರ,

ਦਰ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੁਜ਼ ਅਦਬ ਤਾਅਲੀਮ ਨੀਸਤ ।
dar raeh hak juz adab taaleem neesat |

ಮತ್ತು, ಇಡೀ ಹಿಂದಿನ ಮತ್ತು ಭವಿಷ್ಯದ ಘಟನೆಗಳು ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತವೆ. (84)

ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਰਾ ਬਜੁਜ਼ ਤਸਲੀਮ ਨੀਸਤ ।੩੧੨।
taalib aoo raa bajuz tasaleem neesat |312|

ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ರಹಸ್ಯಗಳು ಅವನಿಗೆ ಗ್ರಾಹ್ಯವಾಗಿವೆ.

ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾ ਅਦਬ ।
taalibaan hak hameshaa baa adab |

ಮತ್ತು, ಕಾಂಡದ ಒಣ ಮರವೂ ಸಹ ತನ್ನ ಬಲದಿಂದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. (85)

ਬਾ ਅਦਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੧੩।
baa adab baashand andar yaad rab |313|

(ನಾವು ಮಾತನಾಡುವುದು) ನಕ್ಷತ್ರಗಳಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಆಕಾಶವಾಗಲಿ, ಎಲ್ಲರೂ ಅವನ ಪ್ರಜೆಗಳು,

ਬੇਅਦਬ ਰਾ ਕੈ ਜ਼ਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਖ਼ਬਰ ।
beadab raa kai zi raeh shaan khabar |

ಉನ್ನತ ಮತ್ತು ಕೀಳು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅವನ ನಿರ್ವಹಣೆ ಮತ್ತು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. (86)

ਬੇਅਦਬ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬੇ-ਅਸਰ ।੩੧੪।
beadab az hak hameshaan be-asar |314|

ಧೂಳಾಗಲಿ, ಬೆಂಕಿಯಾಗಲಿ, ಗಾಳಿಯಾಗಲಿ, ನೀರಾಗಲಿ,

ਬੇਅਦਬ ਹਰਗਿਜ਼ ਬ-ਹੱਕ ਰਾਹਿ ਨਯਾਫ਼ਤ ।
beadab haragiz ba-hak raeh nayaafat |

ಅದು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಸೂರ್ಯನಾಗಿರಲಿ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಚಂದ್ರನಾಗಿರಲಿ, (87)

ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੀਚ ਗੁਮਰਾਹੇ ਨਯਾਫ਼ਤ ।੩੧੫।
raeh hak raa reech gumaraahe nayaafat |315|

(ನಾವು ಮಾತನಾಡುವ) ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ, ಅಥವಾ ಭೂಮಿಯ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ, ಇವೆಲ್ಲವೂ ಅವನ ಗುಲಾಮರು;

ਹਾਦੀਏ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
haadee raeh khudaa aamad adab |

ಅವರೆಲ್ಲರು ಆತನ ಮುಂದೆ ತಲೆಬಾಗಿ ನಿಂತು ಆತನ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (88)

ਬੇ-ਅਦਬ ਖ਼ਾਲੀ-ਸਤ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਰੱਬ ।੩੧੬।
be-adab khaalee-sat az alataaf rab |316|

ಮೊಟ್ಟೆ, ಜರಾಯು ಮತ್ತು ತೇವಾಂಶ ಮತ್ತು ಶಾಖದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿರುವ ಮೂರು ಜಾತಿಗಳು ಮತ್ತು ಇಂದ್ರಿಯ ಮತ್ತು ಸಂತಾನೋತ್ಪತ್ತಿಯ ಹತ್ತು ಅಂಗಗಳು,

ਬੇ-ਅਦਬ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਦਾਨਦਸ਼ ।
be-adab raeh khudaa kai daanadash |

ಎಲ್ಲರೂ ಅವರ ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಪೂಜೆಗೆ ವಿಶೇಷ ಪರಿಗಣನೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ. (89)

ਹਰ ਕਿਰਾ ਕਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀਰਾਨਦਸ਼ ।੩੧੭।
har kiraa kahir khudaa meeraanadash |317|

ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಸ್ತಂಭವು ಅವನಿಂದ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಿತು,

ਦਰ ਪਨਾਹਿ ਸਾਇਆਇ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
dar panaeh saaeaae maradaan hak |

ಮತ್ತು, ಅವನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ದತ್ತಿಗಳ ಅಡಿಪಾಯವು ಸಿಮೆಂಟ್ ಮತ್ತು ಬಲವಾಯಿತು. (90)

ਗਰ ਰਵੀ ਆਂ ਜਾ ਅਦਬ ਯਾਬੀ ਸਬਕ ।੩੧੮।
gar ravee aan jaa adab yaabee sabak |318|

ಅವನಿಂದಲೇ ಸತ್ಯದ ತಳಹದಿ ಗಟ್ಟಿಯಾಯಿತು.

ਬੇ ਅਦਬ ਈਂਜਾ ਅਦਬ ਆਮੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
be adab eenjaa adab aamoz shud |

ಮತ್ತು, ಜಗತ್ತು ತನ್ನ ಪ್ರಕಾಶವನ್ನು ಪಡೆಯಿತು ಅವನ ಹೊಳಪು ಮತ್ತು ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ. (91)

ਈਂ ਚਰਾਗ਼ਿ ਗੁਲ ਜਹਾਂ ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੧੯।
een charaag gul jahaan afaroz shud |319|

ವಾಸ್ತವಿಕತೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದ ಅಲಂಕೃತ ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ಸೊಬಗು

ਐ ਖ਼ੁਦਾ ਹਰ ਬੇ ਅਦਬ ਰਾ ਦਿਹ ਅਦਬ ।
aai khudaa har be adab raa dih adab |

ಈ ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಧಕಾರ ಮತ್ತು ದೌರ್ಜನ್ಯವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಿತು. (92)

ਤਾ ਗੁਜ਼ਾਰਦ ਉਮਰ ਰਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੨੦।
taa guzaarad umar raa dar yaad rab |320|

ನ್ಯಾಯ, ಸಮಾನತೆ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯೋಚಿತ ಆಟದ ಮುಖವು ಹೊಳೆಯಿತು,

ਗਰ ਬਯਾਬੀ ਲੱਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ।
gar bayaabee lazate az yaad aoo |

ಮತ್ತು, ಕ್ರೌರ್ಯ ಮತ್ತು ಆಕ್ರೋಶದ ಹೃದಯಗಳು ನಿರಾಶೆಗೊಂಡವು ಮತ್ತು ಬೂದಿಯಾಗಿ ಸುಟ್ಟುಹೋದವು. (93)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਦਾਇਮਾ ਐ ਨੇਕ-ਖੂ ।੩੨੧।
zindaa baashee daaeimaa aai neka-khoo |321|

ದಬ್ಬಾಳಿಕೆಯ ಅಡಿಪಾಯವನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಲಾಯಿತು,

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਕਾਇਮ ਬਦਾਂ ।
een vajood khaak raa kaaeim badaan |

ಮತ್ತು, ನ್ಯಾಯ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯೋಚಿತ ಆಟದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು ಉನ್ನತೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಏರಿದರು. (94)

ਕਾਇਮ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਿਰਜ਼ਿ ਜਾਂ ।੩੨੨।
kaaeim aamad shauak aoo dar hiraz jaan |322|

ಕೃಪೆ ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದದ ಬಳ್ಳಿಗಳನ್ನು ಪೋಷಿಸಲು ಅವನು ಮಳೆಗಾಲದ ಮೋಡ,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਜਾਂ ਬਵਦ ।
shauak maualaa zindagee jaan bavad |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಪವಾಡಗಳು ಮತ್ತು ಔದಾರ್ಯದ ಆಕಾಶದ ಸೂರ್ಯ. (95)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਆਇ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੩੨੩।
yaad aoo saramaaae eemaan bavad |323|

ಅವರು ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಔದಾರ್ಯದ ತೋಟಗಳಿಗೆ ದಟ್ಟವಾದ ಮೋಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ,

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਕੈ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
shauak aoo dar har dile kai jaa kunad |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಉಡುಗೊರೆಗಳು ಮತ್ತು ದೇಣಿಗೆಗಳ ಪ್ರಪಂಚದ ನಿರ್ವಹಣೆ. (96)

ਦਰ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਕੈ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੩੨੪।
dar vajood khaak kai maavaa kunad |324|

ಅವನು ದಾನಗಳ ಸಾಗರ ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯ ಸಮುದ್ರ,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
shauak maualaa mar turaa choon dasatadaad |

ಮತ್ತು, ಅವನು ದೊಡ್ಡ ಮತ್ತು ಉದಾರತೆಯ ಮಳೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಮೋಡ. (97)

ਦੌਲਤਿ ਦਾਇਮ ਬਦਸਤਤ ਦਰ-ਫ਼ਤਾਦ ।੩੨੫।
daualat daaeim badasatat dara-fataad |325|

ಈ ಪ್ರಪಂಚವು ಆಹ್ಲಾದಕರವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ವಿಶ್ವವು ನೆಲೆಸಿದೆ,

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਸੁਰਮਾਇ ਸਰ ਅਸਤ ।
khaak raahash suramaae sar asat |

ಮತ್ತು, ಪ್ರಜೆಗಳು ತೃಪ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವನಿಂದಾಗಿ ದೇಶವು ಆರಾಮದಾಯಕವಾಗಿದೆ. (98)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਿਹ ਜ਼ ਤਾਜ਼ੋ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੩੨੬।
aarifaan raa bih z taazo afasar asat |326|

ಸಾಮಾನ್ಯ ನಾಗರಿಕನಿಂದ ಇಡೀ ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ, ಮತ್ತು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚಕ್ಕೆ

ਦੌਲਤਿ ਦੁਨਿਆ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat duniaa nabhabaashad paaeidaar |

ಈ ಉದಾತ್ತ ನಕ್ಷತ್ರದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ. (99)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।੩੨੭।
dar tareek aarifaan hak guzaar |327|

ಅವನ ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹದಿಂದಾಗಿ ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಆಸೆಗಳು ಈಡೇರುತ್ತವೆ,

ਯਾਦਿ ਊ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਤੁਰਾ ।
yaad aoo laazim bavad daaeim turaa |

ಮತ್ತು, ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳು ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾದ ನಿರ್ವಹಣೆ ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿರುವುದು ಅವನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ. (100)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕਾਇਮ ਕੁਨਦ ਕਾਇਮ ਤੁਰਾ ।੩੨੮।
zikar aoo kaaeim kunad kaaeim turaa |328|

ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಸ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಹಾರವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾನೆ,

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਦਾਰੰਦ ਬਾ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
aarifaan daarand baa irafaan khesh |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಪ್ರತಿ ಎನ್ಕೌಂಟರ್ನಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಮಹಾನ್ ನಿರಂಕುಶಾಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದ್ದಾರೆ. (101)

ਹਾਸਲਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਦਰੂਨਿ ਜਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੩੨੯।
haasal irafaan daroon jaan khesh |329|

ಅವನು ಭವ್ಯತೆ ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹದ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ರಾಜ,

ਮਸਨਦਿ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ।
masanad shauak ilaahee be-zavaal |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನದ ಕವನಗಳ ಸಂಕಲನದ ಮಾಸ್ಟರ್. (102)

ਵਰਨਾ ਬੀਨੀ ਪੁਰ ਜ਼ਵਾਲੇ ਹਰ ਕਮਾਲ ।੩੩੦।
varanaa beenee pur zavaale har kamaal |330|

ಅವರು ಪವಾಡಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನದ ಭವ್ಯತೆ ಮತ್ತು ವೈಭವದ ರತ್ನ,

ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ਆਮਦ ਕਮਾਲਿ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
be-zavaal aamad kamaal zauak hak |

ಅವರು ಹೊಳಪು ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾರೆ. (103)

ਤਾ ਕਿ ਯਾਬਦ ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੩੩੧।
taa ki yaabad zaraa az shauak hak |331|

ಅವನು ಗೌರವ ಮತ್ತು ಗೌರವದ ಕಲ್ಲುಗಳ ತೇಜಸ್ಸು,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਜਾਵੀਦ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo yaafat aoo jaaveed shud |

ಮತ್ತು, ಅವರು ವಯಸ್ಸಾದ ಮತ್ತು ಪೂಜೆಯ ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕು. (104)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਉਮੀਦ ਸ਼ੁਦ ।੩੩੨।
dar hakeekat saahib umeed shud |332|

ಅವರು ಸಂತೋಷದ ಮನೋಭಾವದಿಂದ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನದ ಮುಖವನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਚੂੰ ਉਮੀਦਸ਼ ਸੂਰਤਿ ਹਾਸਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
choon umeedash soorat haasal grifat |

ಮತ್ತು, ಅವನು ಗೌರವ ಮತ್ತು ಪ್ರಬುದ್ಧತೆಯ ಪತಾಕೆಯನ್ನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಎತ್ತುತ್ತಾನೆ.(105)

ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਜਾ ਦਰ ਦਿਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੩੩।
zaraa az shauak jaa dar dil grifat |333|

ಅವರು ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಔದಾರ್ಯದ ಸಾಗರದ ಮುತ್ತು,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਮੂਇ ਊ ।
aab haivaan meechakad az mooe aoo |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಆಶೀರ್ವಾದ, ದೇಣಿಗೆ ಮತ್ತು ಕೊಡುಗೆಗಳ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರ. (106)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀਗਰਦਦ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਊ ।੩੩੪।
zindaa meegaradad jahaan az booe aoo |334|

ಅವರು ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿಯ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಮತ್ತು ಮಾನಿಟರ್,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਇਮਸਾਨ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ।
aai zahe imasaan ki hak raa yaafataa |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಸಾಮಾನ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (107)

ਰੂ ਜ਼ ਯਾਦਿ ਗੈਰਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਤਾਫ਼ਤਾ ।੩੩੫।
roo z yaad gair hak bara-taafataa |335|

ಅವನು ಆಕಾಶದ ಹಿತ್ತಾಳೆಯ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು (ಚಿನ್ನವಾಗಿ) ಪರಿವರ್ತಿಸುವ ರಾಸಾಯನಿಕ.

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਿਯਵੀ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ਾਂ ।
dar libaas duniyavee faarig azaan |

ಅವನು ನ್ಯಾಯ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಮುಖದ ಸಂತೋಷದ ಸ್ವಭಾವ. (108)

ਹਮਚੂ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਆਸ਼ਿਕਾਂ ਰਾ ਊ ਨਿਹਾਂ ।੩੩੬।
hamachoo zaatish aashikaan raa aoo nihaan |336|

ಗೌರವ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಅವನು ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿ,

ਜ਼ਾਹਿਰਿਸ਼ ਦਰ ਕੈਦਿ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਹਸਤ ।
zaahirish dar kaid mushat khaak hasat |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಆಜ್ಞೆ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳ ಬೆಳಕು. (109)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਹਸਤ ।੩੩੭।
baatan aoo baa khudaae paak hasat |337|

ಅವನು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಉದ್ಯಾನಗಳಿಗೆ ಮುಂಜಾನೆ ಸುಗಂಧ,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਫਰਜ਼ੰਦੋ ਜ਼ਨ ।
zaahir andar maaeil farazando zan |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಉದಾರತೆಯ ಮರಕ್ಕೆ ಹೊಸ ಮೊಳಕೆಯೊಡೆಯುವ ಹಣ್ಣು. (110)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ।੩੩੮।
dar hakeekat baa khudaae kheshatan |338|

ಅವನು ತಿಂಗಳುಗಳ ಮತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಕಫಗಳನ್ನು ಟ್ರಿಮ್ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਹਿਰਸੋ ਹਵਾ ।
zaahir andar maaeil hiraso havaa |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಗೌರವ ಮತ್ತು ವೈಭವದ ಎತ್ತರದ ಆಕಾಶ (ಮಿತಿ) ಆಗಿದ್ದಾರೆ. (111)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੩੩੯।
baatan aoo paak az yaad khudaa |339|

ಅವನು ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ, ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰ ।
zaahir andar maaeil asapo shutar |

ಮತ್ತು, ಅವನು ನ್ಯಾಯದ ಹೂವಿನ ಸುಗಂಧ ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು. (112)

ਬਾਤਨਸ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਜ਼ ਕੈਦਿ ਸ਼ੋਰੋ ਸ਼ਰ ।੩੪੦।
baatanash faarig z kaid shoro shar |340|

ಅವರು ಉದಾರತೆಯ ಜಗತ್ತು ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳ ವಿಶ್ವ,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਸੀਮੋ ਜ਼ਰ ਅਸਤ ।
zaahir andar maaeil seemo zar asat |

ಮತ್ತು, ಅವರು ದಯೆ ಮತ್ತು ದಯೆ ಮತ್ತು ದಯೆಯ ಆಳವಾದ ಸಾಗರ. (113)

ਬਾਤਨ ਅੰਦਰ ਸਾਹਿਬਿ ਬਹਿਰੋ ਬਰ ਅਸਤ ।੩੪੧।
baatan andar saahib bahiro bar asat |341|

ಅವನು ಎತ್ತರದ ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದವರಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ,

ਰਫ਼ਤਾ ਰਫ਼ਤਾ ਬਾਤਨਸ਼ ਜ਼ਾਹਿਰ ਸ਼ੁਦਾ ।
rafataa rafataa baatanash zaahir shudaa |

ಅವನು ಆಶೀರ್ವಾದದಿಂದ ಸಿಡಿಯುವ ಮೋಡ ಮತ್ತು ಕಲಿಕೆಯ ಸೂರ್ಯ. (114)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਿਬਲਾਇ ਅੰਬਰ ਸ਼ੁਦਾ ।੩੪੨।
dar hakeekat tibalaae anbar shudaa |342|

ಸತ್ಯಸಂವಾದದ ಹಣೆಯ ಬೆಳಕು ಅವನೇ,

ਜ਼ਾਹਿਰੋ ਬਾਤਨ ਸ਼ੁਦਾ ਯਕਸਾਨਿ ਊ ।
zaahiro baatan shudaa yakasaan aoo |

ಮತ್ತು, ಅವರು ನ್ಯಾಯ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯದ ಮುಖದ ಹೊಳಪು. (115)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।੩੪੩।
har do aalam bandaae faramaan aoo |343|

ಅವನು ಸಂಗಮದ ದೀರ್ಘ ಮತ್ತು ಮದುವೆಯ ರಾತ್ರಿಯ ಬೆಳಗಿದ ಎಣ್ಣೆ ದೀಪ,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾ ਰਾ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
ham badil yaad khudaa vaa raa zubaan |

ಮತ್ತು, ಅವನು ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ, ಉದಾತ್ತತೆ, ಗೌರವ ಮತ್ತು ಖ್ಯಾತಿಯ ಉದ್ಯಾನದ ವಸಂತ.(116)

ਈਂ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੩੪੪।
een zubaanash dil shudaa dil shud zubaan |344|

ಅವನು ನ್ಯಾಯ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯದ ಉಂಗುರದ ರತ್ನ,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਹੱਕ ਚੁਨੀਂ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅੰਦ ।
vaasilaan hak chuneen faramoodaa and |

ಮತ್ತು, ಅವರು ದಯೆ ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹದ ಮರದ ಹಣ್ಣು. (117)

ਬੰਦਾ ਹਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਆਸੂਦਾ ਅੰਦ ।੩੪੫।
bandaa haa dar bandagee aasoodaa and |345|

ಅವರು ಸಹಾನುಭೂತಿ ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಗಣಿಗಳ ವಜ್ರ,

ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਮੁਸੱਲਮ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
saahibee baashad musalam shaah raa |

ಮತ್ತು, ಅವನು ವರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೃತಜ್ಞತೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ಬೆಳಕು. (118)

ਕੁਰਨਸ਼ਿ ਮਨ ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਰਾ ।੩੪੬।
kuranash man saalik een raah raa |346|

ಅವನು ಅನನ್ಯ ಮೂಲ ಭಗವಂತನ ಬಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ತೇವಾಂಶ,

ਸਾਲਾਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਬਮੰਜ਼ਲ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
saalaak een raah bamanzal raah yaafat |

ಮತ್ತು, ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಒಬ್ಬನ ಉದ್ಯಾನದ ಪರಿಮಳ. (119)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਿ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੩੪੭।
haasil umar dil aagaah yaafat |347|

ಅವನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಗರ್ಜಿಸುವ ಸಿಂಹ, ಮತ್ತು

ਬੰਦਾ ਹਾ ਰਾ ਬੰਦਗੀ ਦਰਕਾਰ ਹਸਤ ।
bandaa haa raa bandagee darakaar hasat |

ಅವರು ಸಂತೋಷದ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪಾರ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮುತ್ತುಗಳು ಮತ್ತು ರತ್ನಗಳನ್ನು ಸುರಿಯುವ ಮೋಡ (120)

ਜਾਮਿ ਸ਼ੌਕਿ ਬੰਦਗੀ ਸਰਸ਼ਾਰ ਹਸਤ ।੩੪੮।
jaam shauak bandagee sarashaar hasat |348|

ಅವನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮಹಾನ್ ಅಶ್ವಸೈನಿಕ, ಮತ್ತು

ਸਾਹਿਬੀ ਜ਼ੇਬਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਰਾ ।
saahibee zebad khudaae paak raa |

ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸುವ ಓಟಕ್ಕೆ ಅವರು ಪ್ರಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (121)

ਆਂ ਕਿ ਜ਼ੀਨਤ ਦਾਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੩੪੯।
aan ki zeenat daad mushat khaak raa |349|

ಅವನು ಯುದ್ಧಗಳ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಗೊರಕೆ ಹೊಡೆಯುವ ಅಲಿಗೇಟರ್, ಮತ್ತು

ਸ਼ੌਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕਸ਼ ਮੁਮਤਾਜ਼ ਕਰਦ ।
shauak az yaad hakash mumataaz karad |

ಅವನು ತನ್ನ ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಕಸ್ತೂರಿಗಳಿಂದ ಶತ್ರುಗಳ ಹೃದಯವನ್ನು ಭೇದಿಸಬಲ್ಲನು (122).

ਸਰ ਫ਼ਰਾਜ਼ੋ ਸਾਹਿਬਿ ਹਰ ਰਾਜ਼ ਕਰਦ ।੩੫੦।
sar faraazo saahib har raaz karad |350|

ಅವನು ಗಾಲಾ ಪಾರ್ಟಿಗಳ ಅರಮನೆಗಳ ಹೊಳೆಯುವ ಸೂರ್ಯ,

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰੌਣਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
mushat khaak az yaad hak rauanak grifat |

ಮತ್ತು, ಅವನು ಯುದ್ಧರಂಗಗಳ ಹಿಸ್ಸಿಂಗ್ ಹಾವು. (123)

ਬਸਕਿ ਦਰ ਦਿਲ ਸ਼ੌਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੫੧।
basak dar dil shauak yaad hak grifat |351|

ಅವನು ಪೌರಾಣಿಕ ಪಕ್ಷಿ, ಹುಮಾ, ಅವನ ನೆರಳು ಅದೃಷ್ಟವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ, ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಮತ್ತು ಕೌಶಲ್ಯದ ಎತ್ತರ,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕਾਦਰ ਕਿ ਅਜ਼ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe kaadar ki az yak kataraa aab |

ಮತ್ತು, ಅವರು ಹೊಗಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಆದರ್ಶವಾದದ ಔನ್ನತ್ಯದ ಹೊಳೆಯುವ ಚಂದ್ರ. (124)

ਖ਼ਾਕ ਰਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਚੂੰ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੩੫੨।
khaak raan rauashan kunad choon aafataab |352|

ಅವರು ತೋಟದ ಹೂವುಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಇದು ಪುಷ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ

ਐ ਜ਼ਹੇ ਖ਼ਾਕੇ ਕਿ ਨੂਰ-ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
aai zahe khaake ki noora-afaroz shud |

ಅವರು ಮುಖ್ಯಸ್ಥರ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಕಣ್ಣುಗಳ ಬೆಳಕು. (125)

ਈਂ ਸਆਦਤ ਹਾ ਨਸੀਬ ਅੰਦੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੫੩।
een saadat haa naseeb andoz shud |353|

ಅವರು ವೈಭವ ಮತ್ತು ಅಲಂಕಾರದ ಉದ್ಯಾನದ ತಾಜಾ ಹೂವು, ಮತ್ತು

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੁਦਰਤ ਕਿ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।
aai zahe kudarat ki hak baar aavurad |

ಅವನು ಏರಿಳಿತಗಳ ಅಂಕಗಣಿತವನ್ನು ಮೀರಿದವನು. (126)

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀ ਰਾ ਬਗੁਫ਼ਤਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੩੫੪।
mushat khaakee raa bagufataar aavurad |354|

ಅವರು ಶಾಶ್ವತ ಮತ್ತು ಅಮರ ದೇಶ ಅಥವಾ ಪ್ರದೇಶದ ಉಸ್ತುವಾರಿ, ಮತ್ತು

ਹਾਸਲਿ ਈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
haasal een zindagee yaad khudaa-sat |

ಅವನು, ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ, ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಅಸ್ತಿತ್ವ. (127)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬਰ ਹੱਕ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।੩੫੫।
aai zahe chashame ki bar hak mubatalaa-sat |355|

ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸಂತರು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਿਲ ਕਿ ਅੰਦਰਸ਼ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।
aai zahe dil ki andarash shauakash bavad |

ಎಲ್ಲಾ ಸೂಫಿಗಳು, ಮುಸಲ್ಮಾನರು ಮತ್ತು ಸಂಯಮವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಧಾರ್ಮಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ (128)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਜ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।੩੫੬।
dar hakeekat saahib zauakash bavad |356|

ಅವನ ಬಾಗಿಲಿನ ಧೂಳಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ತಲೆಬಾಗಿ, ಮತ್ತು

ਆਂ ਜ਼ਹੇ ਸਰ ਕੂ ਬਰਾਹਿਸ਼ ਦਰ ਸਜੂਦ ।
aan zahe sar koo baraahish dar sajood |

ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಗೌರವದಿಂದ ಅವರ ಕಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ. (129)

ਹਮ ਚੂੰ ਚੌਗਾਂ ਗੁਏ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਦਰ ਰਬੂਦ ।੩੫੭।
ham choon chauagaan gue shauakash dar rabood |357|

ನಾವು ಹಿರಿಯರ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ನಿರಾತಂಕ ಮುಸ್ಲಿಂ ಸನ್ಯಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿ,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਸਤੇ ਕਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਊ ਨਵਿਸ਼ਤ ।
aai zahe dasate ki vasafash aoo navishat |

ನಾವು ಕುತಾಬ್ ಅಥವಾ ಸ್ವೀಕೃತವಾದವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಉದ್ದೇಶಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇವೆ (130)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਪਾਏ ਕੂ ਦਰ ਕੂਇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੩੫੮।
aai zahe paae koo dar kooeish guzashat |358|

ನಾವು ಸಿದ್ಧರು ಅಥವಾ ನಾಥರು (ತಮ್ಮ ಉಸಿರಾಟವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಮೂಲಕ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರು) ಅಥವಾ ನಾವು ಉನ್ನತ ಶ್ರೇಣಿಯ ಮಸ್ಲಿನ್ ಸಂತರ ಗೌಸ್ ಗುಂಪಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇವೆ ಅಥವಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು

ਆਂ ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।
aan zabaane bih ki zikar aoo kunad |

ನಾವು ಪವಿತ್ರ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ಸನ್ಯಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇವೆ ಅಥವಾ ನಾವು ರಾಜರು ಅಥವಾ ಭಿಕ್ಷುಕರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇವೆ (131)

ਖ਼ਾਤਰੇ ਆਂ ਬਿਹ ਕਿ ਫ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।੩੫੯।
khaatare aan bih ki fikar aoo kunad |359|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನ ನಾಮದ ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ಗುಲಾಮರು, ಮತ್ತು

ਦਰ ਹਮਾ ਉਜ਼ਵੇ ਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਤਨਸਤ ।
dar hamaa uzave ki aoo andar tanasat |

ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅವರ ಆಸೆ-ಆಕಾಂಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ತೀವ್ರ ಆಸಕ್ತಿ. (132)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਸਰਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਅਸਤ ।੩੬੦।
shauak aoo andar sar marado zan asat |360|

ಡೆಸ್ಟಿನಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಕೃತಿ ಎರಡೂ ಅವನಿಗೆ ಅಧೀನವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು

ਆਰਜ਼ੂਏ ਜੁਮਲਾ ਸ਼ੂਇ ਊ ਬਵਦ ।
aarazooe jumalaa shooe aoo bavad |

ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿ ಎರಡೂ (ಯಾವಾಗಲೂ) ಅವನ ಸೇವೆಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿವೆ. (133)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਆਗੁਸ਼ਤਾ ਦਰ ਹਰ ਮੂ ਬਵਦ ।੩੬੧।
shauak aoo aagushataa dar har moo bavad |361|

ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರ ಇಬ್ಬರೂ ಅವನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷುಕರು, ಮತ್ತು

ਗਰ ਤੂ ਖ਼ਾਹੀ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
gar too khaahee saahib irafaan shavee |

ನೀರು ಮತ್ತು ಭೂಮಿ ಎರಡೂ ಅವನ ಗುಣಗಳನ್ನು, ಗುಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಗುಣಗಳನ್ನು ಹರಡುತ್ತಿವೆ. (134)

ਜਾਂ ਬ-ਜਾਨਾਂ ਦਿਹ ਕਿ ਤਾ ਜਾਨਾਂ ਂਸ਼ਵੀ ।੩੬੨।
jaan ba-jaanaan dih ki taa jaanaan nshavee |362|

ಅವನು ದಯೆ ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಶ್ಲಾಘಿಸುವವನು,

ਹਰਚਿ ਦਾਰੀ ਕੁਨ ਹਮਾ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।
harach daaree kun hamaa kurabaan aoo |

ಅವನು ಉಪಕಾರದ ವರ ಮತ್ತು ವರಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅಂತಿಮ. (135)

ਰੇਜ਼ਾ-ਚੀਨੀ ਕੁਨ ਦਮੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਨਿ ਊ ।੩੬੩।
rezaa-cheenee kun dame az khaan aoo |363|

ಅವರ ಮಾತುಗಳು ಮತ್ತು ಸಂದೇಶಗಳು ಅರಬ್ ಮತ್ತು ಇರಾನ್ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಪರಿಮಳದಿಂದ ತುಂಬಿವೆ

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਅਗਰ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
shauak irafaanash agar kaamil bavad |

ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮಗಳೆರಡೂ ಅವನ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. (136)

ਗੌਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤੂ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੩੬੪।
gauahar makasood too haasil shavad |364|

ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೃಢವಾದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ

ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਈਂ ਉਮਰ ਯਾਬੀ ਬਹਿਰਾਇ ।
too ham az een umar yaabee bahiraae |

ಅವನ ಪವಿತ್ರವಾದ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಇರಿಸಿ, (137)

ਮਿਹਰਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਚੂ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਜ਼ੱਰਾਇ ।੩੬੫।
mihar irafaanash choo bakhashad zaraae |365|

ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವಗಳನ್ನು ಪ್ರಧಾನ ಭಗವಂತ ಅವನಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದನು.

ਨਾਮਿ ਤੂ ਅੰਦਰ ਜਹਾਂ ਗਰਦਦ ਬੁਲੰਦ ।
naam too andar jahaan garadad buland |

ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅವನು ದುರದೃಷ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಅದೃಷ್ಟದ ನಕ್ಷತ್ರವು ಮಂಕಾಗಿತ್ತು.(138)

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਤ ਕੁਨਦ ਬਸ ਅਰਜ਼ਮੰਦ ।੩੬੬।
shauak irafaanat kunad bas arazamand |366|

ಅಂತಹ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಜವಾದ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ,

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਿਸ਼ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤਬਾਦ ।
shauak irafaanish kase raa dasatabaad |

ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲದೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಸೆ ಮತ್ತು ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಗಳು ಈಡೇರಿದವು. (139)

ਕਜ਼ ਕੁਲੀਦਸ਼ ਕੁਫ਼ਲਿ ਦਿਲਹਾ ਰਾ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੩੬੭।
kaz kuleedash kufal dilahaa raa kushaad |367|

ಅವರ ಪವಿತ್ರ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳಿದ ಅಥವಾ ಕೇಳಿದ ಅಂತಹ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ

ਕੁਫ਼ਲ ਰਾ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਵਾ ਮਾਲਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
kufal raa bikushaa vaa maal bekaraan |

ಅವನು ಮಾಡಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆಗೊಂಡನು. (140)

ਦਰ ਕਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਆਰ ਅਜ਼ ਗੰਜਿ ਨਿਹਾਂ ।੩੬੮।
dar kaf khud aar az ganj nihaan |368|

ಅಂತಹ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅವನ ಪವಿತ್ರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು,

ਕੰਦਰਾਂ ਲਾਲੋ ਗੁਹਰ ਬਿਸੀਆਰ ਹਸਤ ।
kandaraan laalo guhar biseeaar hasat |

ದೈವಿಕ ಬೆಳಕು ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. (141)

ਅਜ਼ ਮਤਾਇ ਲੁਲੂਏ ਸ਼ਹਿਵਾਰ ਹਸਤ ।੩੬੯।
az mataae lulooe shahivaar hasat |369|

ಅವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಲವು ತೋರುವ ಯಾರಾದರೂ,

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਜ਼ਿ ਗੰਜਿ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ।
har chih meekhaahee zi ganj beshumaar |

ದೈವಿಕ ಸಭೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು, ಹೀಗಾಗಿ ಅವನ ಗೌರವವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದನು. (142)

ਆਇਦਤ ਦਰ ਦਸਤ ਐ ਆਲੀ ਤਬਾਰ ।੩੭੦।
aaeidat dar dasat aai aalee tabaar |370|

ಅವನ ಕರುಣೆಯಿಂದ, ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ,

ਪਸ ਬਖ਼ਾਨੀ ਸਾਹਿਬਾਨਿ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ।
pas bakhaanee saahibaan shauak raa |

ಅವನ ಪಾದ ಕಮಲಗಳನ್ನು ತೊಳೆದರೆ ಸತ್ತವರೂ ಬದುಕುತ್ತಾರೆ, ಪುನರುಜ್ಜೀವನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (143)

ਤਾ ਜ਼ਿ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੀਂ ਈਂ ਜ਼ੌਕ ਰਾ ।੩੭੧।
taa zi haasil kuneen een zauak raa |371|

ಅವನ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ, ಅಮೃತವೂ ತುಂಬಾ ಕೀಳು,

ਜ਼ੌਕਿ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
zauak shauak hak gar baashad turaa |

ಏಕೆಂದರೆ, ಅದು ಅವನ ಬೀದಿಯ (ರಾಜ್ಯದ) ಗುಲಾಮನೂ ಆಗುತ್ತದೆ. (144)

ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਅਸਰ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੭੨।
faiz een suhabat asar bakhashad turaa |372|

ಈ ಜೀವ ನೀಡುವ ಮದ್ದುಗಳಿಂದ ಸತ್ತ ಕೊಳೆಯನ್ನು ಪುನರುಜ್ಜೀವನಗೊಳಿಸಿದರೆ,

ਗਰ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਲਹਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ।
gar chih baashad dilahaa nabhabaashad juz khudaa |

ನಂತರ, ಈ ಅಮೃತದೊಂದಿಗೆ, ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ಹೃದಯವು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗುತ್ತದೆ. (145)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਮੰਜ਼ਲੇ ਬਾਸ਼ਦ ਊਲਾ ।੩੭੩।
aarifaan raa manzale baashad aoolaa |373|

ಅವರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಅವಧಿಯು ಅಂತಹದು

ਗ਼ੈਰ ਆਰਿਫ਼ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਈਂ ਹਾਲ ਨੀਸਤ ।
gair aarif vaakif een haal neesat |

ನೂರಾರು ಜೀವ ನೀಡುವ ಅಮೃತಗಳು ಅದರಲ್ಲಿ ಅಡಕವಾಗುತ್ತವೆ. (146)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਕਾਲ ਨੀਸਤ ।੩੭੪।
aarifaan raa gair zikarash kaal neesat |374|

ಅವರು ಹಲವಾರು ಲೋಕಗಳ (ಜಗತ್ತಿನ ನಂತರ ಪ್ರಪಂಚ) ಸತ್ತ ಜನರನ್ನು ಪುನರುಜ್ಜೀವನಗೊಳಿಸಿದರು, ಮತ್ತು

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਸਲਤਨਤ ਬਿ-ਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤਦ ।
baadashaahaan salatanat bi-guzaashatad |

ಅವರು ಸಹಸ್ರಾರು ಉತ್ಸಾಹಭರಿತ ಹೃದಯಗಳಿಂದ ಸೇವಕರನ್ನು ಮಾಡಿದರು. (147)

ਚੂ ਗਦਾਯਾਂ ਕੂ ਬਕੂ ਬਿਸ਼ਤਾਫ਼ਤੰਦ ।੩੭੫।
choo gadaayaan koo bakoo bishataafatand |375|

ಪವಿತ್ರವಾದ ಗಂಗಾ ನದಿಯು ಅವನ ಮಕರಂದದ ಕೊಳಕ್ಕೆ (ಅಮೃತಸರದ ಅಮೃತ ಸರೋವರ) ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਯਾਦਿ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki yaad kunand |

ಅರವತ್ತು ಯಾತ್ರಾ ಕೇಂದ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅವನ ಬೆಕ್ ಮತ್ತು ಕರೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಸೇವಕ. (148)

ਅਜ਼ ਮਕਾਫ਼ਾਤਿ ਦੋ ਆਲਮ ਵਾ ਰਹੰਦ ।੩੭੬।
az makaafaat do aalam vaa rahand |376|

ಸತ್ಯವಾದದ ಕಾರಣ, ಅವನ ದೇಹ ಮತ್ತು ನಿಲುವು ಶಾಶ್ವತ ಮತ್ತು ಅಮರ,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।
vaakaf een raah agar dasat aamade |

ಅಕಾಲಪುರಖನ ಆಶೀರ್ವಾದದ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದಾಗಿ, ಅವನ ಹೃದಯವು ಯಾವಾಗಲೂ ತೇಜಸ್ಸು ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (149)

ਮਕਸਦਸ਼ ਦਰ ਸਲਤਨਤ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।੩੭੭।
makasadash dar salatanat dasat aamade |377|

ಅವರು 'ಸತ್ಯ'ವನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸಲು ಮತ್ತು ಗುರುತಿಸಲು ಅತ್ಯುನ್ನತ ದೈವಿಕ ಒಳನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ,

ਜੁਮਲਾ ਲਸ਼ਕਰ ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦੇ ।
jumalaa lashakar taalibaan hak shude |

ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾದ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. (150)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੭੮।
dar hakeekat aaraf mutalik shude |378|

ಅವರು ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಸತ್ಯದ ಜ್ಞಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಚಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು

ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਰਯਾਫ਼ਤੇ ।
saalik een raah agar darayaafate |

ಅವನು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಗ್ರಹಿಕೆಯ ರಾಜ. (151)

ਦਿਲ ਅਜ਼ੀਂ ਸ਼ਾਹੀ ਕੁਜਾ ਬਰਤਾਫ਼ਤੇ ।੩੭੯।
dil azeen shaahee kujaa barataafate |379|

ಅವನ ಉಕ್ಕಿನಂಥ ಹಣೆಯು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೊಳಪಿನಿಂದ ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਮਜ਼ਰਾਇ ਦਿਲ ਕਾਸ਼ਤੇ ।
tukham hak dar mazaraae dil kaashate |

ಅವನ ದೈವಿಕ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಆತ್ಮವು ಹೊಳೆಯುವ ಸೂರ್ಯ. (152)

ਤਾ ਗ਼ੁਬਾਰਿ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਬਰਦਾਸ਼ਤੇ ।੩੮੦।
taa gubaar dil zi dil baradaashate |380|

ಅವರು ಸಹಾನುಭೂತಿ ಮತ್ತು ಔದಾರ್ಯದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು

ਬਰ ਸਰਿ ਤਖ਼ਤਿ ਨਗੀਨ ਕਾਇਮ ਬੁਦੇ ।
bar sar takhat nageen kaaeim bude |

ಅವರು ತಲೆಯಿಂದ ಕಾಲ್ಬೆರಳುಗಳವರೆಗೆ ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ಅಲಂಕಾರಕ್ಕಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಸೌಂದರ್ಯ. (153)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਗਰ ਬਦਿਲ ਕਾਇਮ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੮੧।
zikar maualaa gar badil kaaeim shude |381|

ಧೈರ್ಯದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, ಅವನು ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ, ಮತ್ತು

ਬੂਇ ਹੱਕ ਮੀਆਇਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੁਇ ਸ਼ਾਂ ।
booe hak meeaeid az har mue shaan |

ಶ್ರೇಣಿ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ, ಅವನು ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅದೃಷ್ಟಶಾಲಿ. (154)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਸ਼ੁਦ ਹਰ ਕਸੇ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਸ਼ਾਂ ।੩੮੨।
zindaa mee shud har kase az booe shaan |382|

ಆದರೂ, ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬੀਰੂੰ ਨ ਬੂਦ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਂ ।
naam hak beeroon na bood az jisam shaan |

ಅವನಿಗೆ ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಈಟಿಗಳು ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ, (155)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਅਗਰ ਦਾਦੇ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੩੮੩।
murashad kaamil agar daade nishaan |383|

ಆದರೆ ಅವನ ಕತ್ತಿಯ ಕೌಶಲ್ಯ, ಸಾಧನೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯು ಚಿಮ್ಮಿದಾಗ

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਹਸਤ ।
aab haivaan andaroon khaanaa hasat |

ನಂತರ, ಅದರ ಮಿಂಚಿನೊಂದಿಗೆ, ಶತ್ರುಗಳ ಹೃದಯಗಳು ಹಾಡುತ್ತವೆ. (156)

ਲੇਕ ਬੇ-ਹਾਦੀ ਜਹਾਂ ਬੇਗ਼ਾਨਾਂ ਹਸਤ ।੩੮੪।
lek be-haadee jahaan begaanaan hasat |384|

ಆನೆಯ ಹೃದಯವು ತನ್ನ ಈಟಿಯಿಂದ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು

ਚੂੰ ਜ਼ ਸ਼ਹਿਰਗ਼ ਹਸਤ ਸ਼ਾਹ ਨਜ਼ਦੀਕ ਤਰ ।
choon z shahirag hasat shaah nazadeek tar |

ಸಿಂಹದ ಹೃದಯವೂ ಅವನ ಬಾಣದಿಂದ ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ. (157)

ਚੂੰ ਬਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਐ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।੩੮੫।
choon basahiraa meeravee aai be-khabar |385|

ಅವನ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಹಗ್ಗವು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರೂರ ಮೃಗಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಬಲೆಗೆ ಸೆರೆಹಿಡಿಯಿತು,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਚੂ ਗਰਦਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
vaakaf een raah choo garadad raahanumaa |

ಮತ್ತು, ಅವನ ಭಾರವಾದ ಈಟಿಯು ರಾಕ್ಷಸರು ಮತ್ತು ಸೈತಾನರ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಮಣ್ಣನ್ನು ಹರಡಿತು, (ಅವರನ್ನು ಸೋಲಿಸುವ ಮೂಲಕ) (158)

ਖ਼ਲਵਤੇ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੮੬।
khalavate dar anjuman baashad turaa |386|

ಅವನ ಹರಿತವಾದ ಬಾಣವು ಪರ್ವತವನ್ನು ಚುಚ್ಚಿತು

ਹਰ ਚਿ ਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤ ਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
har chi shaan andar khilaafat daashatand |

ಯುದ್ಧದ ದಿನ ವೀರ ಅರ್ಜುನನಿಂದಲೂ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. (159)

ਜਮਲਾ ਰਾ ਯੱਕ ਬਾਰੋਗੀ ਬਿਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।੩੮੭।
jamalaa raa yak baarogee biguzaashatand |387|

ನಾವು ಅರ್ಜುನ್, ಭೀಮ್, ರುಸ್ತಂ ಅಥವಾ ಸಾಮ್ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇವೆಯೇ ಅಥವಾ

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਹੱਕ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki hak haasil kunand |

ನಾವು ಅಸಫನ್ ದಯಾರ್, ಲಚ್ಮನ್ ಅಥವಾ ರಾಮ್ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇವೆ; ಈ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ ಪುರುಷರು ಯಾರು ಮತ್ತು ಯಾರು? (160)

ਪੈਰਵੀਇ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੮।
pairavee aarif kaamil kunand |388|

ಸಾವಿರಾರು ಮಹಾಯಸ್ ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಗಣಯಶರು

ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
aarif kaamil turaa kaamil kunand |

ಅವನ ಪಾದಕಮಲಗಳ ಮೇಲೆ ನಮ್ರತೆ ಮತ್ತು ಗೌರವದಿಂದ ಅವರ ತಲೆಗಳನ್ನು ಬಾಗಿಸಿ. (161)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੯।
har chih meekhaahee turaa haasil kunand |389|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಯುದ್ಧದ ಈ ವಿಜಯಶಾಲಿ ರಾಜನ ಸೇವಕರು-ಗುಲಾಮರು, ಮತ್ತು

ਰਾਸਤੀ ਈਨਸਤ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਬਗੀਰ ।
raasatee eenasat raeh hak bageer |

ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳು ಅವನಿಂದ ಸುಗಂಧ, ಉಲ್ಲಾಸ ಮತ್ತು ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದವು. (162)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਮੁਨੀਰ ।੩੯੦।
taa too ham garadee choo khurasheed muneer |390|

ಸಾವಿರಾರು ಅಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಪ್ರವಾದಿಗಳು

ਹੱਕ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਕਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਕੁਨਦ ।
hak daroon dil ki diladaaree kunad |

ಎಲ್ಲರೂ ಅವರ ಪ್ರಭುತ್ವದ ತಲೆಯನ್ನು ನಮ್ರತೆ ಮತ್ತು ಗೌರವದಿಂದ ಅವರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಗ್ಗಿಸುತ್ತಾರೆ. (163)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਯਾਰੀ ਕੁਨਦ ।੩੯੧।
murashad kaamil turaa yaaree kunad |391|

ಪ್ರಚಂಡ ವೇಗದಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅವನ ಬಾಣವನ್ನು ಅವನ ಬಿಲ್ಲಿನಿಂದ ಹೊಡೆದಾಗ,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਆਰੀ ਬਦਸਤ ।
vaakaf een raah agar aaree badasat |

ಅದು ಶತ್ರುಗಳ ಹೃದಯವನ್ನು ಚುಚ್ಚುತ್ತದೆ. (164)

ਅੰਦਰੂੰ ਯਾਬੀ ਮਤਾਇ ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ।੩੯੨।
andaroon yaabee mataae har chi hasat |392|

ಅವನ ಬಾಣವು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಕಲ್ಲನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತರಿಸುತ್ತದೆ,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤ ਦਾਦ ।
murashad kaamil kase raa dasat daad |

ಹುಲ್ಲಿನ ಮೂಲಕ ಕೊಯ್ಯಬಲ್ಲ ಭಾರತೀಯ ಕತ್ತಿಯಂತೆ. (165)

ਤਾਜਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਫ਼ਰਕਿ ਊ ਨਿਹਾਦ ।੩੯੩।
taaj irafaan raa bafarak aoo nihaad |393|

ಅವನ ಬಾಣದ ವಿರುದ್ಧ ಕಲ್ಲು ಅಥವಾ ಉಕ್ಕು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು

ਮਹਿਰਮਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨਦ ।
mahiram hak murashad kaamil kunad |

ಬುದ್ಧಿಜೀವಿಗಳ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ಅವನ ಯೋಜನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯವಿಧಾನಗಳ ಮೊದಲು ಹೆಚ್ಚು ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (166)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੩੯੪।
daualat jaaveed raa haasil kunad |394|

ಅವನ ಭಾರವಾದ ಉಕ್ಕಿನ ಗದೆ ಆನೆಯ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಾಗ,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
har do aalam bandaae faramaan aoo |

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದು ಪರ್ವತವಾಗಿದ್ದರೂ ಧೂಳಿನ ಭಾಗವಾಗುತ್ತದೆ. (167)

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੩੯੫।
een jahaano aan jahaan kurabaan aoo |395|

ಅವರ ಹೊಗಳಿಕೆ ಮತ್ತು ವೈಭವವನ್ನು ಯಾವುದೇ ಪರಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಗಡಿಯೊಳಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು

ਮਾਅਨੀਇੇ ਇਹਸਾਨ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee ihasaan irafaan khudaa-sat |

ಅವನ ಔನ್ನತ್ಯವು ದೇವತೆಗಳ ಬೌದ್ಧಿಕ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಮೀರಿದೆ.(168)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਦੌਲਤਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੂ ਨੁਮਾ ਸਤ ।੩੯੬।
aarifaan raa daualat khush roo numaa sat |396|

ಅವರು ನಮ್ಮ ಬುದ್ಧಿಶಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಗ್ರಹಿಕೆಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎತ್ತರದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਸ਼ ।
taa khudaae kheshatan bishanaakhatash |

ಆತನ ಸ್ತುತಿ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆ ಅಸಮರ್ಥವಾಗಿದೆ. (169)

ਨਕਦਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ਦਰਯਾਫ਼ਤਸ਼ ।੩੯੭।
nakad umar jaavidaan darayaafatash |397|

ಅವನ ದೇಹವು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಯೋಜನೆಯ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿಗೆ ಕಂಬ ಮತ್ತು ಪೋಸ್ಟ್ ಆಗಿದೆ, ಮತ್ತು

ਊ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਤੂ ਬੀਰੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।
aoo daroon dil too beeroon mee-ravee |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಉದಾತ್ತತೆ ಮತ್ತು ಮುಗ್ಧತೆಯೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಮುಖವು ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ. (170)

ਊ ਬਖ਼ਾਨਾ ਤੂ ਬਹੱਜ ਚੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।੩੯੮।
aoo bakhaanaa too bahaj choon mee-ravee |398|

ಅವನ ಹೃದಯವು ದೈವಿಕ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ಹೊಳೆಯುವ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಸೂರ್ಯ,

ਊ ਸਤ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਤੂ ਚੂੰ ਆਸ਼ਕਾਰ ।
aoo sat az har mooe too choon aashakaar |

ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ, ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ನಿಜವಾದ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಿಂತ ಮುಂದೆ ಮತ್ತು ಉನ್ನತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (171)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਬੀਰੂੰ ਰਵੀ ਬਹਿਰਿ ਸ਼ਿਕਾਰ ।੩੯੯।
too kujaa beeroon ravee bahir shikaar |399|

ಅವರು ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಗುರುತಿಸಬಹುದಾದ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಉನ್ನತ ಶ್ರೇಣಿ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ,

ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ-ਅਤ ਨੂਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
andaroon khaanaa-at noor alaah |

ಅವರು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಪೂಜ್ಯರು. (172)

ਤਾਫ਼ਤ ਚੂੰ ਬਰ ਆਸਮਾਂ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਮਾਹ ।੪੦੦।
taafat choon bar aasamaan rakhashindaa maah |400|

ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಪಂಚಗಳು ಅವನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಕೃಪೆಯಿಂದ ತುಂಬಿವೆ, ಮತ್ತು

ਅੰਦਰੂਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤਰ ਬੀਨਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
andaroon chasham tar beenaa shudaa |

ಅವರ ಸಾಹಸಗಳನ್ನು ಯಾವುದೇ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. (173)

ਬਰ ਜ਼ਬਾਨਤ ਹੁਕਮਿ ਹੱਕ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੦੧।
bar zabaanat hukam hak goyaa shudaa |401|

ಅವನ ಹೊಗಳಿಕೆ ಮತ್ತು ವೈಭವವು ಯಾವುದೇ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯನ್ನು ಮೀರಿದಾಗ,

ਈਂ ਵਜੂਦਤ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਅਸਤ ।
een vajoodat rauashan az noor hak asat |

ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ಯಾವುದೇ ಪುಸ್ತಕದ ಪರದೆಗಳಿಗೆ (ಪುಟಗಳಿಗೆ) ಹೇಗೆ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಬಹುದು. (174)

ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਮੁਤਲਿਕ ਅਸਤ ।੪੦੨।
rauashan az noor khudaae mutalik asat |402|

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಂದಲಾಲನ ಶಿರಸ್ಸನ್ನು ಆತನ ನಾಮಕ್ಕಾಗಿ ಬಲಿಕೊಡಲೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਲੇਕ ਵਾਕਿਫ਼ ਨੀਸਤੀ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
lek vaakif neesatee az haal khesh |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅವರ ದಯೆಯಿಂದ, ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಅವರ ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ಹೃದಯವನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಅರ್ಪಿಸಲಾಯಿತು. (175)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਹੈਰਾਨੀ ਅਜ਼ ਅਫ਼ਆਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੪੦੩।
roozo shab hairaanee az afaal khesh |403|

ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ವಿಚಲಿತರಾಗಿದ್ದೀರಿ. (403)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਮਹਿਰਮ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil turaa mahiram kunad |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ,

ਦਰਦਿ ਰੇਸ਼ਿ ਹਿਜ਼ਰ ਰਾ ਮਰਹਮ ਕੁਨਦ ।੪੦੪।
darad resh hizar raa maraham kunad |404|

ಅವರು ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ಗಾಯಗಳ ನೋವಿಗೆ ಮುಲಾಮು ಮತ್ತು ಡ್ರೆಸ್ಸಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಾರೆ. (404)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਊ ਸ਼ਵੀ ।
taa too ham az vaasilaan aoo shavee |

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ವಾಹೆಗುರು ಅವರ ನಿಕಟ ಸಹಚರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಬಹುದು,

ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਗਰਦੀ ਵਾ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੫।
saahib dil garadee vaa khushaboo shavee |405|

ಮತ್ತು, ನೀವು ಉದಾತ್ತ ಪಾತ್ರದೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದ ಮಾಸ್ಟರ್ ಆಗಬಹುದು. (405)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਸਰ-ਗਰਦਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
az baraae aan ki sara-garadaan shavee |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಎಂದಾದರೂ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದೀರಿ,

ਉਮਰ ਹਾ ਅੰਦਰ ਤਲਬ ਹੈਰਾਂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੬।
aumar haa andar talab hairaan shavee |406|

ಏಕೆಂದರೆ, ನೀವು ಆತನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಿಂದ ತೊಂದರೆಗೀಡಾಗಿದ್ದೀರಿ. (406)

ਤੂ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ੀ ਆਲਮੇ ਹੈਰਾਨਿ ਊ ।
too chih baashee aalame hairaan aoo |

ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು! ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಅವನಿಗಾಗಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದೆ,

ਅਰਸ਼ੋ ਕੁਰਸੀ ਜੁਮਲਾ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।੪੦੭।
arasho kurasee jumalaa sara-garadaan aoo |407|

ಈ ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನೇ ಆಕಾಶವು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ದುಃಖಿತವಾಗಿದೆ. (407)

ਚਰਖ਼ ਮੀ ਗਰਦਦ ਬਗਿਰਦਿ ਆਂ ਕਿ ਊ ।
charakh mee garadad bagirad aan ki aoo |

ಈ ಆಕಾಶವು ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅವನ ಸುತ್ತ ಸುತ್ತುತ್ತದೆ

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਖ਼ੂ ।੪੦੮।
daarad az shauak khudaa farakhandaa khoo |408|

ಅದು ಕೂಡ ಆತನ ಮೇಲಿನ ಅಭಿಮಾನದಿಂದಾಗಿ ಉದಾತ್ತ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (408)

ਜੁਮਲਾ ਹੈਰਾਨੰਦ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।
jumalaa hairaanand sara-garadaan aoo |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಜನರು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਚੂੰ ਗਦਾ ਜੋਇਦ ਊ ਰਾ ਕੂ ਬ-ਕੂ ।੪੦੯।
choon gadaa joeid aoo raa koo ba-koo |409|

ಭಿಕ್ಷುಕರು ಅವನನ್ನು ಬೀದಿಯಿಂದ ಬೀದಿಗೆ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರಂತೆ. (409)

ਬਾਦਸ਼ਾਹਿ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਰ ਦਿਲ ਅਸਤ ।
baadashaeh har do aalam dar dil asat |

ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ರಾಜನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ,

ਲੈਕਨ ਈਂ ਆਗ਼ਿਸ਼ਤਾਇ ਆਬੋ ਗਿੱਲ ਅਸਤ ।੪੧੦।
laikan een aagishataae aabo gil asat |410|

ಆದರೆ ನಮ್ಮ ಈ ದೇಹವು ನೀರು ಮತ್ತು ಕೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದೆ. (410)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਨਕਸ਼ ਬਸਤ ।
dar dil too nakash hak choon nakash basat |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ನಿಜವಾದ ಚಿತ್ರವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಠುರವಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದಾಗ.

ਜੁਮਲਾ ਨਫ਼ਸਿ ਸ਼ੌਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਹੱਕ-ਪ੍ਰਸਤ ।੪੧੧।
jumalaa nafas shauak shud aai haka-prasat |411|

ಆಗ ಓ ನಿಜವಾದ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಭಕ್ತನೇ! ನಿಮ್ಮ ಇಡೀ ಕುಟುಂಬ, ಉಲ್ಲಾಸ ಮತ್ತು ಸಂಭ್ರಮದಿಂದ, ಅವನ ಪ್ರತಿರೂಪವಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. (411)

ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
nakash hak yaanee nishaan naam hak |

ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ರೂಪವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅವನ ನಾಮದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਰਾ ਬਨੋਸ਼ ਅਜ਼ ਜਾਮਿ ਹੱਕ ।੪੧੨।
aab haivaan raa banosh az jaam hak |412|

ಆದ್ದರಿಂದ, ನೀವು ಸತ್ಯದ ಬಟ್ಟಲಿನಿಂದ ಮಕರಂದವನ್ನು ಕುಡಿಯಬೇಕು. (412)

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰਾ ਜੁਸਤਮ ਅਜ਼ ਹਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ।
aan ki aoo raa jusatam az har khaanaae |

ನಾನು ಮನೆಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಭಗವಂತ,

ਯਾਫ਼ਤਮ ਨਾਗਾਹ ਦਰ ਕਾਸ਼ਾਨਾਇ ।੪੧੩।
yaafatam naagaah dar kaashaanaae |413|

ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ (ದೇಹ) ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದೇನೆ. (413)

ਈਂ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
een tufail murashad kaamil bavad |

ಈ ಆಶೀರ್ವಾದವು ನಿಜವಾದ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುಗಳಿಂದ,

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਖ਼ਾਹੀ ਅਜ਼ੋ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੪੧੪।
har chih mee khaahee azo haasil shavad |414|

ನಾನು ಏನನ್ನು ಬಯಸಿದ್ದೇನೋ ಅಥವಾ ಬೇಕಿದ್ದರೂ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಅವನಿಂದ ಪಡೆಯಬಹುದು. (414)

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਕਸੇ ਬੇ ਆਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
een muraad dil kase be aan na yaafat |

ಅವನ ಹೃದಯದ ಆಸೆಯನ್ನು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಪೂರೈಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ,

ਹਰ ਗਦਾਇ ਦੌਲਤਿ ਸੁਲਤਾਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।੪੧੫।
har gadaae daualat sulataan na yaafat |415|

ಮತ್ತು, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಭಿಕ್ಷುಕನು ರಾಜ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. (415)

ਨਾਮ ਬੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਮਿਆ ਵਰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
naam be murashad miaa var bar zubaan |

ಗುರುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ತರಬೇಡಿ.

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੧੬।
murashad kaamil dihad az hak nishaan |416|

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಒಬ್ಬ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು ಮಾತ್ರ ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಮಗೆ ನೀಡಬಹುದು. (416)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਬਸੇ ।
murashad har cheez mee baashad base |

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಐಟಂಗೆ (ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ) ಹಲವಾರು ಶಿಕ್ಷಕರು ಮತ್ತು ಬೋಧಕರು ಇರಬಹುದು,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਜਾ ਯਾਬਦ ਕਸੇ ।੪੧੭।
murashad kaamil kujaa yaabad kase |417|

ಆದಾಗ್ಯೂ, ಒಬ್ಬ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಭೇಟಿ ಮಾಡಬಹುದು? (417)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਦਿਲ ਰਾ ਕਾਮ ਦਾਦ ।
aan khudaae paak dil raa kaam daad |

ಪರಿಶುದ್ಧ ವಾಹೆಗುರು ನನ್ನ ಹೃದಯದ ತೀವ್ರ ಬಯಕೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸಿದರು,

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਸ਼ਕਸਤਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਦਾਦ ।੪੧੮।
een dil bishakasataa raa aaraam daad |418|

ಮತ್ತು ಹೃದಯ ಮುರಿದವರಿಗೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದೆ. (418)

ਹਾਸਿਲਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
haasil hak murashad kaamil bavad |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದು ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಸಾಧನೆಯಾಗಿದೆ.

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੧੯।
zaan ki aoo aaraam jaano dil bavad |419|

ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು (ಅವನು) ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀಡಬಲ್ಲನು. (419)

ਅੱਵਲਨ ਐ ਦਿਲ ਫ਼ਨਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਸ਼ੌ ।
avalan aai dil fanaae khesh shau |

ಓ ನನ್ನ ಹೃದಯ! ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಾನಿಟಿ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನೀವು ತೊಡೆದುಹಾಕಬೇಕು,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕੂਇ ਓ ।੪੨੦।
taa bayaabee raeh hak dar kooe o |420|

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅವರ ಬೀದಿಯಿಂದ ಸತ್ಯದ ಹಾದಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ದಿಕ್ಕನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು. (420)

ਵਾਕਿਫ਼ ਅਰ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵੀ ।
vaakif ar az murashad kaamil shavee |

ನೀವು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ,

ਬੇ ਤਕੱਲਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਂ ਦਿਲ ਸ਼ਵੀ ।੪੨੧।
be takalaf saahib een dil shavee |421|

ನಂತರ, ನೀವು ಯಾವುದೇ (ಆಚಾರ) ಸಮಸ್ಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ಈ ಹೃದಯದ ಯಜಮಾನರಾಗಬಹುದು. (421)

ਹਰ ਕਿ ਊ ਖ਼ੁਦ ਫ਼ਨਾਇ ਊ ਨ ਕਰਦ ।
har ki aoo khud fanaae aoo na karad |

ಯಾರಿಗೆ ತನ್ನ ಸ್ವಯಂ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਨ ਕਰਦ ।੪੨੨।
hak mar aoo raa saahib irafaan na karad |422|

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ತನ್ನ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (422)

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਆਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਅਸਤ ।
har chih hasat aan andaroon khaanaa asat |

ಏನಿದೆಯೋ ಅದು ಮನೆಯೊಳಗೆ, ಮಾನವ ದೇಹ,

ਸੈਰ ਕੁਨ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲ ਈਂ ਦਾਨਾ ਹਸਤ ।੪੨੩।
sair kun dar kishat dil een daanaa hasat |423|

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದ ಬೆಳೆಗಳ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ನೀವು ನಡೆಯಬೇಕು; ಜ್ಞಾನೋದಯದ ಧಾನ್ಯವು ಅದರೊಳಗೆ ಮಾತ್ರ ಇರುತ್ತದೆ. (423)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਚੂ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
murashad kaamil choo baashad raahanumaa |

ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರು ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕರಾದಾಗ,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਗਰਦੀ ਆਸ਼ਨਾ ।੪੨੪।
baa khudaae khesh garadee aashanaa |424|

ಆಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳುವಳಿಕೆಯುಳ್ಳವರಾಗುತ್ತೀರಿ. (424)

ਗਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਜਾਨਬਿ ਹੱਕ ਆਰਦਤ ।
gar dil too jaanab hak aaradat |

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೇರಿತವಾಗಿದ್ದರೆ,

ਅਜ਼ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਹੱਕ ਮੀ ਬਾਰਦਤ ।੪੨੫।
az bun har mooe hak mee baaradat |425|

ಆಗ, ನಿಮ್ಮ ದೇಹದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೂದಲಿನಲ್ಲೂ ಅವರ ನಾಮದ ಸುರಿಮಳೆಯಾಗುತ್ತಿತ್ತು. (425)

ਹਮ ਦਰੀਂ ਦੁਨਿਆ ਬ-ਯਾਬੀ ਕਾਮ ਰਾ ।
ham dareen duniaa ba-yaabee kaam raa |

ಆಗ, ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳು ಈಡೇರುತ್ತವೆ,

ਖ਼ਾਕ ਬਰ ਸਰ ਕੁਨ ਗ਼ਮਿ ਅੱਯਾਮ ਰਾ ।੪੨੬।
khaak bar sar kun gam ayaam raa |426|

ಮತ್ತು, ನೀವು ಸಮಯದ ಎಲ್ಲಾ ಚಿಂತೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಆತಂಕಗಳನ್ನು ಹೂತುಹಾಕುತ್ತೀರಿ. (426)

ਬੀਰੂੰ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਨਭਬਵਦ ਹੀਚ ਚੀਜ਼ ।
beeroon az jisam too nabhabavad heech cheez |

ನಿಮ್ಮ ದೇಹದ ಹೊರಗೆ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ.

ਯੱਕ ਦਮੇ ਹਮ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਤਾ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੪੨੭।
yak dame ham kheshatan taa kun tameez |427|

ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಆತ್ಮಾವಲೋಕನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (427)

ਤਾ ਬ-ਯਾਬੀ ਈਂ ਸਆਦਤ ਰਾ ਮਦਾਮ ।
taa ba-yaabee een saadat raa madaam |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ನಿಜವಾದ ವರವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನೀಡಲಾಗುವುದು,

ਗਰ ਬਿਦਾਨੀ ਹੱਕ ਕੁਦਾਮੋ ਮਨ ਕੁਦਾਮ ।੪੨੮।
gar bidaanee hak kudaamo man kudaam |428|

ನೀವು ಯಾರು ಮತ್ತು ದೇವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು (ಕಠಿಣ ವ್ಯತ್ಯಾಸ) ಪ್ರಶಂಸಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ? (428)

ਮਨ ਚਿਹ ਜ਼ੱਰਾ ਮੁਸ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਗ਼ਰੀਬ ।
man chih zaraa mushate az khaak gareeb |

ನಾನು ಯಾರು? ನಾನು ಮೇಲಿನ ಪದರದ ಒಂದು ಮುಷ್ಟಿಯ ಧೂಳಿನ ಒಂದು ಕಣ ಮಾತ್ರ,

ਈਂ ਹਮਾ ਦੌਲਤ ਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਸ਼ੁਦ ਨਸੀਬ ।੪੨੯।
een hamaa daualat z murashad shud naseeb |429|

ಈ ಎಲ್ಲಾ ಆಶೀರ್ವಾದ, ನನ್ನ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದಾಗಿ, ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳಿಂದ ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಲಾಗಿದೆ. (429)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਨਾਮਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
aai zahe murashad ki naam paak raa |

ಅಕಾಲಪುರಖನ ಪವಿತ್ರ ನಾಮವನ್ನು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರು ಶ್ರೇಷ್ಠ,

ਅਜ਼ ਕਰਮ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੪੩੦।
az karam bakhasheed mushat khaak raa |430|

ಅವನ ಅಗಾಧವಾದ ದಯೆ ಮತ್ತು ಈ ಮುಷ್ಟಿಯ ಧೂಳಿಗೆ ಸಹಾನುಭೂತಿಯೊಂದಿಗೆ. (430)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਚੂ ਮਾ ਤੀਰਾ ਦਿਲਾਂ ।
aai zahe murashad choo maa teeraa dilaan |

ನನ್ನಂತಹ ಕುರುಡು ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ನಿಜವಾದ ಗುರು ಶ್ರೇಷ್ಠ.

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋਂ ਆਸਮਾਂ ।੪੩੧।
karad rauashan dar zameenon aasamaan |431|

ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶ ಎರಡರಲ್ಲೂ ಅವರನ್ನು ಕಾಂತಿಯುತವಾಗಿಸಿದೆ. (431)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਦਿਲ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਾਦ ।
aai zahe murashad ki dil raa shauak daad |

ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ತೀವ್ರವಾದ ಆಸೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬੰਦਿ ਦਿਲ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੪੩੨।
aai zahe murashad ki band dil kushaad |432|

ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಎಲ್ಲಾ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಕೋಲೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರು ಧನ್ಯ. (432)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾ ਹੱਕ ਆਸ਼ਨਾ ।
aai zahe murashad ki baa hak aashanaa |

ನನಗೆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರು, ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್, ಶ್ರೇಷ್ಠ,

ਕਰਦ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਗ਼ਮਿ ਰੰਜੋ ਬਲਾ ।੪੩੩।
karad faarig az gam ranjo balaa |433|

ಮತ್ತು, ಲೌಕಿಕ ಚಿಂತೆಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ದುಃಖಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಿದೆ. (433)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
aai zahe murashad ki umar jaavidaan |

ನನ್ನಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರು ಶ್ರೇಷ್ಠ

ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਬੇ-ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੩੪।
bakhashad az naam khudaae be-nishaan |434|

ಏಕೆಂದರೆ ಅನ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಮಾಡಲಾಗದ ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ನಾಮ್. (434)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਅਜ਼ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe murashad ki aoo az kataraa aab |

ಹೊಂದಿರುವ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು ಶ್ರೇಷ್ಠ

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਹਮਚੂ ਮਾਹੋ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੪੩੫।
karad rauashan hamachoo maaho aafataab |435|

ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯನ ಪ್ರಖರತೆಯಂತೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ಹನಿ ನೀರನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುತ್ತದೆ. (435)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਜ਼ਹੇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।
aai zahe murashad zahe ihasaan aoo |

ಆ ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು ಧನ್ಯರು ಮತ್ತು ಅವರ ಹಲವಾರು ವರಗಳು ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹಗಳು ಧನ್ಯರು,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੪੩੬।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan aoo |436|

ಯಾರಿಗಾಗಿ ನನ್ನಂತಹ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ. (436)

ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਨਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।
dar zameeno aasamaan naamash bavad |

ಅವನ ನಾಮವು ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಚಲಿತವಾಗಿದೆ,

ਹਰ ਮੁਰੀਦੇ ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।੪੩੭।
har mureede saahib kaamash bavad |437|

ಅವನ ಶಿಷ್ಯರ ಎಲ್ಲಾ ಬಲವಾದ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವವನು. (437)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ਿ ਗੁਫ਼ਤੋ ਗੂਇ ਊ ।
har ki khush baashad zi gufato gooe aoo |

ಅವರ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಉಲ್ಲಾಸ ಮತ್ತು ತೃಪ್ತರಾದವರು,

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਰੂ-ਬਰੂ ।੪੩੮।
hak hameshaa baashad aoo raa roo-baroo |438|

ಅವನು ಸರ್ವಶಕ್ತನೊಂದಿಗೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. (438)

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਦਰ ਹਜ਼ੂਰ ।
hak hameshaan baashad aoo raa dar hazoor |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಯಾವಾಗಲೂ ಅವನ ಮುಂದೆ ಇರುತ್ತಾನೆ,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਮਰ ਊ ਰਾ ਦਰ ਸਦੂਰ ।੪੩੯।
zikar aoo baashad mar aoo raa dar sadoor |439|

ಮತ್ತು, ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಸ್ಮರಣೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ. (439)

ਗਰ ਹਜ਼ੂਰੀ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਇਦ ਬ-ਤੌ ।
gar hazooree baa khudaa baaeid ba-tau |

ಸರ್ವಶಕ್ತನಿಗೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗುವ ಹಂಬಲ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದರೆ,

ਦਰ ਹਜ਼ੂਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਿਰੌ ।੪੪੦।
dar hazoor murashad kaamil birau |440|

ನಂತರ, ನೀವು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿಗೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು. (440)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯ ಪ್ರತಿರೂಪ,

ਦੀਦਨਸ਼ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੪੧।
deedanash aaraam jaano dil bavad |441|

ಅಂತಹ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನ ಒಂದು ನೋಟವು ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಪ್ರಶಾಂತತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. (441)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਬਵਦ ।
surat hak maanee az murashad bavad |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅಕಾಲಪುರಖ್ನ ಚಿತ್ರ,

ਹਰ ਕਿ ਬਰ-ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਮੁਰਤਦ ਬਵਦ ।੪੪੨।
har ki bara-garadad azaan muratad bavad |442|

ಅವನಿಂದ ದೂರವಾದ ಯಾರಾದರೂ ಕಸದಂತೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಎಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟರು. (442)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਭਗੁਫ਼ਤ ।
murashad kaamil bagair az hak nabhagufat |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ,

ਦੁੱਰਿ ਈਂ ਮਾਅਨੀ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਆਂ ਨ ਗੁਫ਼ਤ ।੪੪੩।
dur een maanee bagair az aan na gufat |443|

ಈ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕಲ್ಪನೆಯ ಮುತ್ತು ಚುಚ್ಚಲು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೂ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. (443)

ਤਾ ਕੁਜਾ ਸ਼ੁਕਰੇ ਜ਼ ਇਹਸਾਨਸ਼ ਕੁਨਮ ।
taa kujaa shukare z ihasaanash kunam |

ಅವನ ಕೊಡುಗೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಎಷ್ಟು ದೂರ ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳಬಲ್ಲೆ?

ਹਰ ਚਿਹ ਆਇਦ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਈਂ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ।੪੪੪।
har chih aaeid bar zubaan een mugatanam |444|

ನನ್ನ ತುಟಿಗಳು ಮತ್ತು ನಾಲಿಗೆಗೆ ಏನೇ ಬಂದರೂ ಅದನ್ನು ನಾನು ವರವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇನೆ. (444)

ਅਜ਼ ਗ਼ਿਲਾਜ਼ਤਿ ਦਿਲ ਖ਼ੁਦਾ ਚੂੰ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
az gilaazat dil khudaa choon paak karad |

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಹೃದಯವನ್ನು ಕೊಳಕು, ಅಶ್ಲೀಲತೆ ಮತ್ತು ಕೆಸರಿನಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದಾಗ

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬ-ਈਂ ਇਦਰਾਕ ਕਰਦ ।੪੪੫।
murashad kaamil ba-een idaraak karad |445|

ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುಗಳು ಅದಕ್ಕೆ ಸದ್ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದರು. (445)

ਵਰਨਾ ਈਂ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਜਾਨਦੇ ।
varanaa een raeh khudaa kai jaanade |

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಾವು ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬಹುದು?

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਕੈ ਖ਼ਾਨਦੇ ।੪੪੬।
az kitaab hak sabak kai khaanade |446|

ಮತ್ತು, ಸತ್ಯದ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ನಾವು ಯಾವಾಗ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಪಾಠ ಕಲಿಯಬಹುದು? (446)

ਈਂ ਹਮਾ ਚੂੰ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਅਸਤ ।
een hamaa choon az tufail murashad asat |

ಇದೆಲ್ಲವೂ ಅವರ ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ದಯೆಯಿಂದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ದಯೆಯಾಗಿದ್ದರೆ,

ਹਰ ਕਿਹ ਮੁਰਸ਼ਦ ਰਾ ਨਾ-ਦਾਨਦ ਮੁਰਤਦ ਅਸਤ ।੪੪੭।
har kih murashad raa naa-daanad muratad asat |447|

ಆಗ, ಗುರುವನ್ನು ತಿಳಿಯದವರು ಅಥವಾ ಶ್ಲಾಘಿಸದವರು, ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟರು. (447)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು ಹೃದಯದ ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಾನೆ,

ਕਾਮਿ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਦਿਲਤ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੪੮।
kaam dil andar dilat haasil kunad |448|

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಕಡುಬಯಕೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿಯೇ ಪೂರೈಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ (448)

ਨਬਜ਼ਿ ਦਿਲ ਚੂੰ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
nabaz dil choon murashad kaamil shanaakhat |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುಗಳು ಹೃದಯದ ನಾಡಿಮಿಡಿತವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಿದಾಗ,

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੪੪੯।
zindagee umar raa haasil shanaakhat |449|

ನಂತರ ಜೀವನವು ತನ್ನ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿತು. (449)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਹਾਸਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
zindagee umar haasil mee shavad |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ಮಾನವನು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ,

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੪੫੦।
az tufailash saahib dil mee shavad |450|

ಅವನ ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ದಯೆಯಿಂದ, ಒಬ್ಬನು ಹೃದಯದ ಪಾಂಡಿತ್ಯ ಮತ್ತು ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. (450)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਈਂ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
az baraae aan ki een paidaa shudaa |

ಈ ಮಾನವನು ಈ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬಂದದ್ದು ಅಕಾಲಪುರಖವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಮಾತ್ರ,

ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਸ਼ ਵਾਲਾ ਓ ਸ਼ੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੫੧।
dar firaakash vaalaa o shaidaa shudaa |451|

ಮತ್ತು, ಅವನ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹುಚ್ಚನಂತೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ. (451)

ਈਂ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
een mataa andar dukaan hak bavad |

ಈ ನಿಜವಾದ ಒಪ್ಪಂದವು ಸತ್ಯದ ಅಂಗಡಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।੪੫੨।
murashad kaamil nishaan hak bavad |452|

ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅವರ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. (452)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਪਾਕੀ ਤੁਰਾ ।
murashad kaamil dihad paakee turaa |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು, ಇಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖವು ಗುರು ಗೋಬಿಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಜಿ, ನಿಮಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧತೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರತೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ;

ਮੀ ਕਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਚਾਹਿ ਗ਼ਮਨਾਕੀ ਤੁਰਾ ।੪੫੩।
mee kashad az chaeh gamanaakee turaa |453|

ಮತ್ತು, ದುಃಖ ಮತ್ತು ದುಃಖದ ಬಾವಿಯಿಂದ (ಆಳ) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತದೆ. (453)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು ಹೃದಯದ ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಾನೆ,

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਬਦਿਲ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੫੪।
een muraad dil badil haasil kunad |454|

ಅದರೊಂದಿಗೆ, ಎಲ್ಲಾ ಹೃದಯದ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿಯೇ ಸಾಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ). (454)

ਸੁਹਬਤਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਜਬ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।
suhabat aarif ajab daualat bavad |

ಉದಾತ್ತ ಆತ್ಮಗಳ ಸಹವಾಸವು ಸ್ವತಃ ಅಸಾಧಾರಣ ಸಂಪತ್ತು,

ਈਂ ਹਮਾ ਮੌਕੂਫ਼ ਬਰ ਸੁਹਬਤ ਬਵਦ ।੪੫੫।
een hamaa mauakoof bar suhabat bavad |455|

ಇದೆಲ್ಲವೂ (ಇವು) ಉದಾತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಕಂಪನಿಯ ಬೆಂಬಲದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಾಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. (455)

ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ਿ ਮਨ ਸ਼ਿਨੌ ਅਜ਼ ਮਨ ਸਖ਼ੁਨ ।
aai azeez man shinau az man sakhun |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ! ದಯವಿಟ್ಟು ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳು,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹ ਅੰਦਰ ਜਾਨੋ ਤਨ ।੪੫੬।
taa bayaabee raah andar jaano tan |456|

ಇದರಿಂದ ನೀವು ಜೀವನ ಮತ್ತು ದೇಹದ ರಹಸ್ಯ ಮತ್ತು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (456)

ਤਾਲਿਬਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤਦਾਰ ।
taalib maradaan hak raa doosatadaar |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಭಕ್ತರ ಸಾಧಕರೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಸ್ನೇಹಪರರಾಗಬೇಕು,

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਹਰਫ਼ੇ ਮਯਾਰ ।੪੫੭।
gair zikarash bar zubaan harafe mayaar |457|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆ ಮತ್ತು ತುಟಿಗಳ ಮೇಲೆ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನ ನಾಮದ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ತರಬಾರದು. (457)

ਖ਼ਾਕ ਸ਼ੌ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖ਼ਾਕ ਬਾਸ਼ ।
khaak shau maradaan hak raa khaak baash |

ನೀವು ಧೂಳಿನಂತೆ ವರ್ತಿಸಬೇಕು, ಅಂದರೆ ವಿನಮ್ರರಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಪುರುಷರ ಮಾರ್ಗದ ಧೂಳಾಗಬೇಕು.

ਨੇ ਪਏ ਦੁਨੀਆਇ ਦੂੰ ਗ਼ਮਨਾਕ ਬਾਸ਼ ।੪੫੮।
ne pe duneeae doon gamanaak baash |458|

ಮತ್ತು, ಈ ಕ್ಷುಲ್ಲಕ ಮತ್ತು ಘನತೆರಹಿತ ಪ್ರಪಂಚದ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ. (458)

ਗ਼ਰ ਤੂ ਖ਼ਾਨੀ ਨੁਸਖ਼ਾ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।
gar too khaanee nusakhaa az shaan ishak |

ಪ್ರಣಯದ ವೈಭವದ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ನೀವು ಓದಬಹುದಾದರೆ,

ਮੀਸ਼ਵੀ ਸਰ ਦਫ਼ਤਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।੪੫੯।
meeshavee sar dafatar deevaan ishak |459|

ನಂತರ, ನೀವು ಪ್ರೀತಿಯ ಪುಸ್ತಕದ ವಿಳಾಸ ಮತ್ತು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಬಹುದು. (459)

ਇਸ਼ਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਮੌਲਾ ਕੁਨਦ ।
eishak maualaa mar turaa maualaa kunad |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಪ್ರತಿರೂಪವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਮਿਹਤਰੋ ਔਲਾ ਕੁਨਦ ।੪੬੦।
dar do aalam mihataro aaualaa kunad |460|

ಮತ್ತು, ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಉನ್ನತ ಮತ್ತು ಪ್ರಸಿದ್ಧರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. (460)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਈਂ ਦਿਲਮ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee een dilam raa shauak dih |

ಓ ನನ್ನ ಅಕಾಲಪುರಖ್! ನಿಮ್ಮ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನನ್ನ ಈ ಹೃದಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ,

ਲਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ਾਸੋ ਜ਼ੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੧।
lazate az shauak khaaso zauak dih |461|

ಮತ್ತು, ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಂಭ್ರಮದ ಸವಿಯನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸು. (461)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬਮ ।
taa ba-yaadat biguzarad roozo shabam |

ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೆನೆಯುತ್ತಾ ನನ್ನ ಹಗಲು ರಾತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕಳೆಯಬಲ್ಲೆ.

ਦਿਹ ਰਹਾਈ ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ।੪੬੨।
dih rahaaee bandaa raa az band gam |462|

ಮತ್ತು, ನೀವು ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಚಿಂತೆಗಳ ಮತ್ತು ದುಃಖಗಳ ಸಂಕೋಲೆಗಳಿಂದ ವಿಮೋಚನೆಯೊಂದಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೀರಿ. (462)

ਦੌਲਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualate aan dih ki baashad paaeidaar |

ಅಂತಹ ನಿಧಿಯನ್ನು ದಯಮಾಡಿ ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸು, ಅದು ಶಾಶ್ವತ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತ,

ਸੁਹਬਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਮਗ਼ੁਸਾਰ ।੪੬੩।
suhabate aan dih ki baashad gamagusaar |463|

ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಚಿಂತೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದುಃಖಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವ (ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ) ಸಹವಾಸವನ್ನು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸು. (463)

ਨੀਅਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।
neeate aan dih ki baashad hak guzaar |

ಸತ್ಯವನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಇಂತಹ ಉದ್ದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಉದ್ದೇಶಗಳೊಂದಿಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ,

ਹਿੰਮਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਜਾਂ ਨਿਸਾਰ ।੪੬੪।
hinmate aan dih ki baashad jaan nisaar |464|

ದಯೆಯಿಂದ ನನಗೆ ಅಂತಹ ಧೈರ್ಯ ಮತ್ತು ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, ದೇವರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಲು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು ನಾನು ಸಿದ್ಧನಾಗಿರಬೇಕು. (464)

ਹਰ ਚਿਹ ਦਾਰਦ ਦਰ ਰਹਿਤ ਕੁਰਬਾਂ ਕੁਨਦ ।
har chih daarad dar rahit kurabaan kunad |

ಏನೇ ಇರಲಿ, ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು.

ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਕੁਰਬਾਂ ਰਹਿ ਸੁਬਹਾਂ ਕੁਨਦ ।੪੬੫।
jaano dil kurabaan reh subahaan kunad |465|

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಜೀವ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ ಎರಡನ್ನೂ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು. (465)

ਦੀਦਾ-ਅਮ ਰਾ ਲੱਜ਼ਤਿ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।
deedaa-am raa lazat deedaar bakhash |

ನಿಮ್ಮ ನೋಟದ ಸಿಹಿ ರುಚಿಯೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ,

ਸੀਨਾ-ਅਮ ਰਾ ਮਖ਼ਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੬।
seenaa-am raa makhazan asaraar bakhash |466|

ಮತ್ತು, ನಿಮ್ಮ ರಹಸ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ರಹಸ್ಯಗಳ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ. (466)

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਰਯਾਨਿ ਮਾ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
een dil birayaan maa raa shauak dih |

(ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ) ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ನಮ್ಮ ಸುಟ್ಟ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ

ਦਰ ਗ਼ੁਲਏਮ ਬੰਦਗੀ ਰਾ ਤੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੭।
dar gulem bandagee raa tauak dih |467|

ಮತ್ತು, ನಮ್ಮ ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (ನಾಯಿ-ಕಾಲರ್) ನಮಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ. (467)

ਹਿਜਰਿ ਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂਇ ਵਸਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।
hijar maa raa aarazooe vasal bakhash |

ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗುವ ಬಲವಾದ ಹಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮ "ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆ (ನಿಮ್ಮಿಂದ)" ಅನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ,

ਈਂ ਖ਼ਿਜ਼ਾਨਿ ਜਿਸਮਿ ਮਾ ਰਾ ਫ਼ਜਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੮।
een khizaan jisam maa raa fajal bakhash |468|

ಮತ್ತು, ನಮ್ಮ ದೇಹಗಳ ಶರತ್ಕಾಲದಂತಹ ಸ್ಥಿತಿಯ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ದಯೆಯನ್ನು ನೀಡಿ. (468)

ਹਰ ਸਰਿ ਮੂਏਮ ਜ਼ੁਬਾਂ ਕੁਨ ਅਜ਼ ਕਰਮ ।
har sar mooem zubaan kun az karam |

ದಯಮಾಡಿ ನಿನ್ನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನನ್ನ ದೇಹದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೂದಲನ್ನೂ ನಾಲಿಗೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸು,

ਤਾ ਬਗੋਏਮ ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦਮ ਬਦਮ ।੪੬੯।
taa bagoem vasaf hak raa dam badam |469|

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಉಸಿರಿನ ನಂತರ ನನ್ನ ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನಲ್ಲಿಯೂ ನಿನ್ನ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. (469)

ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਬੀਰੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
vasaf hak beeran bavad az gufatagoo |

ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಎಕ್ಲಾಟ್ ಮತ್ತು ವೈಭವಗಳು ಯಾವುದೇ ಪದಗಳು ಅಥವಾ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ಮೀರಿವೆ,

ਈਂ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਬਾਸ਼ਦ ਕੂ ਬ ਕੈ ।੪੭੦।
een hadees shaah baashad koo b kai |470|

ನಿಜವಾದ ರಾಜನ ಈ ಪ್ರವಚನ ಮತ್ತು ಕಥೆಯನ್ನು ಬೀದಿ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೇಳಬಹುದು. (470)

ਮਾਅਨੀਇ ਈਂ ਕੂ ਬ-ਕੂ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee een koo ba-koo daanee ki cheesat |

ಈ ಬೀದಿಯ ಸಾರ ಏನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆಯೇ?

ਹਮਦ ਗੋ ਦੀਗਰ ਮਗੋ ਈਨਸਤ ਜ਼ੀਸਤ ।੪੭੧।
hamad go deegar mago eenasat zeesat |471|

ನೀವು ಅವನ ಅನುಮೋದನೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೇಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಬಾರದು. ಇದೇ ಜೀವನ. (471)

ਜ਼ੀਸਤਨ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਊਲਾ ਬਵਦ ।
zeesatan dar bandagee aoolaa bavad |

ಅವರ ನಿರಂತರ ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಬದುಕುವುದು ಶ್ರೇಷ್ಠ,

ਗਰ ਚਿਹ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਮੂਲਾ ਬਵਦ ।੪੭੨।
gar chih sar taa paa hamaa moolaa bavad |472|

ನಾವು ತಲೆಯಿಂದ ಪಾದದವರೆಗೆ ದೇಹದ ಒಡೆಯರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. (472)

ਗਰ ਦਿਹਦ ਤੌਫ਼ੀਕ ਫ਼ਜਲਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
gar dihad tauafeek fajal zulajalaal |

ಸಂಪೂರ್ಣ ಸತ್ಯ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಧೈರ್ಯ ಮತ್ತು ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರೆ,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲ ।੪੭੩।
bandaa raa az bandagee baashad kamaal |473|

ಆಗ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಪ್ರಶಸ್ತಿಗಳನ್ನು ಗಳಿಸಬಹುದು. (473)

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲਿ ਬੰਦਗੀ ।
bandagee baashad kamaal bandagee |

ಧ್ಯಾನವು ಮನುಷ್ಯನಾಗಲು ಅದ್ಭುತ ಮತ್ತು ಮೂಲಾಧಾರವಾಗಿದೆ,

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ।੪੭੪।
bandagee baashad nishaan zindagee |474|

ಮತ್ತು, ಧ್ಯಾನವು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ನಿಜವಾದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. (474)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਬੰਦਾ ਰਾ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
zindagee bandaa raa een bandageesat |

ಮಾನವನ (ಉದ್ದೇಶ) ಜೀವನವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಕಾಲಪುರಖ್ನ ಧ್ಯಾನವಾಗಿದೆ,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਕਿ ਐਨ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੫।
bandagee hak ki aain zindageesat |475|

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಸ್ಮರಣೆಯೇ ಜೀವನದ ನಿಜವಾದ (ಉದ್ದೇಶ) (475)

ਗਰ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੀ-ਬਾਇਦਤ ।
gar nishaan zindagee mee-baaeidat |

ನಿಮಗಾಗಿ ಜೀವನದ ಕೆಲವು ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮತ್ತು ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರೆ,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੪੭੬।
bandagee hak turaa mee-shaaeidat |476|

ನಂತರ, ನೀವು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವುದು (ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನ ನಾಮ) ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ. (476)

ਤਾ ਤਵਾਨੀ ਬੰਦਾ ਸ਼ੌ ਸਾਹਿਬ ਮਬਾਸ਼ ।
taa tavaanee bandaa shau saahib mabaash |

ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು, ನೀವು ಸೇವಕನಂತೆ ವಿನಮ್ರ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಬೇಕು, ಮತ್ತು ಸೊಕ್ಕಿನ ಯಜಮಾನನಾಗಬಾರದು,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਜੁਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਨਬਵਦ ਤਲਾਸ਼ ।੪੭੭।
bandaa raa juz bandagee nabavad talaash |477|

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪರಮಾತ್ಮನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಏನನ್ನೂ ಹುಡುಕಬಾರದು. (477)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een vajood khaak paak az bandageesat |

ಈ ಧೂಳಿನ ದೇಹವು ಪ್ರಾವಿಡೆಂಟ್ನ ಸ್ಮರಣೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಪವಿತ್ರವಾಗುತ್ತದೆ,

ਗੁਫ਼ਤਗੂਹਾਇ ਦਿਗਰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੮।
gufatagoohaae digar sharamindageesat |478|

ಧ್ಯಾನದ ಹೊರತಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಅವಮಾನವಲ್ಲ. (478)

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun zaan ki aoo baashad kabool |

ಅವನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹರಾಗಲು ನೀವು ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ-ਬੀਨੀ ਓ ਤਰਜ਼ਿ ਜ਼ਹੂਲ ।੪੭੯।
biguzar az khuda-beenee o taraz zahool |479|

ಮತ್ತು, ಸ್ವಯಂ ಅಹಂಕಾರದ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟನ ಜೀವನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ. (479)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲਾਂ ਆਇਦ ਪਸੰਦ ।
dar dil saahibi-dilaan aaeid pasand |

ಎಲ್ಲಾ ಹೃದಯಗಳ ಗುರುವಿನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಧ್ಯಾನವು ಅತ್ಯಂತ ಆಹ್ಲಾದಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ,

ਰੁਤਬਾ-ਅਤ ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਹਰਦਮ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੦।
rutabaa-at garadad azaan haradam buland |480|

ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಾನಮಾನವು ಯಾವಾಗಲೂ ಉನ್ನತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (480)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਿ ਊ ਅਰਸ਼ਾਦ ਕਰਦ ।
murashad kaamil ki aoo arashaad karad |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು,

ਈਂ ਦਿਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕਰਦ ।੪੮੧।
een dilat az yaad hak aabaad karad |481|

"ಅವರು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಸ್ಮರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ಜನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ." (481)

ਈਂ ਹਮਾ ਅਰਸ਼ਾਦ ਦਰ ਦਿਲ ਨਕਸ਼-ਬੰਦ ।
een hamaa arashaad dar dil nakasha-band |

ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೆತ್ತಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು,

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸਰ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੨।
taa shavee dar har do aalam sar buland |482|

ಇದರಿಂದ ನೀವು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ತಲೆ ಎತ್ತಬಹುದು. (482)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਮਿਸ ਤੁਰਾ ਸਾਜ਼ਦ ਤਿਲਾ ।
een vajood mis turaa saazad tilaa |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ನಿಮ್ಮ ತಾಮ್ರದ ದೇಹವನ್ನು ಚಿನ್ನವನ್ನಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ.

ਈਂ ਤਿਲਾ ਮਾਅਲੂਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੪੮੩।
een tilaa maaloom az yaad khudaa |483|

ಮತ್ತು, ಈ ಚಿನ್ನವು ಅಕಾಲಪುರಖ್ನ ಸ್ಮರಣೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. (483)

ਆਂ ਤਿਲਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵਾ ਸਦ ਮੌਜ਼ਿ ਬਲਾ ।
aan tilaa faanee vaa sad mauaz balaa |

ಈ ಭೌತಿಕ ಚಿನ್ನವು ವಿನಾಶಕಾರಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಹಲವಾರು ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಮತ್ತು ಘರ್ಷಣೆಗಳ ಮೂಲ ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಸುಂಟರಗಾಳಿಯಾಗಿದೆ,

ਈਂ ਤਿਲਾ ਬਾਕੀ ਚੂ ਜ਼ਾਤਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੪੮੪।
een tilaa baakee choo zaat kibareea |484|

ಆದಾಗ್ಯೂ, ಧ್ಯಾನದ ಚಿನ್ನವು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ವಾಹೆಗುರುವಿನಂತೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ. (484)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਮੁਕਬਲਾਂ ।
daualat andar khaak paae mukabalaan |

(ನಿಜವಾದ) ಸಂಪತ್ತು ಉದಾತ್ತ ಮತ್ತು ಅಂಗೀಕೃತ ಆತ್ಮಗಳ ಪಾದದ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿದೆ.

ਦੌਲਤੇ ਕਾਂ ਰਾ ਨਮੀ ਆਯਦ ਜ਼ਿਆਂ ।੪੮੫।
daualate kaan raa namee aayad ziaan |485|

ಇದು ಎಷ್ಟು ನಿಜವಾದ ಸಂಪತ್ತು ಎಂದರೆ ಅದು ಯಾವುದೇ ಹಾನಿ ಅಥವಾ ನಷ್ಟಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುತ್ತದೆ. (485)

ਆਕਬਤ ਦੀਦੀ ਖ਼ਿਜ਼ਾਂ ਆਵੁਰਦ ਬਹਾਰ ।
aakabat deedee khizaan aavurad bahaar |

ಪ್ರತಿ ವಸಂತವು ಶರತ್ಕಾಲವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ ಎಂದು ನೀವು ಗಮನಿಸಿರಬೇಕು,

ਵਰਨਾ ਦਰ ਦੁਨਿਆ ਹਮਾ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੪੮੬।
varanaa dar duniaa hamaa fasal bahaar |486|

ವಸಂತವು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಲೇ ಇದ್ದರೂ. (486)

ਈਂ ਬਹਾਰਿ ਤਾਜ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤਾ ਅਬਦ ।
een bahaar taazaa baashad taa abad |

ಆದಾಗ್ಯೂ, ವಸಂತಕಾಲದ ಈ ಧ್ಯಾನ ರೂಪವು ಪ್ರಳಯ ದಿನದವರೆಗೆ ತಾಜಾ ಮತ್ತು ಹೊಸದಾಗಿದೆ.

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਦੂਰ ਦਾਰ ਅਜ਼ ਂਚਸ਼ਮਿ ਬਦ ।੪੮੭।
yaa ilaahee door daar az nchasham bad |487|

ಓ ಅಕಾಲಪುರಖ್! ದಯೆಯಿಂದ ದುಷ್ಟ ಕಣ್ಣಿನ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ಈ ವಸಂತದಿಂದ ದೂರವಿಡಿ. (487)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਸੁਰਮਾ ਯਾਫ਼ਤ ।
har ki khaak paae shaan raa suramaa yaafat |

ಪವಿತ್ರ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಪಾದದ ಧೂಳಿನ ಕೊಲಿರಿಯಮ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಯಾರಾದರೂ,

ਬਰ ਰੁਖ਼ਸ਼ ਤਹਿਕੀਕ ਨੂਰਿ ਮਿਹਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੪੮੮।
bar rukhash tahikeek noor mihar taafat |488|

ಅವನ ಮುಖವು ದಿವ್ಯವಾದ ಸೂರ್ಯನ ತೇಜಸ್ಸು ಮತ್ತು ಕಾಂತಿಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿರಿ. (488)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਅੱਲਾਹ ਦਰ ਦੁਨੀਆਂ ਬਵਦ ।
aarif alaah dar duneean bavad |

ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಬುದ್ಧ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੪੮੯।
dar hakeekat taalib maualaa bavad |489|

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಅನ್ವೇಷಕ-ಭಕ್ತ. (489)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦਮ ਬ-ਦਮ ਦਰ ਜਾਨਿ ਊ ।
zikar maualaa dam ba-dam dar jaan aoo |

ಅವನು ತನ್ನ ಜೀವನದ ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ,

ਆਇਤਿ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊ ।੪੯੦।
aaeit naam khudaa dar shaan aoo |490|

ಮತ್ತು, ಅವರು ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ ಅವರ ಗೌರವಾರ್ಥವಾಗಿ ಅವರ ನಾಮದ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ. (490)

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਦਾਰੰਦ ਦਿਲ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ।
har nafas daarand dil raa sooe hak |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚನೆಗಳ ಕಡೆಗೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਸ਼ੁਦ ਮੁਅੱਤਰ ਮਗ਼ਜ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ।੪੯੧।
shud muatar magaz shaan az booe hak |491|

ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನಲ್ಲಿಯೂ ಅಕಾಲಪುರಖ್ಬ್ನ ಸ್ಮರಣೆಯ ಪರಿಮಳದಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಸುಗಂಧಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ. (491)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾਸਿਲ ਬਵਦ ।
har dame koo baa khudaa vaasil bavad |

ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಏಕಾಗ್ರತೆಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸರ್ವಶಕ್ತನೊಂದಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ,

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੨।
haasil een umar raa haasil bavad |492|

ಮತ್ತು, ಅವರು ಈ ಜೀವನದ ನಿಜವಾದ ಫಲಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (492)

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਪੇਸ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਿਦ ਅਸਤ ।
haasil een umar pesh murashid asat |

ಈ ಜೀವನದ ನಿಜವಾದ ಫಲ ಗುರುವಿನಲ್ಲಿದೆ.

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਵਾਰਿਦ ਅਸਤ ।੪੯੩।
naam hak choon bar zubaanash vaarid asat |493|

ಮತ್ತು, ಅವರ ನಾಮದ ಮೌನ ಪುನರಾವರ್ತನೆ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನವು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವನ ನಾಲಿಗೆ ಮತ್ತು ತುಟಿಗಳ ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತದೆ. (493)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ।
murashad kaamil bavad deedaar hak |

ನಿಜವಾದ ಗುರು ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಸ್ಪಷ್ಟ ನೋಟ,

ਕਜ਼ ਜ਼ੁਬਾਨਿਸ਼ ਬਿਸ਼ਨਵੀ ਅਸਰਾਰਿ ਹੱਕ ।੪੯੪।
kaz zubaanish bishanavee asaraar hak |494|

ಆದ್ದರಿಂದ, ನೀವು ಅವರ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಅವರ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಕೇಳಬೇಕು. (494)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ದೇವರ ಪ್ರತಿರೂಪದ ಪರಿಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವಾಗಿದೆ.

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਾਇਮ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੫।
nakash aoo daaeim daroon dil bavad |495|

ಮತ್ತು, ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಚಿತ್ರವು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುತ್ತದೆ. (495)

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਕਸ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
nakash aoo dar dil kas jaa kunad |

ಅವನ ಚಿತ್ರವು ಯಾರೊಬ್ಬರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದಾಗ,

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਅੰਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੪੯੬।
haraf hak andar dilash maavaa kunad |496|

ನಂತರ, ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಒಂದು ಪದವು ಅವನ ಹೃದಯದ ಆಳದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. (496)

ਖ਼ਾਸਤਮ ਤਰਤੀਬਿ ਈਂ ਦੁੱਰ ਦਾਨਾ ਰਾ ।
khaasatam tarateeb een dur daanaa raa |

ನಾನು ಈ ಮುತ್ತುಗಳ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ನೆಕ್ಲೇಸ್ ಆಗಿ ಥ್ರೆಡ್ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ,

ਕਿ ਆਸ਼ਨਾ ਸਾਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਬੇਗਾਨਾ ਰਾ ।੪੯੭।
ki aashanaa saazad dil begaanaa raa |497|

ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಅಜ್ಞಾನಿ ಹೃದಯಗಳಿಗೆ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. (497)

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਪੁਰ ਸ਼ੁਦਾ ਚੂ ਜਾਮਿ ਊ ।
aab haivaan pur shudaa choo jaam aoo |

(ಈ ಸಂಕಲನ) ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು ದೈವಿಕ ಅಮೃತದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಹಾಗೆ,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ਸ਼ੁਦਾ ਜ਼ਾਂ ਨਾਮਿ ਊ ।੪੯੮।
zindagee naamaa shudaa zaan naam aoo |498|

ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಇದಕ್ಕೆ 'ಜಿಂದಗೀ ನಾಮಾ' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಬಂದಿದೆ. (498)

ਕਜ਼ ਤਕੱਲੁਮ ਬੂਇ ਇਰਫ਼ਾਂ ਆਇਦਸ਼ ।
kaz takalum booe irafaan aaeidash |

ಅವರ ಭಾಷಣಗಳಿಂದ ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನದ ಪರಿಮಳ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ,

ਵਜ਼ ਦਿਲਿ ਆਲਮ ਗਿਰਾਹ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੪੯੯।
vaz dil aalam giraah bikushaaeidash |499|

ಅದರೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರಪಂಚದ ಹೃದಯದ ಗಂಟು (ರಹಸ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅನುಮಾನಗಳು) ಬಿಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. (499)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਨਦ ਅਜ਼ ਰਹਿ ਲੁਤਫ਼ੋ ਕਰਮ ।
har ki khaanad az reh lutafo karam |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯಿಂದ ಇದನ್ನು ಪಠಿಸುವವರು,

ਗਰਦਦਸ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਮੁਹਤਰਿਮ ।੫੦੦।
garadadash dar raeh irafaan muhatarim |500|

ಅವರು ಪ್ರಬುದ್ಧ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಶಸ್ತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. (500)

ਹਸਤ ਜ਼ਿਕਰਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
hasat zikar aarifaan paak raa |

ಈ ಸಂಪುಟವು ಪವಿತ್ರ ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ಪುರುಷರ ವಿವರಣೆ ಮತ್ತು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ;

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਇਦਰਾਕ ਰਾ ।੫੦੧।
aan ki aoo rauashan kunad idaraak raa |501|

ಈ ವಿವರಣೆಯು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಹಗುರಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. (501)

ਨੀਸਤ ਦਰ ਵੈ ਮੁੰਦਰਜ ਐ ਬਾ-ਖ਼ਬਰ ।
neesat dar vai mundaraj aai baa-khabar |

ಓ ತಿಳುವಳಿಕೆಯುಳ್ಳ ವ್ಯಕ್ತಿ! ಈ ಸಂಪುಟದಲ್ಲಿ,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਹਰਫ਼ਿ ਦਿਗਰ ।੫੦੨।
gair haraf bandagee haraf digar |502|

ಅಕಾಲಪುರಲ್ಖ್ ಅವರ ಸ್ಮರಣೆ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನದ ಪದಗಳು ಅಥವಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಪದ ಅಥವಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಇಲ್ಲ. (502)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਸਰਮਾਯਾ-ਇ ਰੌਸ਼ਨ ਦਿਲੀਸਤ ।
yaad hak saramaayaa-e rauashan dileesat |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಸ್ಮರಣೆಯು ಪ್ರಬುದ್ಧ ಮನಸ್ಸಿನ ಸಂಪತ್ತು,

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਬੇ-ਹਾਸਲੀਅਤ ।੫੦੩।
gair yaad hak hamaa be-haasaleeat |503|

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಉಳಿದೆಲ್ಲವೂ (ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ) ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ. (503)

ਹਰਫ਼ਿ ਦੀਗਰ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
haraf deegar neesat gair az yaad hak |

ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾವುದೇ ಪದ ಅಥವಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಓದಬೇಡಿ ಅಥವಾ ನೋಡಬೇಡಿ,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੫੦੪।
yaad hak haan yaad hak haan yaad hak |504|

ದೇವರ ಸ್ಮರಣೆ, ಹೌದು ದೇವರ ಸ್ಮರಣೆ, ಮತ್ತು ದೇವರ ಸ್ಮರಣೆ ಮಾತ್ರ. (504)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਹਰ ਦਿਲਿ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee har dil pazamuradaa raa |

ಓ ಅಕಾಲಪುರಖ್! ದಯಮಾಡಿ ಪ್ರತಿ ಕಳೆಗುಂದಿದ ಮತ್ತು ನಿರಾಶೆಗೊಂಡ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹಸಿರು ಮತ್ತು ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡಿ,

ਸਬਜ਼ ਕੁਨ ਹਰ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਅਫ਼ਸੁਰਦਾ ਰਾ ।੫੦੫।
sabaz kun har khaatir afasuradaa raa |505|

ಮತ್ತು, ಪ್ರತಿ ಕಳೆಗುಂದಿದ ಮತ್ತು ಕ್ಷೀಣಿಸುವ ಮನಸ್ಸನ್ನು ರಿಫ್ರೆಶ್ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಪುನರ್ಯೌವನಗೊಳಿಸಿ. (505)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਯਾਵਰੀ ਕੁਨ ਬੰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee yaavaree kun bandaa raa |

ಓ ವಾಹೆಗುರು! ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ, ನಿಮ್ಮದು,

ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕੁਨ ਹਰ ਦਿਲਿ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਰਾ ।੫੦੬।
surakhuroo kun har dil sharamindaa raa |506|

ಮತ್ತು, ಪ್ರತಿ ನಾಚಿಕೆ ಮತ್ತು ಅಂಜುಬುರುಕವಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿ ಮತ್ತು ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಿ ಮಾಡಿ. (506)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਵਾਇ ਸ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।
dar dil goyaa havaae shauak bakhash |

ಓ ಅಕಾಲಪುರಖ್! (ದಯೆಯಿಂದ) ಗೋಯಾ ಹೃದಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯ ಹಂಬಲದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ (ನಿಮಗಾಗಿ),

ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਜ਼ੱਰਾ-ਇ ਅਜ਼ ਜ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।੫੦੭।
bar zubaanash zaraa-e az zauak bakhash |507|

ಮತ್ತು, ಗೋಯಾ ನಾಲಿಗೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಒಲವಿನ ಒಂದು ಕಣವನ್ನು ನೀಡಿ. (507)

ਤਾਂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਵਿਰਦਿ ਆਂ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
taan na baashad virad aan juz yaad hak |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾರನ್ನೂ ಧ್ಯಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಸ್ಮರಿಸುವುದಿಲ್ಲ,

ਤਾਂ ਨ ਖ਼ਾਨਦ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਦੀਗਰ ਸਬੱਕ ।੫੦੮।
taan na khaanad gair hak deegar sabak |508|

ಮತ್ತು, ಅವರು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಪಾಠವನ್ನು ಕಲಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಓದುವುದಿಲ್ಲ. (508)

ਤਾ ਨ ਗੀਰਦ ਗ਼ੈਰ ਨਾਮਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
taa na geerad gair naam zikar hak |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಅಕಾಲಪುರಖ್ನ ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ,

ਤਾ ਨ ਗੋਇਦ ਹਰਫ਼ਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।੫੦੯।
taa na goeid haraf gair az fikar hak |509|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಚಿಂತನೆಯ ಏಕಾಗ್ರತೆಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾವುದೇ ಪದ ಅಥವಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಓದುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಓದುವುದಿಲ್ಲ. (509)

ਦੀਦਾ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ-ਹੱਕ ਪੁਰ-ਨੂਰ ਕੁਨ ।
deedaa az deedaari-hak pura-noor kun |

(ಓ ಅಕಾಲಪುರಖ್!) ಸರ್ವಶಕ್ತನ ದರ್ಶನದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವ ಮೂಲಕ ದಯೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡು,

ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਤਰਿ ਦਿਲਿ ਦੂਰ ਕੁਨ ।੫੧੦।
gair hak az khaatar dil door kun |510|

ದೇವರ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನನ್ನ ಹೃದಯದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು. (510)