Va donar a aquest petit grapat de pols la lluentor i la lluentor del sol. (352)
Que ens sacrifiquem per aquella pols que es va il·luminar i radiant,
I, que va tenir la sort de merèixer aquests beneficis i benediccions. (353)
Meravellosa és la natura que aporta els fruits de la veritat,
I, que beneeix l'humil puny de pols el poder de parlar. (354)
És la meditació de Waaheguru el que és l'assoliment d'aquesta vida;
Que ens sacrifiquem per l'ull que s'espanta i s'obsessiona amb la Veritat (Déu). (355)
Que feliç és el cor que té un afany innocent per l'amor de Déu!
De fet, es converteix en un fervent i fascinat devot pel seu amor. (356)
Feliç el cap que s'inclina davant el camí real de la Veritat, el Déu;
I, que com el pal tort amb una empunyadura, va fugir amb la bola d'exaltació. (357)
Meravelloses són aquelles mans que han escrit els seus elogis i elogis;
Feliços els peus que han passat pel seu carrer. (358)
Noble és la llengua que medita en el seu Naam;
I, virtuosa és la ment que concentra els seus pensaments en Waaheguru. (359)
Akaalpurakh habita a cada membre del nostre cos,
I el zel i l'ardor pel seu amor s'assimila al cap de tots els homes i dones. (360)
Tots els desitjos i desitjos es concentren en la seva direcció,
I l'afició per Ell s'absorbeix en tots els cabells del nostre cos. (361)
Si vols que et converteixis en mestre del pensament diví,
Aleshores, hauríeu de sacrificar la vostra vida pel vostre estimat Waaheguru, de manera que adquirireu la mateixa forma i forma que Ell té. (362)
Hauries de sacrificar tot el que tens pel teu veritable estimat,
I, recolliu restes de menjar de la seva taula de menjador només per un moment. (363)
Si desitgeu completament el seu veritable coneixement i il·luminació,
Aleshores, inevitablement, aconseguiràs el teu propòsit. (364)
Rebràs els fruits de la teva vida,
Quan el sol del coneixement diví et beneeixi amb només un raig de la seva resplendor. (365)
El teu nom es faria famós i il·luminat;
I el teu ardor pel coneixement diví et faria extremadament popular en aquest món. (366)
Qui va desenvolupar un afecte i un afecte especials per l'amor diví,
Amb la seva clau, es van obrir tots els panys dels cors (les realitats es van conèixer). (367)
També hauries d'obrir el pany del teu cor, i des de l'ocult
tresor, hauria de derivar plaer i exaltació il·limitats. (368)
Als racons del teu cor s'amaguen nombroses gemmes i diamants;
I el teu tresor i riquesa contenen moltes perles reials. (369)
Aleshores, el que vulguis obtenir d'aquest tresor infinit,
Oh persona d'alt estatus! Podries aconseguir. (370)
Per tant, hauríeu de cridar als fidels devots d'Akaalpurakh,
Perquè poguéssiu inculcar-li tant ardor i zel. (371)
Si pots adquirir el fort desig de l'amor de Waaheguru,
Aleshores, la benedicció de la seva companyia està obligada a influir en tu i en la teva personalitat. (372)
Tot i que, no hi ha res més que el Totpoderós habita en els cors de tothom,
Tot i així, les persones il·lustrades veritables i sinceres tenen un estatus elevat i una destinació elevada. (373)
Ningú més que el coneixedor és conscient de les condicions d'Akaalpurakh,
Els il·luminats no diuen cap paraula més que els discursos i la meditació del Naam de Waaheguru. (374)
Els reis van abdicar dels seus trons, de la vida luxosa i dels poders reials,
I seguien rondant de carrer en carrer com captaires. (375)
Per a tots ells, és fonamental seguir compromesos amb la veritable memòria de l'Omnipotent;
I, per tant, obteniu la redempció dels cicles de naixements i morts als dos mons. (376)
Si mai es pot trobar algú que conegui aquest camí i tradició,
Aleshores, es complirien totes les finalitats i objectius de l'administració del govern. (377)
Si totes les forces de l'exèrcit esdevinguessin cercadors del poder diví,
Aleshores, de fet, tots poden convertir-se en persones il·lustrades. (378)
Si podem trobar-nos amb un company de viatge d'aquest camí, i preguntar-li per la seva veritable tradició;
Aleshores, com pot la seva ment allunyar-se d'aquest regne reial? (379)
Si la llavor de la Veritat es pot conrear als camps de la ment,
Aleshores, s'eliminaran totes les sospites i il·lusions de la nostra ment. (380)
Poden seure en un tron amb tacs de diamants per sempre
Si poden inculcar la meditació d'Akaalpurakh a les seves ments, (381)
La fragància de la veritat s'emet de tots i cadascun dels seus cabells,
De fet, tothom es torna viu i es revigor amb l'aroma de la companyia d'aquestes persones. (382)
El Naam de Waaheguru no hauria estat fora dels seus cossos,
Si el Guru perfecte els hagués indicat amb la informació sobre el seu parador i ubicació. (En lloc de mirar fora, podrien haver aconseguit la seva convergència des dels seus propis cors.)(383)
L'elixir de la vida es troba, de fet, dins de l'anomenada residència del cor,
Però el món no sabria sobre aquest fet sense un Guru perfecte. (384)
Quan el Veritable Mestre està més a prop que fins i tot la teva artèria principal,
Oh persona ignorant i amateur! Aleshores, per què vas per les selves i el desert? (385)
Quan algú conegut i familiaritzat amb aquest camí es converteix en el teu guia,
Podràs aconseguir la solitud en companyia de persones nobles. (386)
Siguin quines siguin les possessions mundanes que tinguin,
Estan disposats a abandonar-los en una sola entrega a l'instant. (387)
Perquè poguessin assolir l'Entitat Definitiva,
Per aquest motiu, segueixen completament les persones perfectament il·lustrades. (388)
Els sants perfectes us poden transformar també en sants perfectes;
I, poden complir tots els vostres desitjos i desitjos. (389)
La veritat és que hauríeu d'adoptar el camí que condueix al Senyor,
Perquè tu també puguis brillar com la brillantor del sol. (390)
El veritable Akaalpurakh, que roman al teu cor, t'estén el seu amor;
I, el Guru perfecte i complet com un veritable amic t'ajuda en aquest procés. (391)
Si pots trobar-te amb algú familiaritzat amb aquest camí (diví),
Després, descobriràs tot tipus de riqueses i tresors materials i no materials dins teu. (392)
Qui s'hagi trobat amb un veritable guru,
El veritable Guru es posarà la corona del veritable coneixement diví al seu cap. (393)
El Guru veritable i perfecte pot familiaritzar-se amb els misteris i l'amor de Waaheguru,
I, ajuda a assolir la riquesa divina eterna. (394)
Les persones dels dos mons obeeixen la seva ordre (del Guru) espontàniament,
I, tots dos mons estan disposats a posar la vida per ell. (395)
La veritable gratitud per Akaalpurakh és l'assoliment del veritable coneixement diví,
I, la riquesa immortal emergeix mostrant el seu rostre als il·lustrats. (396)
Quan, mantenint el Totpoderós en el seu cor, va reconèixer la seva entitat,
Penseu que va aconseguir el tresor de la vida eterna. (397)
Ell, el Senyor Totpoderós, roman dins del teu cor, però tu segueixes corrent per fora,
Ell està just dins de casa teva, però segueixes (fora) cap a Hadj a la recerca d'ell. (398)
Quan Ell es manifesta des de tots i cadascun dels cabells del teu cos,
On et vas fora per rastrejar-lo (per caçar-lo). (399)
L'esplendor d'Akaalpurakh irradia al teu cor com a casa d'aquesta manera,
Igual que la brillant lluna brilla (durant les nits de lluna) al cel. (400)
És el Provident qui et permet veure amb els teus ulls plorosos,
I el seu manament és el que parla des de la teva llengua. (401)
Aquest cos teu és radiant a causa de l'esplendor d'Akaalpurakh,
Tot aquest món brilla amb el seu refulgència. (402)
Però no ets conscient de la teva situació i condició interior,
Esteu angoixats dia i nit per les vostres pròpies accions i fets. (403)
El veritable Guru perfecte et fa el confident de Waaheguru,
Proporciona ungüent i apòsit per al dolor de les ferides de separació. (404)
Perquè també puguis convertir-te en un dels companys propers de Waaheguru,
I, pots convertir-te en el mestre del teu cor amb un caràcter noble. (405)
Alguna vegada has estat perplex i confós sobre l'Akaalpurakh,
Perquè, durant segles, heu estat preocupats buscant-lo. (406)
Què parlar de tu sol! El món sencer està realment perplex per Ell,
Aquest cel i el quart firmament estan tots angoixats per Ell. (407)
Aquest cel gira al voltant d'ell per la raó
Que també pot adoptar virtuts nobles per la seva afició per Ell. (408)
La gent de tot el món està sorprès i confós sobre Waaheguru,
Igual que els captaires el busquen de carrer en carrer. (409)
El rei dels dos mons habita dins del cor,
Però aquest nostre cos està enfonsat en aigua i fang. (410)
Quan la veritable imatge de Waaheguru definitivament va fer una imatge severa i es va quedar al teu cor.
Aleshores, oh devot del Veritable Akaalpurakh! Tota la vostra família, per l'eufòria i l'eufòria, es transformarà a la seva imatge. (411)
La forma d'Akaalpurakh és realment el símbol del seu Naam,
Per tant, hauríeu de beure el nèctar de la copa de la Veritat. (412)
El Senyor que he estat buscant de casa en casa,
De sobte, el vaig descobrir dins de la meva pròpia llar (cos). (413)
Aquesta benedicció prové del veritable i perfecte Guru,
Tot el que volia o necessitava, ho podria obtenir d'Ell. (414)
Ningú més pot complir el desig del seu cor,
I, cada captaire no és capaç d'adquirir riqueses reials. (415)
No porteu cap nom que no sigui el del Guru a la vostra llengua,
De fet, només un guru perfecte ens pot donar el parador correcte d'Akaalpurakh. (416)
Pot haver-hi nombrosos professors i instructors per a cada element (en aquest món),
Tanmateix, quan es pot conèixer un guru perfecte? (417)
El cast Waaheguru va complir l'agut desig del meu cor,
I va donar socors als amb el cor trencat. (418)
Conèixer un Guru perfecte és l'assoliment real d'Akaalpurakh,
Perquè és ell (Ell) qui pot donar tranquil·litat a la ment i l'ànima. (419)
Oh cor meu! En primer lloc, heu de desfer-vos de la vostra vanitat i ego,
Perquè pugueu obtenir la direcció correcta des del seu carrer fins al camí de la Veritat. (420)
Si pots conèixer el veritable Guru perfecte i complet,
Aleshores, pots ser el mestre d'aquest cor sense cap problema (ritual). (421)
Qui no ha estat capaç d'eradicar el seu ego,
L'Akaalpurakh no li divulga els seus misteris. (422)
Tot el que hi ha, és dins de la casa, el cos humà,
Hauries de caminar pel camp de conreus del teu cor; el gra de la il·luminació només hi és dins. (423)
Quan el veritable Guru complet i perfecte es converteixi en el vostre guia i mentor,
Aleshores estaràs molt ben informat i coneixeràs el teu Waaheguru. (424)
Si el teu cor pot estar motivat i inspirat cap a l'Omnipotent,
Aleshores, hi hauria una pluja del seu Naam a tots els cabells del teu cos. (425)
Aleshores, tots els teus desitjos en aquest món es complirien,
I, enterraràs totes les preocupacions i aprensions de l'època. (426)
No existeix res en aquest món fora del teu cos,
Hauríeu d'introspectar només un moment per adonar-vos del vostre propi jo. (427)
Se us donarà la veritable benedicció del Waaheguru per sempre,
Si pots apreciar (la clara distinció) de qui ets i qui és Déu? (428)
Qui sóc jo? Sóc només una partícula d'un grapat de pols de la capa superior,
Tota aquesta benedicció, a causa de la meva bona sort, em va ser atorgada pel meu veritable Guru. (429)
Gran és el veritable Guru que m'ha beneït amb el Naam sagrat d'Akaalpurakh,
Amb la seva enorme bondat i compassió per aquest grapat de pols. (430)
Gran és el veritable Guru que té ments cegues com la meva,
Els va fer reflectir tant a la terra com al cel. (431)
Gran és el veritable Guru que ha beneït el meu cor amb un gran desig i afecte,
Beneït sigui el veritable Guru que ha trencat totes les limitacions i grillons del meu cor. (432)
Gran és el veritable Guru, Guru Gobind Singh, que em va presentar al Senyor,
em va redimir de les preocupacions i els dolors mundans. (433)
Gran és el veritable Guru que només ha beneït persones com jo la vida eterna
a causa del Naam de l'Intraçable Akaalpurakh. (434)
Genial és el Guru perfecte i veritable, que ho té
Il·lumina només una gota d'aigua com la brillantor de la lluna i el sol. (435)
Beneït és el veritable Guru i beneïts són els seus nombrosos beneficis i atorgaments,
Per qui milions de persones com jo estan disposades a sacrificar-se. (436)
El seu Naam impregna i predomina sobre la terra i el cel,
És Ell qui compleix tots els forts desitjos dels seus deixebles. (437)
Qui estigui exaltat i satisfet en escoltar la seva conversa,
Penseu que es trobarà cara a cara amb el Totpoderós per sempre. (438)
L'Akaalpurakh sempre està present davant seu,
I la meditació i el record de Waaheguru sempre romanen al seu cor. (439)
Si tens l'anhel d'estar cara a cara amb l'Omnipotent,
Aleshores, hauríeu d'intentar estar cara a cara amb el Guru perfecte i complet. (440)
Un Guru perfecte és, de fet, la imatge de l'Omnipresent,
Una visió d'un Guru tan perfecte proporciona socors i serenitat al cor i l'ànima. (441)
El Guru perfecte i veritable és, de fet, una imatge d'Akaalpurakh,
Qualsevol que s'ha allunyat d'ell, va ser descartat i llençat com una escombraria. (442)
El Guru perfecte i veritable no diu res més que la veritat,
Ningú més que ell ha estat capaç de perforar la perla d'aquesta idea espiritual. (443)
Fins on i fins a quin punt puc agrair-li els seus atorgaments?
Sigui el que em vingui als llavis i a la llengua, ho consideraria com una benvinguda. (444)
Quan Akaalpurakh va netejar el cor de la brutícia, la blasfemia i el fang
El Guru complet i perfecte li va atorgar el bon sentit. (445)
En cas contrari, com podríem descobrir el veritable camí de Déu?
I, quan i com podríem aprendre una lliçó del llibre de la Veritat? (446)
Si tot això és l'atorgament del veritable Guru per la seva compassió i bondat,
Aleshores, aquells que no coneixen ni aprecien el Guru, són, de fet, uns apòstatas. (447)
El Guru perfecte i veritable elimina les malalties del cor,
De fet, tots els teus desitjos es compleixen dins del teu propi cor (448)
Quan el Guru perfecte va diagnosticar correctament el pols del cor,
Aleshores la vida va assolir el propòsit de la seva existència. (449)
A causa del perfecte i veritable Guru, l'ésser humà obté una vida eterna,
Amb la seva gràcia i bondat, s'aconsegueix el domini i el control del cor. (450)
Aquest ésser humà va venir a aquest món només per aconseguir l'Akaalpurakh,
I, segueix errant en la seva separació com un lunàtic. (451)
Aquesta veritable oferta només està disponible a la botiga de la Veritat,
El Guru complet i perfecte és la imatge simbòlica del mateix Akaalpurakh. (452)
El Guru perfecte, la referència aquí és al Guru Gobind Singh Ji, us atorga castedat i santedat;
I, t'arrossega fora del pou (profunditat) del dolor i la pena. (453)
El Guru perfecte i veritable elimina les malalties del cor,
Amb la qual cosa, tots els desitjos del cor s'aconsegueixen (acomplerts) dins del mateix cor. (454)
La companyia d'ànimes nobles és, per si mateixa, una riquesa extraordinària,
Tot això (aquests) només s'aconsegueix amb el suport de la companyia de les persones nobles. (455)
Oh estimada! Si us plau, escolteu el que he de dir,
Perquè pugueu adonar-vos del secret i el misteri de la vida i del cos. (456)
Hauríeu de ser amable amb els cercadors dels devots del Waaheguru,
I no hauria de portar cap paraula més que la meditació del Naam d'Akaalpurakh a la llengua i als llavis. (457)
Hauríeu de convertir-vos i actuar com a pols, és a dir, ser humils i convertir-vos en la pols del pas dels homes sants,
I no us preocupeu per aquest món frívol i indigne. (458)
Si pots llegir el llibre de glòria del romanç,
Aleshores, podríeu convertir-vos en l'adreça i titular del llibre de l'amor. (459)
L'amor per Waaheguru et transforma en la mateixa imatge del mateix Waaheguru,
I et fa alt i famós als dos mons. (460)
Oh meu Akaalpurakh! Beneïu aquest meu cor amb la vostra devoció i amor,
I també atorga'm el sabor de l'eufòria del teu amor. (461)
Perquè pugui passar els meus dies i nits recordant-te,
I em beneeixes amb la redempció dels grillons de les preocupacions i els dolors d'aquest món. (462)
Si us plau, beneïu-me amb aquest tresor que hauria de ser permanent i etern,
Beneïu-me també amb la companyia (d'aquestes persones) que pot dissipar totes les meves preocupacions i dolors. (463)
Si us plau, beneïu-me amb aquestes intencions i propòsits que haurien d'adorar la Veritat,
Si us plau, beneïu-me amb tanta valentia i fortalesa que hauria d'estar preparat per sacrificar la meva vida per aventurar-me a seguir el camí cap a Déu. (464)
Sigui el que hi hagi, hauria d'estar disposat a sacrificar-se pel teu compte,
També hauria d'estar preparat per sacrificar tant la vida com l'ànima en el camí d'Akaalpurakh. (465)
Beneeix els meus ulls amb el dolç sabor de la teva mirada,
I beneeix el meu cor amb els tresors dels teus misteris i secrets. (466)
Beneïu els nostres cors carbonitzats amb el fervor (del vostre amor)
I beneïu-nos amb una corretja (collar de gos) de meditació al coll. (467)
Si us plau, beneeix la nostra "separació (de tu)" amb un fort anhel de trobar-te amb tu,
I, concediu la vostra beneficència a l'estat de tardor dels nostres cossos. (468)
Si us plau, transforma, amb la teva benefacció, cada cabell del meu cos en una llengua,
Perquè pogués seguir pronunciant i cantant els teus felicitacions en cada respiració rere respiració. (469)
L'eclat i les glòries d'Akaalpurakh estan més enllà de qualsevol paraula o conversa,
Aquest discurs i la història del veritable rei es pot escoltar a tots els carrers. (470)
Saps quina és l'essència d'aquest carrer?
Només hauríeu de pronunciar les seves aprovacions i res més. Això és la vida. (471)
És fantàstic viure amb la seva meditació constant,
Encara que siguem els amos del cos de cap a peus. (472)
Si tota la veritat Akaalpurakh beneeix algú amb coratge i capacitat,
Aleshores, aquesta persona pot guanyar llorers gràcies a la meditació. (473)
La meditació és la meravella i la pedra angular de ser un ésser humà,
I, la meditació és el veritable signe d'estar viu. (474)
El (propòsit de) la vida d'un ésser humà és de fet la meditació d'Akaalpurakh,
El record de Waaheguru és l'autèntic (propòsit de) la vida. (475)
Si busqueu alguns signes i símbols de la vida per a vosaltres mateixos,
Aleshores, és absolutament apropiat que continuïs meditant (sobre el Naam d'Akaalpurakh). (476)
En la mesura del possible, hauríeu de convertir-vos en una persona humil com un servent, i no un amo arrogant,
Una persona no hauria de buscar res en aquest món excepte la meditació del Totpoderós. (477)
Aquest cos de pols esdevé sagrat només a causa del record del Provident,
Implicar-se en qualsevol conversa que no sigui la meditació no serà més que una vergonya. (478)
Hauries de meditar per ser acceptat a la seva cort,
I, renunciar al patró de l'ego ego i a la forma de vida d'un apòstat. (479)
La meditació és extremadament agradable al cor del Mestre de tots els cors,
El vostre estatus en aquest món continua sent alt en tot moment només gràcies a la meditació. (480)
El Guru perfecte i veritable va dir així:
Ell ha habitat el teu cor desolat amb el record de Waaheguru." (481) Hauries de gravar aquesta ordre del Guru perfectament veritable al teu cor, de manera que puguis tenir el cap ben alt als dos mons. (482) Aquest comandament del Guru. Guru perfecte i veritable transforma el teu cos de coure en el d'or, I aquest or només es realitza a través de la memòria d'Akaalpurakh (483) Aquest or materialista és destructible i és l'arrel i el remolí de nombrosos problemes i conflictes, L'or. de meditació, però, com l'Entitat de l'Omnipresent i el Veritable Waaheguru és permanent (484) La (vertadera) riquesa està a la pols dels peus de les ànimes nobles i acceptades, És una riquesa tan veritable que està per sobre. qualsevol dany o pèrdua (485) Vostè ha d'haver notat que cada primavera porta la tardor, encara que la primavera segueix arribant a aquest món una i altra vegada (486) No obstant això, aquesta forma de meditació de la primavera es manté fresca i nova fins al dia del judici final. Oh Akaalpurakh, manteniu la influència del mal d'ull lluny d'aquesta primavera. (487) Qualsevol que aconsegueixi el col·lirium de la pols dels peus de les persones santes, tingueu la seguretat que el seu rostre brillarà com la resplendor i la resplendor del sol diví. (488) Tot i que una persona espiritualment il·luminada viu en aquest món, Ell, de fet, sempre és un devot cercador del Waaheguru. (489) Ell medita i descriu les seves virtuts a cada alè de la seva vida, i recita versos del seu Naam a cada moment en el seu honor. (490) Continuen dirigint els seus cors i concentrant-se cap als pensaments sobre Ell, fan que el seu intel·lecte fraganti amb l'aroma de la memòria d'Akaalpurakhb en cada alè. (491) Sempre es concentra i està unit amb el Totpoderós en tot moment, I, ha sabut aconseguir els veritables fruits d'aquesta vida. (492) Els veritables fruits d'aquesta vida es troben amb el Guru, i la repetició silenciosa i la meditació del seu Naam sempre està a la seva llengua i als llavis. (493) El veritable Guru és l'aparent visió d'Akaalpurakh, per tant, hauríeu d'escoltar els seus misteris des de la seva llengua. (494) Un veritable Guru és de fet una personificació perfecta de la imatge de Déu, i la imatge d'Akaalpurakh sempre roman al seu cor. (495) Quan la seva imatge resideix permanentment al cor d'algú, Aleshores, només una paraula d'Akaalpurakh s'assenta a les profunditats del seu cor. (496) He enfilat aquests grans de perles en un collaret, perquè aquest arranjament pugui fer que els cors ignorants coneguin els secrets de Waaheguru. (497) (Aquesta recopilació) Com una copa s'omple de gom a gom amb l'elixir diví, Per això, se li ha donat el nom de 'Zindagee Naamaa'. (498) Dels seus discursos emergeix la fragància del coneixement diví, Amb ell, el nus (misteris i sospites) del cor del món es desembolica. (499) Qui recita això amb la gràcia i la compassió de Waaheguru, rep llorers entre les persones il·luminades. (500) Aquest volum conté descripció i delimitació dels homes sagrats i divins; Aquesta descripció il·lumina la intel·ligència i la saviesa. (501) Oh persona informada! En aquest volum, no hi ha cap altra paraula o expressió excepte les paraules o expressions de record i meditació d'Akaalpuralkh. (502) El record de Waaheguru és el tresor de les ments il·luminades, Tot el que no sigui la meditació de Waaheguru és (absolutament) inútil. (503) No llegiu ni tan sols mireu cap paraula o expressió excepte les sobre la meditació de l'Omnipotent, el record de Déu, sí el record de Déu i només el record de Déu. (504) Oh Akaalpurakh! Si us plau, fes que cada ment marcida i descoratjada torni a ser verda i confiada, i refresca i rejoveneix cada ment marcida i llanguida. (505) Oh Waaheguru! Si us plau, ajudeu aquesta persona, la vostra de veritat, i feu que cada persona avergonyida i tímida tingui èxit i triomf. (506) Oh Akaalpurakh! (Amablement) beneeix el cor de Goyaa amb l'anhel d'amor (per Tu), I, concediu a la llengua de Goyaa només una partícula de l'afició pel vostre amor. (507) Perquè no medités ni recordés ningú més que el Senyor, I, perquè no aprengués ni recités cap altra lliçó excepte la de l'amor i la devoció per Waaheguru. (508) Perquè no digués cap altra paraula excepte la meditació i el record d'Akaalpurakh, de manera que no recités ni llegeixi cap altra paraula o expressió excepte la o les sobre la concentració del pensament espiritual. (509) (Oh Akaalpurakh!) Fes amablement que els meus ulls brillin de resplendor beneint-me amb una visió del Totpoderós, treu tot el meu cor excepte l'entitat de Déu. (510) Ganj Nama Cada matí i vespre, el meu cor i ànima, el meu cap i el meu front amb fe i claredat (1) Em sacrificaré pel meu Guru, i sacrificaré amb humilitat inclinant el cap milions de vegades. (2) Perquè va crear àngels a partir dels éssers humans corrents, i va elevar l'estatus i l'honor dels éssers terrenals. (3) Tots els honrats per Ell són, de fet, la pols dels seus peus, i tots els déus i deesses estan disposats a sacrificar-se per Ell. (4) Tot i que milers de llunes i sols poden brillar, tot i així el món sencer estarà en la foscor total sense Ell. (5) El Guru sant i cast és la imatge del mateix Akaalpurakh, aquesta és la raó per la qual l'he instal·lat dins del meu cor. (6) Aquelles persones que no el contemplen, consideren que han malgastat el fruit del seu cor i de l'ànima per res. (7) Aquest camp carregat de fruits barats, Quan els mira de gust, (8) Llavors té una mena especial de plaer mirar-los, I, corre cap a ells per arrencar-los. (9) Tanmateix, no obté cap resultat dels seus camps, I, torna decebut, famolenc, assedegat i afeblit. (10) Sense Satguru, hauríeu de considerar que tot és com si El camp estigués madur i crescut, però ple de males herbes i espines. (11) Pehlee Paatshaahee (Sri Guru Nanak Dev Ji) El primer Guru Sikh, Guur Nanak Dev Ji, va ser qui va lluir el veritable i totpoderós refulgència del Totpoderós i va destacar la importància del coneixement de la fe completa en Ell. Ell va ser qui va elevar la bandera de l'espiritualitat eterna i va eliminar la foscor de la ignorància de la il·luminació divina i que va assumir sobre les seves pròpies espatlles la responsabilitat de propagar el missatge d'Akaalpurakh. Des dels primers temps fins al món actual, tothom es considera la pols a la seva porta; El més alt, el Senyor, canta les seves lloances; i el seu deixeble-alumne és el llinatge diví del mateix Waaheguru. Cada quart i sisè àngel és incapaç de descriure l'eclat del Guru en les seves expressions; i la seva bandera plena de lluminositat vola sobre tots dos mons. Exemples del seu comandament són els raigs brillants que emanen de la Provident i, en comparació amb ell, milions de sols i llunes s'ofeguen als oceans de la foscor. Les seves paraules, missatges i ordres són el suprem per a la gent del món i les seves recomanacions ocupen el primer lloc en tots dos mons. Els seus veritables títols són la guia per als dos mons; i el seu veritable tarannà és la compassió pels pecadors. Els déus de la cort de Waaheguru consideren un privilegi besar la pols dels seus peus de lotus i els angles de la cort superior són esclaus i servidors d'aquest mentor. Ambdues ens (N) del seu nom representen nodridor, nodridor i veí (bendiccions, suport i benefaccions); la A central representa l'Akaalpurakh, i l'última K representa el gran profeta definitiu. La seva mendicitat eleva el llistó del despreniment de les distraccions mundanes al nivell més alt i la seva generositat i benevolència prevalen a tots dos mons. (12) Waaheguru és la Veritat, Waaheguru és Omnipresent El seu nom és Nanak, l'emperador i la seva religió és la veritat, I això, no hi ha hagut un altre profeta com ell que emanés en aquest món. (13) La seva mendicitat (per precepte i pràctica) aixeca el cap de la vida santa a altes altures, I, segons la seva opinió, tothom hauria d'estar preparat per aventurar la seva vida pels principis de la veritat i les accions nobles. (14) Ja siguin persones especials d'alt estatus o persones corrents, ja siguin àngels o espectadors de la cort celestial, tots ells són aspirants a la pols dels seus peus de lotus. (15) Quan Déu mateix lloa, què puc afegir a això? De fet, com he de viatjar pel camí de les aprovacions? (16) Milions del món de les ànimes, els àngels, són els seus devots, i milions de persones d'aquest món també són els seus deixebles. (17) Tots els déus del món metafísic estan disposats a sacrificar-se per ell, i fins i tot tots els àngels del món espiritual també estan disposats a seguir-ho. (18) Les persones d'aquest món són totes les seves creacions com àngels, i la seva visió es manifesta clarament als llavis de tothom. (19) Tots els seus associats que gaudeixen de la seva companyia es fan coneixedors (de l'espiritisme) I comencen a descriure les glòries de Waaheguru en els seus discursos. (20) El seu honor i estima, estatus i rang i nom i empremtes romanen en aquest món per sempre; I, el Cast Creador els atorga un rang més alt que els altres. (21) Quan el profeta del món es va dirigir a través de la seva benefacció, el totpoderós Waaheguru, va dir (22) Llavors va dir: "Sóc el teu servidor i sóc el teu esclau,
jo sóc la pols dels peus de tota la teva gent normal i especial." (23) Així, quan ell es va dirigir a Ell així (en gran humilitat), va rebre la mateixa resposta una i altra vegada. (24) Que jo, l'Akaalpurkh, roman en tu i no reconec ningú més que tu, el que jo, el Waheeguru, desitjo, faig i només faig la justícia". (25)
Hauríeu de mostrar la meditació (del meu Naam) a tot el món,
I fes que cadascú sigui cast i sagrat a través dels meus reconeixements (d'Akaalpurakh).» (26) Sóc el teu amic i desitjador en tot lloc i en totes les situacions, i sóc el teu refugi; sóc allà per donar-te suport i sóc el teu fanàtic àvid". (27)
Qualsevol que intenti elevar el teu nom i fer-te famós,
Ell, de fet, m'està aprovant amb el seu cor i ànima." (28) Aleshores, mostra'm amablement la teva entitat il·limitada i, així, facilita les meves resolucions difícils i les meves situacions. (29) Hauries de venir a aquest món i actua com a guia i capità, perquè aquest món no val ni un gra d'ordi sense mi, l'Akaalpurakh". (30)
En realitat, quan sóc el teu guia i guia,
Aleshores, hauríeu de recórrer el viatge d'aquest món amb els vostres propis peus." (31) A qui m'agrada i li mostro la direcció d'aquest món, Llavors, per ell, porto l'alegria i la felicitat al seu cor". (32)
A qui equivocaré i el posaré en un camí equivocat per la meva indignació per ell,
Ell no podrà arribar a mi, l'Akaalpurakh, malgrat els teus consells i consells." (33) Aquest món està sent mal dirigit i desviat sense mi, La meva bruixeria s'ha convertit en el mateix bruixot. (34) Els meus encants i encanteris porten els morts tornen vius, I els que viuen (en el pecat) els maten (35) Els meus encants transformen el "foc" en aigua corrent, I, amb l'aigua corrent, apaguen i refreden els focs. Els meus encants fan el que els agrada i, amb el seu encanteri, tot allò material i no material (37) Si us plau, desvien el seu camí, perquè puguin adoptar i adquirir les meves paraules i el meu missatge no van a cap encanteri excepte la meva meditació, i no es mouen en cap altra direcció que no sigui cap a la meva porta (39) Perquè han estat estalviats de l'Hades, si no, caurien amb les mans lligades. Tot aquest món, d'un extrem a l'altre, està transmetent el missatge que aquest món és cruel i corrupte (41) No s'adonen de cap pena ni felicitat per culpa meva, I, sense mi, tots estan confosos i perplexos. (42) Es reuneixen i des de les estrelles compten el nombre de dies de pena i felicitat. (43) Llavors escriuen la seva bona i no tan bona fortuna en els seus horòscops, I diuen, de vegades abans i altres vegades després, com: (44) No són ferms i coherents en les seves tasques de meditació, I, parlen i es projecten com a persones confuses i perplexes. (45) Desviar la seva atenció i la seva cara cap a la meva meditació perquè no considerin res més que els discursos sobre mi com a amic seu. (46) Perquè pogués posar les seves tasques mundanes en el camí correcte, I, podria millorar i refinar les seves inclinacions i tendències amb la resplendor divina. (47) T'he creat amb aquest propòsit, perquè siguis el líder per dirigir el món sencer pel camí correcte. (48) Hauríeu de dissipar l'amor pel dualisme dels seus cors i ments, i haureu de dirigir-los cap al veritable camí. (49) El Guru (Nanak) va dir: "Com puc ser tan capaç d'aquesta tasca estupenda?
Que hauria de ser capaç de desviar la ment de tothom cap al veritable camí." (50) El Guru va dir: "No estic a prop d'un miracle com aquest,
Sóc humil sense cap virtut en comparació amb la grandiosa i exquisidesa de la forma d'Akaalpurakh." (51) No obstant això, el teu manament és totalment acceptable per al meu cor i la meva ànima, i no deixaré de negligència la teva ordre ni tan sols ni un moment. " (52)
Només tu ets la guia per guiar la gent pel bon camí, i ets el mentor de tots;
Tu ets qui pot obrir el camí i modelar la ment de totes les persones a la teva manera de pensar. (53)
Segon Guru, Guru Angad Dev Ji
El segon Guru, Guru Angad Dev Ji, es va convertir en el primer deixeble suplicant de Guru Nanak Sahib. Després es va transformar en un mentor al qual val la pena suplicar.
La llum emesa per la flama de la seva forta fe en la veritat i la creença, a causa de la seva disposició i personalitat, era molt més gran que la del dia.
Tant ell com el seu mentor, Guru Nanak, tenien, de fet, una ànima, però exteriorment eren dues torxes per lluir les ments i els cors de la gent.
Intrínsecament, eren un, però obertament eren dues espurnes que podien cantar tot menys la veritat.
El segon Guru era la riquesa i el tresor i el líder de les persones especials de la cort de l'Akaalpurakh.
Es va convertir en l'àncora de les persones que eren acceptables a la cort divina.
Era un membre escollit de la cort celestial del majestuós i impressionant Waaheguru i havia rebut grans elogis d'ell.
La primera lletra del seu nom, 'Aliph', és la que engloba les virtuts i benediccions d'alts i baixos, rics i pobres, i el rei i el mendicant.
L'aroma de la lletra plena de veritat "Migdia" del seu nom atorga i cuida els alts governants i els baixos com a domèstics.
La següent lletra del seu nom "Gaaf" representa el viatger del camí cap a la congregació eterna i perquè el món es mantingui en els millors esperits.
L'última lletra del seu nom, "Daal" és la cura per a totes les malalties i dolors i està per sobre de la progressió i la recessió. (54)
Waaheguru és la veritat,
Waaheguru és omnipresent
Guru Angad és el profeta dels dos mons,
Amb la gràcia d'Akaalpurakh, és la benedicció per als pecadors. (55)
Què parlar de només dos mons! Amb els seus atorgaments,
Milers de mons tenen èxit per aconseguir la redempció. (56)
El seu cos és el tresor de les gràcies del perdonador Waaheguru,
Es va manifestar des d'Ell i, al final, també es va absorbir en Ell. (57)
Sempre es manifesta tant sigui visible com ocult,
És present a tot arreu aquí i allà, dins i fora. (58)
El seu admirador és, de fet, un admirador d'Akaalpurakh,
la seva disposició és una pàgina del tom dels déus. (59)
No pot ser prou admirat per les llengües dels dos mons,
I, per a ell, el vast pati de l'ànima no és prou gran. (60)
Per tant, seria prudent per a nosaltres que ho féssim, des del seu eclat i beneficència
I la seva bondat i generositat, obteniu el seu manament. (61)
Per tant, els nostres caps haurien d'inclinar-se sempre als seus peus de lotus,
I el nostre cor i ànima haurien d'estar sempre disposats a sacrificar-se per Ell. (62)
Tercer Guru Guru Amar Das Ji
El Tercer Guru, Guru Amar Das Ji, va ser el sostenidor de la veritat, l'emperador de les regions i l'oceà expansiu d'atorgaments i generositat.
El fort i poderós àngel de la mort li estava sotmès, i el cap dels déus de mantenir els comptes de totes i cadascuna de les persones estava sota la seva supervisió.
La resplendor de la roba de la flama de la veritat i la floració dels brots tancats és la seva alegria i felicitat.
La primera lletra del seu sant nom, 'Alif', atorga joia i serenor a totes les persones que s'han perdut.
El sagrat "Meem", beneeix l'oïda de cada persona afligida i afligida amb el sabor de la poesia. L'afortunat "Ray" del seu nom és la glòria i la gràcia del seu rostre diví i el ben intencionat "Daal" és el suport de El segon 'Alif' del seu nom proporciona protecció i refugi a cada pecador i l'últim 'Vist' és la imatge del Totpoderós Waaheguru (63) Waaheguru és la Veritat, Waaheguru és Omnipresent Gueu Amar Das. llinatge familiar, la personalitat del qual va rebre els mitjans (per completar la tasca) de la compassió i la benignitat d'Akaalpurakh (64) És superior a tots en termes d'elogi i admiració, està assegut amb les cames creuades al seient del veritable Akaalpurakh. (65) Aquest món brilla amb la resplendor del seu missatge, I, aquesta terra i el món s'han transformat en un bell jardí per la seva justícia (66) Què parlar de vuitanta mil habitants, de fet, els dos mons són els seus esclaus i servidors. (67) Quart Guru, Guru Ram Das Ji El rang del quart Guru, Guru Ram Das Ji, és més alt que els rangs de les quatre sagrades sectes dels àngels. Aquells que han estat acceptats a la Cort Diví estan sempre preparats per fer el seu servei. Tota persona desafortunada, innoble, degradada, sòrdida i mesquina, que ha buscat refugi a la seva porta, ell, a causa de la grandesa de les benediccions del quart Guru, s'entronitza al seient d'honor i eclat. Qualsevol persona pecadora i immoral que hagi meditat en el seu Naam, prengui-ho, que va poder treure la brutícia i la brutícia dels seus crims i pecats lluny dels extrems del seu cos. El sempre dotat 'Ray' en el seu nom és l'ànima de cada cos; el primer 'Alif' del seu nom és millor i més alt que qualsevol altre nom; el 'Meem' que és el model de la benevolència i la bondat de cap a peus és el favorit de l'Omnipotent; el "Daal" que inclou "Alif" en el seu nom està sempre en sintonia amb el Naam de Waaheguru. L'últim "Vist" és el que atorga honor i eclat a tots els minusvàlids i indigents i és adequat per ser d'ajuda i suport als dos mons. (68) Waaheguru és la Veritat, Waaheguru és el Guru Omnipresent Ram Das, l'actiu i el tresor de tot el món I, és el protector/cuidador del regne de la fe i la castedat. (69) Inclou (en la seva personalitat) símbols tant de la reialesa com de la renúncia, i és el rei dels reis. (70) Les llengües dels tres mons, la terra, l'inframón i els cels, són incapaços de descriure el seu eclat, i missatges i paraules (metàfores i expressions) semblants a perles dels quatre Vedaes i dels sis Shaastraas emergeixen dels els seus enunciats. (71) Akaalpurakh l'ha seleccionat com un dels seus favorits especialment i l'ha elevat fins i tot a una posició més alta que les seves ànimes sagrades personals. (72) Tothom es postra davant seu amb la consciència veraç i tranquil·la, sigui alt o baix, rei o mendicant. (73) Cinquè Guru, Guru Arjan Dev Ji El cinquè Guru, el bruñidor de les flames dels quatre Gurus anteriors de resplendor celestial, va ser el cinquè successor de la seu diví de Guru Nanak. Va ser el detingut de la veritat i el divulgador de la brillantor d'Akaalpurakh, un mestre d'alt estatus amb ostentació espiritual a causa de la seva pròpia grandesa i el seu rang era molt més alt que les cinc seccions sagrades de la societat. Era el favorit del santuari celestial i un estimat de l'extraordinària cort divina. Era un amb Déu i viceversa. La nostra llengua és incapaç de descriure les seves virtuts i elogis. Les persones de distinció són la pols del seu camí, i els àngels celestials estan sota el seu patrocini auspici. La lletra "Alif" de la paraula Arjan que implica teixir el món sencer en un sol enllaç i és el defensor de la unitat de Waaheguru, és el partidari i ajudant de tota persona desesperada, maleïda i menyspreada. El 'Ray' en el seu nom és l'amic de cada individu cansat, lànguid i esgotat. El 'Jeem' aromàtic celestial beneeix la frescor als fidels i el company de la generositat, 'Migdia', patrocina els creients devots. (74) Guru Arjan és la personificació dels atorgaments i elogis, i és el buscador de la realitat de la glòria d'Akaalpurakh. (75) Tot el seu cos és la visió i el reflex de la bondat i la benevolencia d'Akaalpurakh, i és el propagador de les virtuts eternes. (76) Què dir de només dos mons, tenia milions de seguidors, Tots ells estan bevent glops de nèctar diví de la seva bondat. (77) D'ell surten versos plens de pensament diví, I també són d'ell els assaigs reveladors de fe i de confiança, plens d'il·luminació espiritual. (78) El pensament i la conversa divins treuen la brillantor i la brillantor d'ell, I la bellesa divina també obté la seva frescor i flor d'ell. (79) El sisè guru, Guru Har Gobind Ji La personalitat del sisè Guru, Guru Har Gobind Ji , escampava brillants sagrades i representava la forma i la forma de llums espantades. La brillantor penetrant dels raigs de les seves benediccions proporcionava la llum del dia al món, i la resplendor de la seva laudació era la que eliminaria la foscor per als qui vivien en la total ignorància. La seva espasa aniquilaria els enemics tirànics i les seves fletxes podrien trencar fàcilment les pedres. Els seus casts miracles eren tan clars i brillants com el dia clar; i el seu alt cort era més brillant que tot cel alt i sant. Era l'alegria de les congregacions on es feien els discursos d'impartició de l'educació espiritual i on es destacava la magnificència de les cinc torxes que adornen el món. El primer 'Hay' del seu nom va ser el donador de les ensenyances divines del Naam de Waaheguru i va ser la guia per als dos mons. El compassiu 'Ray' del seu nom era l'alumne i estimat dels ulls de tothom; el Farsi 'Kaaf' (Gaaf) representava una perla d'afecte i amistat divina i el primer 'Vaayo' era la rosa que proporcionava frescor. La "Badia" que atorgava la vida eterna era el feix de la veritat immortal; el significatiu "Mididia" va ser la benvinguda donada per Déu de l'eterna Gurbaanee. L'últim "Daal" del seu nom estava familiaritzat amb el coneixement dels misteris secrets i oberts (de la Natura) i el Guru va poder preveure clarament tots els misteris invisibles i sobrenaturals. (80) Waaheguru és la Veritat, Waaheguru és Omnipresent Guru Har Gobind era la personificació de la gràcia i la benvinguda eterna, I, gràcies a ell, la gent desafortunada i llanguida també va ser acceptada a la cort d'Akaalpurakh. (81) Fazaalo Kraamash Fazoon 'az hisaa shikohish hamaa faraahaaye kibreeyaa (82) vajoodash saraapaa karamhaaye haqq ze khvaasaan' rabaaendaa gooye sabaqq (83) ABAR (84) do aalam maunnavar ze anvaare Oo Hamaa Tishnaaye Faize Deedaare Oo (85) El setè Guru, Guru Har Rai Ji El setè Guru, Guru (Kartaa) Har Rai Ji, era més gran que els set països estrangers, especialment Gran Bretanya i nou cels. Milions de persones de totes les set direccions i nou límits estan en atenció a la seva porta i els sants àngels i déus són els seus servidors obedients. Ell és qui pot trencar el llaç de la mort; el pit del terrible Yamraaj s'obre (d'enveja) quan escolta la seva elogi. Ocupa el tron immortal i és el favorit a la cort de l'etern Akaalpurakh. El propi Akaalpurakh, que concedeix benediccions i beneficis, té ganes d'ell i la seva força domina la seva poderosa naturalesa. El "Kaaf" del seu nom sagrat és calmant per a aquells que són els més propers i estimats de Waaheguru. El "Ray" inclinat a la veritat proporciona un sabor etern nectarí als àngels. L''Alif' juntament amb 'Tay' en el seu nom és prou potent com per arruïnar i trencar les mans de lluitadors famosos com Rustam i Behman. El "Hay" juntament amb el "Ray" poden derrotar els àngels influents del cel armats i que porten armes. El 'Ray' juntament amb 'Alif' poden domesticar fins i tot els lleons forts, i el seu últim 'Yeh' és partidari de totes les persones habituals i especials. (86) Waaheguru és la veritat Waaheguru és omnipresent Guru Kartaa Har Raaye era l'alimentador i l'àncora de la veritat; Era rei i mendicant. (87) Guru Har Rai és la torre de mirall dels dos mons, Guru Kartaa Har Rai és el cap d'aquest i dels mons següents. (88) Fins i tot l'Akaalpurakh és un coneixedor dels beneficis concedits per Guru Har Rai, Totes les persones especials tenen èxit només gràcies a Guru Har Rai (89) Els discursos de Guru Har Rai són la reialesa de la "veritat", I, Guru Har Rai domina els nou cels. (90) Guru Kartaa Har Rai és el que separa els caps dels rebels i dels tirans arrogants (dels seus cossos), D'altra banda, Ell és l'amic i el suport dels indefensos i els indigents, (91) El Vuitè Guru , Guru Har Kishen Ji El vuitè Guru, Guru Har Kishen Ji, va ser la corona dels creients "acceptats" i "casts" de Waaheguru i el mestre honorífic d'aquells que s'han fusionat amb Ell. El seu extraordinari miracle és mundialment conegut i la resplendor de la seva personalitat il·lumina la "veritat". Els especials i els propers estan disposats a sacrificar-se per ell i els casts s'inclinen constantment a la seva porta. Els seus nombrosos seguidors i aquells que aprecien les virtuts reals són l'elit dels tres mons i les sis direccions, i hi ha innombrables persones que recullen els trossos i les restes del refectori i la piscina de les qualitats del Guru. El 'Hay' amb joies del seu nom és capaç de derrotar i fer caure fins i tot els gegants forts i conqueridors del món. El veritat "Ray" mereix ser assegut amb respecte amb l'estatus de president al tron etern. El "Kaaf" àrab del seu nom pot obrir les portes de la generositat i la benevolencia, i el gloriós "Sheen" amb la seva pompa i espectacle pot domesticar i dominar fins i tot els monstres forts semblants a tigres. L'últim "Migdia" del seu nom aporta i millora la frescor i l'aroma a la vida i és l'amic més proper dels beneficis donats per Déu. (92) Waaheguru és la veritat Waaheguru és omnipresent Guru Har Kishen és l'encarnació de la gràcia i la beneficència, i és el més admirat de tots els propers especials i seleccionats d'Akaalpurakh. (93) La paret divisòria entre ell i l'Akaalpurakh és només una fulla prima, tota la seva existència física és un feix de la compassió i els atorgaments de Waaheguru. (94) Ambdós mons tenen èxit a causa de la seva misericòrdia i gràcia, I és la seva bondat i clemència les que treu la brillantor forta i poderosa del sol en la partícula més petita. (95) Tots són sol·licitants dels seus beneficis divinament sustentables, I el món sencer i l'edat són els seguidors del seu manament. (96) La seva protecció és un regal donat per Déu a tots els seus fidels seguidors, i tothom, des de l'inframón fins als cels, està sotmès al seu comandament. (97) El novè Guru, Guru Tegh Bahadur Ji El novè Guru, Guru Teg Bahadur Ji, amb una nova agenda era el cap dels caps de protectors de la veritat. Era l'ornament de l'honrat i orgullós tron del Senyor dels dos mons. Malgrat el fet que era el mestre del poder diví, sempre acceptaria i inclinaria davant la voluntat i el comandament de Waaheguru i era l'instrument misteriós per a la glòria divina i la majestuositat. La seva personalitat era tal que tenia la capacitat de posar a prova els seus casts i lleials seguidors i de dinamitzar aquells devots que seguien una metodologia imparcial. Els viatgers del gran camí diví i els habitants de l'altre món existien a causa de la seva personalitat que depenia totalment de la veritat i era un company proper del més alt poder espiritual. Va ser la corona dels devots especialment seleccionats i la corona dels defensors dels seguidors de Déu amb virtuts veraces. El beneït "Tay" en el seu nom era un creient a viure sota la seva voluntat i comandament. El farsi 'Yay' era l'indicatiu de fe completa; el beneït farsi 'Kaaf' ('Gaggaa') representava la seva personalitat beneïda per Déu com una encarnació de la humilitat des del cap fins als peus;
La "Badia" juntament amb el "Fenc" era l'adorn de la festa social i cultural en l'educació i l'ensenyament.
El 'Alif' compilat amb la veritat era l'embelliment de la veritat; el "Daal" infinitament format en el seu nom era el governant just i just dels dos mons.
L'últim 'Ray' va entendre i apreciar els misteris divins i va ser el fonament legítim de la veritat més elevada. (98)
Guru Teg Bahadur era el magatzem d'elevades moralitats i virtuts,
I va ser fonamental per millorar l'alegria i la pompa i l'espectacle de les festes divines. (99)
Els raigs de la veritat deriven la seva brillantor del seu tors sagrat,
I els dos mons són brillants a causa de la seva gràcia i benediccions. (100)
Akaalpurakh el va triar entre la seva elit seleccionada,
I, va considerar acceptar la seva voluntat com el més noble defensor. (101)
El seu estatus i rang és molt superior als seleccionats acceptats,
I, amb la seva pròpia benevolència, el va fer venerable als dos mons. (102)
La mà de tothom intenta agafar la cantonada de la seva túnica benèfica,
I el seu missatge de veritat és molt més elevat que el resplendor de la il·luminació divina. (103)
El Desè Guru, Guru Gobind Singh Ji
El Desè Guru, Guru Gobind Singh Ji, tenia la capacitat de retorçar els braços de la deessa que dominava el món.
Estava assegut al tron etern des d'on li va atorgar un honor especial.
Va ser ell qui va exposar el panorama de les torxes de nou enceses mostrant la "veritat" i aniquilant la nit de foscor de mentides i mentides.
El mestre d'aquest tron va ser el primer i l'últim monarca que estava divinament equipat per visualitzar els esdeveniments interiors i exteriors.
Va ser qui va exposar els instruments dels miracles sagrats i va alleugerir els principis de servei per al Totpoderós Waaheguru i la meditació.
Els seus valents soldats victoriosos semblants a un tigre eclipsarien tots els llocs en cada instant. La seva bandera redemptora i emancipadora estava adornada amb la victòria a les seves fronteres.
L'eterna veritat que representa el farsi 'Kaaf' (Gaaf) en el seu nom és el que ha de vèncer i conquerir el món sencer;
el primer 'Vaayo' és connectar les posicions de la terra i el món.
La 'Badia' de la vida immortal és la que perdona i beneeix els refugiats;
l'aroma del sagrat 'Migdia' en el seu nom honrarà els meditadors.
El "Daal" del seu nom, que representa les seves virtuts i alegria, trencarà el parany de la mort i el seu impressionant "Vist" és l'actiu de la vida.
El 'Migdia' en el seu nom és el congregacionalista de l'Omnipotent; i el segon farsi 'Kaaf' (Gaaf) és el que descompondrà les vides dels que s'han perdut a les selves de la no-obediència.
L'últim 'Hay' és la veritable guia per dirigir-se pel bon camí en els dos mons i els grans tambors dels seus ensenyaments i el seu comandament ressonen sobre els nou cels.
La gent dels tres universos i de les sis direccions està a la seva disposició; Milers dels quatre oceans i nou cosmos i milions de les deu direccions aprecien i lloen la seva cort divina;
Milions d'Ishars, Brahmaas, Arshes i Kurshes estan ansiosos de buscar el seu patrocini i protecció, i milions de terres i cels són els seus esclaus.
Centenars de milers de sols i llunes s'han guanyat les benediccions de portar les túnices que ell li va atorgar, i milions de cels i universos són captius del seu Naam i pateixen la seva separació.
De la mateixa manera, milions de Ramas, Rajas, Kahans i Krishnas estan posant la pols dels seus peus de lotus al front i milers d'acceptats i seleccionats reciten el seu eclat amb les seves milers de llengües.
Milions d'Ishars i Brahmas són els seus adherents i milions de mares sagrades, els veritables poders d'organitzar les terres i els cels, estan al seu servei i milions de poders accepten les seves ordres. (104)
Waaheguru és la Veritat
Waaheguru és omnipresent
Guru Gobind Singh: Protector dels pobres i indigents:
A la protecció d'Akaalpurakh, i acceptat a la cort de Waaheguru (105)
Guru Gobind Singh és el dipòsit de la veritat
Guru Gobind Singh és la gràcia de tota la brillantor. (106)
Guru Gobind Singh era la veritat per als coneixedors de la veritat,
Guru Gobind Singh era el rei dels reis. (107)
Guru Gobind Singh era el rei dels dos mons,
I, Guru Gobind Singh va ser el conqueridor de les vides de l'enemic. (108)
Guru Gobind Singh és el donador de la radiació divina.
Guru Gobind Singh és el Revelador dels misteris divins. (109)
Guru Gobind Singh coneix els secrets darrere de la pantalla,
Guru Gobind Singh és l'únic espectacle que dutxa benediccions per tot arreu. (110)
Guru Gobind Singh és l'acceptat i el favorit de tothom.
Guru Gobind Singh està connectat amb l'Akaalpurakh i és capaç de connectar-se amb Ell. (111)
Guru Gobind Singh és el donador de vida al món,
I Guru Gobind Singh és l'oceà de les benediccions i la gràcia divines. (112)
Guru Gobind Singh és l'estimat de Waaheguru,
I, Guru Gobind Singh és el cercador de Déu i és simpàtic i desitjable per la gent. (113)
Guru Gobind Singh és ric en l'espasa,
I Guru Gobind Singh és l'elixir per al cor i l'ànima. (114)
Guru Gobind Singh és el mestre de totes les corones,
Guru Gobind Singh és la imatge de l'ombra d'Akaalpurakh. (115)
Guru Gobind Singh és el tresorer de tots els tresors,
I, Guru Gobind Singh és qui dissipa tots els dolors i dolors. (116)
Guru Gobind Singh governa als dos mons,
no hi ha rival amb Guru Gobind Singh als dos mons. (117)
El mateix Waaheguru és el balladista de Guru Gobind Singh,
I, Guru Gobind Singh és el conjunt de totes les virtuts nobles. (118)
L'elit d'Akaalpurakh es postra als peus de lotus de Guru Gobind Singh
I, aquelles entitats que són sagrades i properes a Waaheguru estan sota el comandament del Guru Gobind Singh. (119)
Les persones i entitats acceptades per Waaheguru són els admiradors de Guru Gobind Singh,
Guru Gobind Singh atorga tranquil·litat i serenitat tant al cor com a l'ànima. (120)
L'Eternal Entity besa els peus de lotus del Guru Gobind Singh,
I el timbal de Guru Gobind Singh ressona als dos mons. (121)
Els tres universos obeeixen les ordres del Guru Gobind Singh,
I, els quatre jaciments minerals principals estan sota el seu segell. (122)
El món sencer és esclau del Guru Gobind Singh,
I, aniquila els seus enemics amb el seu zel i entusiasme. (123)
El cor del Guru Gobind Singh és cast i lliure de qualsevol tipus d'enemistat o sentiment d'alienació,
Guru Gobind Singh és la veritat mateix i és el mirall de la veracitat. (124)
Guru Gobind Singh és el veritable observador de la veracitat,
I, Guru Gobind Singh també és el mendicant i el rei. (125)
Guru gobind Singh és el donador de benediccions divines,
I, ell és el concedidor de riqueses i beneficis divins. (126)
Guru Gobind Singh és encara més benèvol amb els generosos,
Guru Gobind Singh és encara més amable amb els compassius. (127)
Guru Gobind Singh fins i tot atorga beneficis divins a aquells que ells mateixos tenen la sort de fer-ho;
Guru Gobind Singh és el preceptor dels perceptors. També l'observador per l'observador. (128)
Guru Gobind Singh és estable i viurà per sempre,
Guru Gobind Singh és noble i molt afortunat. (129)
Guru Gobind Singh és la benedicció de l'Omnipotent Waaheguru,
Guru Gobind Singh és la llum plena de resplendor del raig diví. (130)
Els oients del nom de Guru Gobind Singh,
Amb les seves benediccions, són capaços de percebre Akaalpurakh. (131)
Admiradors del personatge de Guru Gobind Singh
Converteix-te en destinataris legítims de les seves abundants benediccions. (132)
L'escriba de les virtuts del Guru Gobind Singh,
Aconseguiu l'eminència i el protagonisme amb la seva bondat i benediccions. (133)
Aquells que tenen la sort de veure la cara del Guru Gobind Singh
Enamora i embriaga el seu amor i afecte mentre estàs al carrer. (134)
Els que besen la pols dels peus de lotus de Guru Gobind Singh,
Fes-te acceptat (a la cort divina) a causa de les seves benediccions i beneficis. (135)
Guru Gobind Singh és capaç d'abordar qualsevol problema i problema,
I, Guru Gobind Singh és el partidari d'aquells que no tenen cap suport. (136)
Guru Gobind Singh és alhora l'adorador i l'adorat,
Guru Gobind Singh és el compost de gràcia i generositat. (137)
Guru Gobind Singh és la corona dels caps,
I, ell és el millor mitjà i instrument per assolir el Totpoderós. (138)
Tots els sants àngels obeeixen l'ordre del Guru Gobind Singh,
I, són els admiradors de les seves innombrables benediccions. (139)
El creador sagrat del món es manté al servei del Guru Gobind Singh,
I és el seu assistent i un servidor. (140)
Com importa la natura abans que Guru Gobind Singh?
De fet, també vol estar lligat al seu culte. (141)
Tots els set cels són la pols dels peus de Guru Gobind Singh,
I els seus servents són intel·ligents i intel·ligents. (142)
El tron elevat del cel està sota Guru Gobind Singh,
I passeja per l'ambient etern. (143)
El valor i el valor de Guru Gobind Singh és el més alt de tots,
I, ell és el mestre del tron indestructible. (144)
Aquest món és brillant a causa del Guru Gobind Singh,
I, gràcies a ell, el cor i l'ànima són agradables com un jardí de flors. (145)
L'alçada del Guru Gobind Singh augmenta cada dia,
I, ell és l'orgull i l'elogi tant del tron com del lloc. (146)
Guru Gobind Singh és el veritable Guru dels dos mons,
I, ell és la llum de tots els ulls. (147)
El món sencer està sota les ordres del Guru Gobind Singh,
I, té la més alta glòria i grandesa. (148)
Tots dos mons són les famílies de Guru Gobind Singh,
A totes les persones els agradaria aferrar-se a les cantonades de la seva túnica (reial). (149)
Guru Gobind Singh és el filantrop que atorga benediccions,
I ell és qui és capaç d'obrir totes les portes, és victoriós en cada capítol i situació. (150)
Guru Gobind Singh està ple de misericòrdia i compassió,
I és perfecte en la seva conducta i caràcter virtuosos. (151)
Guru Gobind Singh és l'ànima i l'esperit de cada cos,
I, ell és la llum i la resplendor de tots i cadascun dels ulls. (152)
Tots busquen i obtenen subsistència de les portes del Guru Gobind Singh,
I, és capaç de dutxar núvols plens de benediccions. (153)
Vint-i-set països estrangers són els captaires a La porta del Guru Gobind Singh,
Tots els set mons estan disposats a sacrificar-se per ell. (154)
Els cinc sentits i òrgans reproductors destaquen les virtuts del Guru Gobind Singh en elogis,
I són els escombradors a la seva habitació. (155)
Guu Gobind Singh té la seva mà de benediccions i gràcia sobre tots dos mons,
Tots els àngels i déus són trivials i sense importància davant Guru Gobind Singh. (156)
(Nand) Lal és el gos esclau a la porta del Guru Gobind Singh,
I és vist i untat amb el nom de Guru Gobind Singh (157)
(Nand Lal) és més baix que els gossos esclaus de Guru Gobind Singh,
I, agafa molles i trossos de la taula del sopar del Guru. (158)
Aquest esclau vol rebre les recompenses del Guru GObind Singh,
I està ansiós per rebre la benedicció de la pols dels peus de Guru Gobind Singh. (159)
Que sigui beneït que jo (Nand Lal) pugui sacrificar la meva vida pel Guru Gobind Singh,
I que el meu cap estigués estable i equilibrat als peus del Guru Gobind Singh. (160)
Joth Bigaas
Les visions de Déu s'assoleixen,
Guru Nanak és la forma completa d'Akaalpurakh,
Sens dubte, és la imatge de l'Informe i la Immaculada. (1)
Waaheguru el va crear amb la seva pròpia resplendor,
El món sencer, doncs, rep nombrosos beneficis d'ell. (2)
Akaalpurakh l'ha seleccionat entre tots els seleccionats,
I, l'ha col·locat en un lloc més alt entre tots els llocs alts. (3)
Waaheguru l'ha declarat i nomenat profeta dels dos mons,
Sens dubte, Guru Nanak és la gràcia i la benignitat de la salvació i l'atorgament celestial. (4)
L'Omnipotent s'ha dirigit a ell com a emperador d'aquest món i del cel,
Els seus deixebles reben una font de poders súper naturals. (5)
El Senyor mateix va adornar el seu tron exaltat (del Guru),
I, l'admirava amb totes les virtuts i bondats possibles. (6)
El Totpoderós mateix va dirigir a tots els seus propers i seleccionats perquè caiguessin als peus del Guru,
I la seva bandera, símbol de victòria, és tan alta que desafia el cel. (7)
El tron del seu imperi serà sempre estable i permanent,
I la seva corona d'alta glòria amb eclat durarà per sempre. (8)
Akaalpurakh l'ha beneït amb elogis i generositat,
I és per ell que tots els pobles i regions són tan elegants. (9)
Guru Nanak va ser el profeta fins i tot abans dels profetes dels seus predecessors,
I era molt més valuós en valor i importància. (10)
Milers de brahmaes estan admirant Guru Nanak,
El rang i l'estatus de Guru Nanak és superior a la glòria i l'esplendor de totes les grans persones. (11)
Milers d'Ishars i Inders continguts als peus de lotus de Guru Nanak.
I el seu estatus i lloc és superior a tots els seleccionats i grans. (12)
Milers com Dhroo i milers com Bishan, i de manera similar,
Nombrosos Raams i nombrosos Krishens (13)
Milers de déus i deesses i milers com Gorakh Naathh
Estan disposats a sacrificar les seves vides als peus del Guru Nanak. (14)
Milers de cels i milers de cosmos
Milers de terres i milers d'inframóns (15)
Milers de seients de firmaments i milers de trons
Estan disposats a estendre els seus cors i ànimes als peus de lotus de Guru Nanak. (16)
A milers de mons materials i milers de mons de déus i àngels,
Milers de regions que representen les formes de Waaheguru, i milers de cels; (17)
milers d'habitants i milers de localitats
I, a milers de terres i milers d'edats (18)
Akaalprakh els ha dirigit (a tots) als peus de Guru Nanak com a servidors,
Estem eternament agraïts i disposats a sacrificar-nos per Waaheguru per aquest atorgament i amabilitat. (19)
Els dos mons són radiants només a causa de Guru Nanak,
Akaalpurakh l'ha designat superior a tots els altres nobles seleccionats i l'elit. (20)
Milers de persones i milers de vents i
Milers de déus i deesses estan disposats a posar-se als peus de Guru Nanak com a objectes de sacrifici. (21)
Milers d'emperadors són els esclaus de Guru Nanak assistents,
Milers de sols i llunes continuen inclinant-se per saludar a Guru Nanak. (22)
Nanak i Angad són un mateix,
I, el mestre de les generoses i grans elogis, Amar Das, també és el mateix. (23)
Ram Das i Arjun també són el mateix (com Guru Nanak)
El més gran i el millor de tots, Hargobind, també és el mateix. (24)
Guru Har Rai també és el mateix, a qui
Els costats observats i invertits de cada cosa es tornen absolutament clars i evidents. (25)
El prominent i distingit Harekishen també és el mateix,
De qui es compleixen els desitjos de cada persona necessitada. (26)
Guru Teg Bahaadar també és el mateix,
De la resplendor del qual emanava Gobind Singh. (27)
Guru Gobind Singh i Guru Nanak són el mateix,
Les paraules i missatges dels quals són diamants i perles. (28)
La seva paraula és una joia preciosa que ha estat temperada amb la veritat real,
La seva paraula és un diamant que ha estat beneït amb la brillantor de la veritat real. (29)
Ell és més sagrat que tota paraula sagrada,
I, és més elevat que els quatre tipus de recursos minerals i sis tipus de manifestacions. (30)
La seva ordre s'obeeix en les sis direccions,
I tot el regne està il·luminat gràcies a ell. (31)
El batec del seu tambor ressona als dos mons,
I la seva pietat és la glòria del món. (32)
El seu elevat protagonisme il·lumina els dos mons,
I, crema els enemics. (33)
Des dels peixos de l'inframón fins als límits eterns més alts,
El món sencer segueix el seu sagrat Naam amb el seu cor i ànima. (34)
Els reis i els déus el recorden i l'adoren en la seva meditació,
I la seva creença i fe són molt més afortunats i sublims que qualsevol altra religió. (35)
Què tal milions de kàisers, emperadors d'Alemanya i milions de reis mongols?
Què tal els innombrables Nausheervaans i els innombrables emperadors de l'Iran (36)
Tant si parlem de reis egipcis com de governants xinesos d'alt rang,
Tots són la pols dels seus peus de lotus (pols del camí pel qual trepitja) (37)
Tota aquesta gent adora els seus peus i són els seus servidors i mànigues,
I, tots ells són seguidors dels seus manaments divins. (38)
Ja sigui el sultà de l'Iran o el Khan de Khutan
Ja sigui el Daaraa de Tooraan o el rei del Iemen (39)
Ja sigui el tsar de Rússia o el governant de l'Índia
Ja siguin els funcionaris del Sud o els afortunats Raos (40)
Tots els caps i els reis de llevant a ponent
Obeeixen el seu manament sagrat fins i tot a costa de les seves vides. (41)
Milers d'emperadors de l'antic Iran i tsars de Rússia
Estan a prop, amb les mans encreuades com esclaus, disposats a servir-lo. (42)
Milers com Rustam i Saam, pare de Rustam
I milers d'Asfand Yaars, el fill de Gustapus que va ser encegat per Rustam amb la seva fletxa i després assassinat, són els seus esclaus. (43)
Milers de rius com Jamnaa i Gangaa
Inclinen el cap amb respecte sobre els seus peus de lotus. (44)
Tant si (parlem de) déus com Indar o Brahmaa
Tant si (parlem de) déus com Raam o Krishen (45)
Tots ells són incapaços i inadequats per descriure els seus eclats,
I, tots ells són els buscadors de les seves benediccions i atorgaments. (46)
La seva fama s'està celebrant al ritme d'un tambor a totes les illes i direccions,
I el seu nom està sent honrat a tots els països i regions. (47)
Els seus contes es parlen i es discuteixen a tots els univers i regions còsmiques,
I tots els coneixedors de la veritat accepten i segueixen les seves ordres deliciosament. (48)
Tothom, des de l'inferior fins al setè cel, són seguidors de les seves ordres,
I tots, des de la lluna fins als peixos de sota la terra, són els seus servidors i esclaus. (49)
Les seves benediccions i atorgaments són infinits,
I els seus miracles i travessia són divins i celestials. (50)
Totes les llengües s'estupidan en lloar-lo,
Ningú pot descriure el seu eclat fins a cap límit ni té prou coratge per fer-ho. (51)
Per naturalesa, és generós i la bellesa està en el seu caràcter,
És conegut per la seva generositat, i és recordat pels seus dons il·limitats. (52)
Ell vol condonar els pecats del poble,
i és el garant de totes les creacions. (53)
Ell és el redemptor del poble i és el dipòsit en fideïcomís de tots ells;
Fins i tot els núvols més foscos brillen amb el seu tacte. (54)
Ell és el tresor dels atorgaments i una gran col·lecció de benediccions,
Ell és l'abundància de la beneficència i la màxima generositat. (55)
Desplega i oneja la bandera de la saviesa i la justícia,
A més brilla els ulls de confiança. (56)
Ell és el que té palaus alts i mansions altes,
És generós en el seu caràcter i hàbits, i amable i suau en els seus trets facials. (57)
Sagrada és la seva cort, i més alt és el seu títol,
Milers de llunes i sols demanen a la seva porta. (58)
Els seus rangs són més alts i Ell és un gran refugi,
Ell és el Coneixedor de tots els secrets bons i dolents. (59)
Ell santifica diferents regions i és el donant de benediccions,
Ell eleva l'estatus i és l'encarnació de la compassió. (60)
És gran en la seva noblesa i és molt apreciat per les seves característiques,
És respectat pels seus costums i hàbits, i és lloable per la seva forma i forma. (61)
La seva elegància i resplendor és la circumferència de la grandesa divina,
La seva glòria i pompa són eternes i el seu eclat indestructible. (62)
És bell per les seves nobles qualitats, i és perfecte en les seves virtuts,
Ell és el condonador dels pecats i és el defensor i defensa de la causa del món. (63)
És generós per naturalesa i és el mestre de les benediccions i la generositat,
Tots els àngels es postren davant seu. (64)
Ell és l'amo totpoderós de la terra, els cels i el cosmos,
Proporciona il·luminació als porxos més foscos del món. (65)
Ell és, de fet, la llum de la maduresa i la cortesia,
És el mestre de l'estatus i dels elogis. (66)
Ell és el profeta de les virtuts i les benediccions,
Ell és l'encarnació de les bendicions i els atorgaments. (67)
Ell és l'"abundància" de generositats i saviesa,
Ell és la "col·lecció" de persones realitzades i perfectes. (68)
És la manifestació i perfecte joier de les ofertes i regals.
Reconeix i accedeix a la impotència dels humils i mansos.(69)
És l'orgull de la gent gran i dels reis i el cap de l'amable i el suau.
Ell és l'abundància de benediccions i representant dels competents, destres i intel·ligents. (70)
El món ha guanyat bellesa, esplendor i glòria del seu resplendor,
El món i la seva gent s'han beneficiat molt de les seves benediccions. (71)
Té dos diamants a la mà que són brillants com el Sol,
Un d'ells representa la beneficència i l'altre el desastre i la ira. (72)
causa del primer (diamant), aquest món esdevé una demostració de veritat,
I el segon és capaç de dissipar tota foscor i tirania. (73)
Ha esvaït tota la foscor i la crueltat d'aquest món,
I és per ell que el món sencer s'omple d'aroma i èxtasi. (74)
El seu rostre està il·luminat amb l'eclat Devine,
I el seu cos és etern a causa del refulgència d'Akaalpurakh. (75)
Sigui gran o petit, alt o baix, tots, a les seves portes,
Es troben com a esclaus i servidors amb el cap abaixat. (76)
Siguin reis o captaires, tots es beneficien de la seva bondat,
Ja siguin persones celestials o terrenals, tots es tornen respectables gràcies a ell. (77)
Ja sigui la gent gran o els joves, tots tenen els seus desitjos complits d'ell,
Siguin els savis o els ingenus, tots són capaços de fer bones, virtuoses i caritatives gràcies a ell. (78)
Ha portat Satgujj durant l'edat de Kaljugg d'aquesta manera
Que, joves i grans, tots s'han convertit en deixebles i seguidors de la veritat. (79)
Tota falsedat i frau van ser expulsats,
I la nit com a fosca es va il·luminar emetent refulgència. (80)
Va salvar el món dels mals dels monstres i els dimonis i el va fer sagrat,
I va reduir a la pols tota foscor i tirania de la faç de la terra. (81)
La fosca nit del món es va il·luminar gràcies a ell,
I ja no quedaven tirans per culpa d'ell. (82)
Aquest món està ornamentat per la seva saviesa i punt de vista,
I és per ell que tots els nivells d'intel·lecte s'emocionen i esclaten de passió. (83)
Tot el seu cos cast és tots els ulls i els ulls sols,
I tots els esdeveniments passats i futurs es manifesten davant els seus ulls. (84)
Tots els misteris del món li són perceptibles.
I fins i tot la fusta seca d'una tija, amb la seva força, comença a donar fruits. (85)
Tant si (en parlem) de les estrelles com dels cels, tots són els seus súbdits,
Tothom, alt i baix, està sota la seva gestió i control. (86)
Si és la pols o el foc, si és el vent o l'aigua,
Tant si és el sol brillant com si és la lluna amb estrelles, (87)
Tant si (en parlem) els cels i el cosmos, com els terrícoles i la terra, tots aquests són els seus esclaus;
Tots ells estan dempeus amb el cap inclinat davant d'ell i disposats a servir-lo. (88)
Les tres espècies, nascudes de l'ou, la placenta i la humitat i la calor, i els deu òrgans dels sentits i la reproducció,
Tots tenen especial consideració a la seva meditació i adoració. (89)
El pilar de la saviesa va rebre fortificació d'ell,
I, gràcies a ell, la base de les donacions es va consolidar i es va consolidar. (90)
Els fonaments de la veritat es van fer més ferms només gràcies a ell,
I el món va obtenir la seva il·luminació del seu refulgència i brillantor. (91)
La bellesa decorada i l'elegància del realisme i la veritat
Va ser capaç de dissipar tota la foscor i la tirania d'aquest món i el va fer net i cast. (92)
La cara de la justícia, l'equitat i el joc net brillava,
I, els cors de crueltat i indignació van ser frustrats i cremats en cendres. (93)
Els fonaments del tirà van ser arrencats,
I, el cap de justícia i joc net va ser elevat i elevat. (94)
Ell és el núvol de pluja per nodrir les vinyes de gràcia i benediccions,
I, ell és el sol dels cels dels miracles i de la generositat. (95)
Ell és núvol dens per als jardins de benediccions i generositat,
I és la direcció del món dels regals i donacions. (96)
Ell és l'oceà dels atorgaments i un mar de compassió,
I, ell és el núvol ple de generositat i pluges de generositat. (97)
Aquest món és agradable i l'univers habitat per ell,
I, els subjectes estan satisfets i contents i el país està còmode gràcies a ell. (98)
D'un ciutadà normal a tot l'exèrcit, i de fet a tot el món
seguiu les ordres d'aquesta noble estrella. (99)
Els desitjos d'aquest món es compleixen gràcies a la seva compassió i gràcia,
I és degut a ell que tots dos mons funcionen sota una gestió i unes regles ordenades. (100)
Déu l'ha beneït amb una solució a cada problema,
I ha derrotat fins i tot als tirans més grans en cada trobada. (101)
Ell és el rei de la regla de la grandesa i la gràcia,
I, és el mestre de l'antologia de poemes de venerabilitat i estatus. (102)
Ell és la joia de la grandesa i la glòria dels miracles i l'estatus,
Beneeix la brillantor i la castedat amb resplendor. (103)
Ell és la brillantor de les pedres de la respectabilitat i l'honor,
I, ell és la llum del sol de la vellesa i la veneració. (104)
Beneeix la cara de la respectabilitat i l'estatus amb una disposició feliç,
I, alça al cel la bandera de la veneració i la maduresa.(105)
Ell és la perla de l'oceà de benediccions i generositat,
I, ell és la lluna al cel de les benediccions, donacions i ofrenes. (106)
Ell és el supervisor i monitor del regne de la gràcia i la compassió,
I, és el director general de les tasques i accions dels dos mons. (107)
Ell és el producte químic per convertir la naturalesa del llautó del cel (en or).
Ell és la disposició feliç del rostre de la justícia i de l'amor. (108)
És beneficiós per a l'estatus d'honor i riquesa,
I, ell és la llum dels ulls del comandament i de la grandesa. (109)
Ell és la fragància del matí per als jardins celestials,
I, ell és el nou fruit que brota per a l'arbre de la generositat. (110)
Ell és la retallada dels punys de mesos i anys,
I, ell és el cel (límit) de les altures de l'honor i la glòria. (111)
És valent, poderós i un valent victoriós a la guerra,
I, ell és la fragància i els colors de la flor de la justícia. (112)
Ell és el món de la generositat i un univers de benediccions,
I, ell és el mar de donacions i el profund oceà de gràcia i bondat. (113)
És cel de gran altitud i el cap dels seleccionats,
Ell és el núvol ple de benediccions i el sol de l'aprenentatge. (114)
Ell és la llum del front de la conversa veraç,
I, ell és la brillantor del rostre de la justícia i l'equitat. (115)
Ell és el llum d'oli encès de la llarga i de noces de la confluència,
I és la font del jardí de la grandesa, la noblesa, l'honor i la reputació.(116)
Ell és la joia de l'anell de la justícia i l'equitat,
I, ell és el fruit de l'arbre de la bondat i la gràcia. (117)
Ell és el diamant de la mina de la compassió i la generositat,
I, ell és la llum que atorga beneficis i gratitud. (118)
Ell és la humitat de les vinyes del Senyor Primordial únic,
I, ell és l'aroma del jardí de l'Únic i l'Únic. (119)
És un lleó rugent als camps de batalla, i
Ell és el núvol que arrossega perles i gemmes en una feliç festa cultural social (120)
És un gran cavaller als camps de batalla, i
És famós per la carrera que derroca els enemics. (121)
És un caiman que bufa a l'oceà de les batalles, i
És capaç de travessar els cors de l'enemic amb les seves fletxes i mosquetes (122).
Ell és el sol brillant dels palaus de les festes de gala,
I, ell és la serp xiuladora dels fronts de batalla. (123)
És l'ocell mític, Humaa, l'ombra del qual porta sort, de les altures de la competència i l'habilitat,
I, ell és la lluna brillant de les elevacions dels elogis i l'idealisme. (124)
Ell és el decorador de les flors del jardí donant suport a
Ell és la llum del cor i els ulls de la nau principal. (125)
Ell és la flor fresca del jardí de la glòria i la decoració, i
Està més enllà de l'aritmètica dels alts i baixos. (126)
És el cuidador del país o regió etern i immortal, i
Ell, basat en el coneixement i la creença, és la mateixa entitat als dos mons. (127)
Tots els profetes i tots els sants ho tenen
Tots els sufís, els místics musulmans i les persones religioses que practiquen l'abstinència s'han inclinat (128)
Van inclinar el cap amb la màxima humilitat davant la pols de la seva porta, i
Han caigut sobre els seus peus amb total respecte i honor. (129)
Tant si parlem dels ancians com dels ascetes musulmans despreocupats,
Tant si parlem dels Kutab com dels acceptats amb castes intencions (130)
Tant si parlem de sidhs com de naaths (aquells que allargan la seva vida controlant la respiració), com si parlem del grup Gaus de sants musulmans de rang superior, o dels profetes, i
Tant si parlem de les persones santes o dels ermitans, com si parlem de reis o de captaires (131)
Tots ells són els servents i esclaus del seu Naam, i
Tots ells estan extremadament ansiosos per complir els seus desitjos i desitjos. (132)
Tant el destí com la Natura li estan sotmesos, i
Tant el cel com la terra estan (sempre) preparats per estar al seu servei. (133)
Tant el sol com la lluna són captaires a la seva porta, i
Tant l'aigua com la terra difonen els seus elogis, virtuts i qualitats. (134)
Ell és el perseguidor i apreciador de la bondat i la benedicció,
Ell és la recompensa de la benevolencia i l'últim d'atorgar beneficis. (135)
Les seves paraules i missatges estan plens de fragància per a les regions àrabs i de l'Iran, i
Tant l'est com l'oest estan il·luminats amb la seva resplendor. (136)
Tota persona que amb una ment casta i una fe ferma
Posa el cap sobre els seus peus de lotus sagrats, (137)
El Senyor Primordial el va beneir amb honors superiors fins i tot a les grans persones,
Tot i així, va tenir mala fortuna i la seva estrella del destí era desolada.(138)
Tota persona que recordava el seu nom amb una fe veritable,
Sense cap mena de dubte, tots els desigs i ambicions d'aquella persona es van complir. (139)
Tota persona que va escoltar o escoltar el seu nom sagrat
Va ser perdonat i redimit del càstig de cada pecat que havia comès. (140)
Cada persona d'aquest tipus que va tenir una visió sagrada d'ell,
La Llum Divina es va manifestar amb una resplendor resplendent als seus ulls. (141)
Qualsevol que sigui afavorit als seus ulls,
Va ser beneït amb la trobada divina augmentant així la seva estima. (142)
Amb la seva clemència, tots els pecadors són perdonats i se'ls concedeix la salvació,
En rentar-se els peus de lotus, fins i tot els morts es tornen vius. (143)
En comparació amb rentar-se els peus de lotus, fins i tot el nèctar es torna molt inferior,
Perquè, també es converteix en un esclau del seu carrer (regne). (144)
Si la brutícia morta es pot reviure amb aquesta poció que dóna vida,
Aleshores, amb aquest nèctar, l'ànima i el cor tornen a viure. (145)
El tenor de la seva conversa és tal, que
S'hi conté centenars de nèctars que donen vida. (146)
Va reviure persones mortes de nombrosos mons (món rere món) i
Va fer servidors de milers de cors animats. (147)
El riu sagrat Gangaa no coincideix amb la seva piscina de nèctar (Amrit Sarovar d'Amritsar), perquè
Cadascun dels seixanta centres de pelegrins està a la seva disposició i el seu servent. (148)
A causa de la veracitat, el seu cos i estatura són eterns i immortals,
A causa de la resplendor de les benediccions d'Akaalpurakh, el seu cor sempre està brillant i il·luminat. (149)
Té la més alta visió divina per apreciar i reconèixer la "veritat",
Té la visió més lluminosa i brillant per examinar la veritat i prendre la decisió correcta. (150)
Ell està més familiaritzat amb el coneixement de la veritat que tot, i
Ell és el rei de la saviesa i la percepció. (151)
El seu front semblant a l'acer irradia una resplendor celestial, i
La seva ànima divina i lluminosa és un sol brillant. (152)
És absolutament indulgent en termes de compassió i generositat, i
Ell és tota bellesa per a la gràcia i l'embelliment de cap a peus. (153)
Pel que fa a la valentia, és el més valent de tots, i
Pel que fa al rang i l'estatus, és el més afortunat de tots. (154)
Tot i així, per conquerir els dos mons
No necessita espases ni llances, (155)
Però quan sorgeix l'habilitat, la gesta i el poder de la seva espasa
Aleshores, amb el seu llampec, els cors de l'enemic es canten. (156)
El cor d'un elefant és colpejat amb la seva llança, i
Fins i tot el cor d'un lleó està cremat amb la seva fletxa. (157)
La seva corda escalada ha capturat animals i bèsties ferotges al seu parany,
I, la seva pesada llança ha escampat la brutícia sota els dimonis i Satanàs, (en derrotar-los) (158)
La seva fletxa afilada va travessar la muntanya d'aquesta manera
Això ni tan sols el valent Arjun no va poder fer el dia de la batalla. (159)
Tant si parlem d'Arjun, Bheem, Rustam o Saam, o
Tant si parlem d'Asafan' Dayar, Lachhman o Ram; qui i què eren aquests valents? (160)
Milers de Mahayshs i Milers de Ganayshs
Inclineu els seus caps amb humilitat i reverència sobre els seus peus de lotus. (161)
Tots ells són servidors-esclaus d'aquest rei victoriós de la batalla, i
Ambdós mons van ser atorgats per ell amb fragància, alegria i brillantor. (162)
Milers d'Alis i milers de profetes
Tots acosten el cap del seu cacicat amb humilitat i respecte als seus peus. (163)
Quan la seva fletxa és disparada des del seu arc a la batalla amb una velocitat tremenda,
Perfora els cors de l'enemic. (164)
La seva fletxa talla la pedra dura d'aquesta manera,
Com una espasa índia que pot segar l'herba. (165)
Ni la pedra ni l'acer no s'enfronten a la seva fletxa, i
La saviesa dels intel·lectuals no talla gaire gel davant els seus plans i procediments. (166)
Quan la seva pesada maça d'acer cau sobre el cap d'un elefant,
En aquell moment, encara que fos una muntanya, passarà a formar part de la pols. (167)
La seva lloança i glòria no es poden contenir dins de cap perifèria o límit, i
La seva altitud està molt més enllà de la capacitat intel·lectual fins i tot dels àngels.(168)
Ell és molt més alt que el nostre intel·lecte o percepció, i
La nostra llengua és incapaç de descriure les seves lloances i glòria. (169)
El seu cos és el pilar i el pal per al sostre del pla per buscar Akaalpurakh, i
La seva cara, amb la magnanimitat i la munificencia de Waaheguru, sempre és radiant i brillant. (170)
El seu cor és el sol brillant que brilla amb la resplendor divina,
En la fe, està per davant i per sobre de tots els veritables seguidors i creients sincers. (171)
Té un rang i un estatus més alts que qualsevol persona reconeixible en qualsevol lloc i ningú,
És més reverencial del que ningú podria descriure. (172)
Tots els mons estan saturats de la gràcia de la seva personalitat, i
Les seves gestes no es poden limitar a cap límit. (173)
Quan les seves lloances i glòria estan més enllà de qualsevol responsabilitat,
Com podrien, doncs, limitar-se a les pantalles (pàgines) de qualsevol llibre. (174)
Amb la gràcia de Waaheguru, prego que el cap de Nand Lal sigui sacrificat pel seu naam, i que
Amb la bondat d'Akaalpurakh, l'ànima i el cor de Nand Lal s'ofereixen davant d'ell. (175)
Esteu angoixats dia i nit per les vostres pròpies accions i fets. (403)
El veritable Guru perfecte et fa el confident de Waaheguru,
Proporciona ungüent i apòsit per al dolor de les ferides de separació. (404)
Perquè també puguis convertir-te en un dels companys propers de Waaheguru,
I, pots convertir-te en el mestre del teu cor amb un caràcter noble. (405)
Alguna vegada has estat perplex i confós sobre l'Akaalpurakh,
Perquè, durant segles, heu estat preocupats buscant-lo. (406)
Què parlar de tu sol! El món sencer està realment perplex per Ell,
Aquest cel i el quart firmament estan tots angoixats per Ell. (407)
Aquest cel gira al voltant d'ell per la raó
Que també pot adoptar virtuts nobles per la seva afició per Ell. (408)
La gent de tot el món està sorprès i confós sobre Waaheguru,
Igual que els captaires el busquen de carrer en carrer. (409)
El rei dels dos mons habita dins del cor,
Però aquest nostre cos està enfonsat en aigua i fang. (410)
Quan la veritable imatge de Waaheguru definitivament va fer una imatge severa i es va quedar al teu cor.
Aleshores, oh devot del Veritable Akaalpurakh! Tota la vostra família, per l'eufòria i l'eufòria, es transformarà a la seva imatge. (411)
La forma d'Akaalpurakh és realment el símbol del seu Naam,
Per tant, hauríeu de beure el nèctar de la copa de la Veritat. (412)
El Senyor que he estat buscant de casa en casa,
De sobte, el vaig descobrir dins de la meva pròpia llar (cos). (413)
Aquesta benedicció prové del veritable i perfecte Guru,
Tot el que volia o necessitava, ho podria obtenir d'Ell. (414)
Ningú més pot complir el desig del seu cor,
I, cada captaire no és capaç d'adquirir riqueses reials. (415)
No porteu cap nom que no sigui el del Guru a la vostra llengua,
De fet, només un guru perfecte ens pot donar el parador correcte d'Akaalpurakh. (416)
Pot haver-hi nombrosos professors i instructors per a cada element (en aquest món),
Tanmateix, quan es pot conèixer un guru perfecte? (417)
El cast Waaheguru va complir l'agut desig del meu cor,
I va donar socors als amb el cor trencat. (418)
Conèixer un Guru perfecte és l'assoliment real d'Akaalpurakh,
Perquè és ell (Ell) qui pot donar tranquil·litat a la ment i l'ànima. (419)
Oh cor meu! En primer lloc, heu de desfer-vos de la vostra vanitat i ego,
Perquè pugueu obtenir la direcció correcta des del seu carrer fins al camí de la Veritat. (420)
Si pots conèixer el veritable Guru perfecte i complet,
Aleshores, pots ser el mestre d'aquest cor sense cap problema (ritual). (421)
Qui no ha estat capaç d'eradicar el seu ego,
L'Akaalpurakh no li divulga els seus misteris. (422)
Tot el que hi ha, és dins de la casa, el cos humà,
Hauries de caminar pel camp de conreus del teu cor; el gra de la il·luminació només hi és dins. (423)
Quan el veritable Guru complet i perfecte es converteixi en el vostre guia i mentor,
Aleshores estaràs molt ben informat i coneixeràs el teu Waaheguru. (424)
Si el teu cor pot estar motivat i inspirat cap a l'Omnipotent,
Aleshores, hi hauria una pluja del seu Naam a tots els cabells del teu cos. (425)
Aleshores, tots els teus desitjos en aquest món es complirien,
I, enterraràs totes les preocupacions i aprensions de l'època. (426)
No existeix res en aquest món fora del teu cos,
Hauríeu d'introspectar només un moment per adonar-vos del vostre propi jo. (427)
Se us donarà la veritable benedicció del Waaheguru per sempre,
Si pots apreciar (la clara distinció) de qui ets i qui és Déu? (428)
Qui sóc jo? Sóc només una partícula d'un grapat de pols de la capa superior,
Tota aquesta benedicció, a causa de la meva bona sort, em va ser atorgada pel meu veritable Guru. (429)
Gran és el veritable Guru que m'ha beneït amb el Naam sagrat d'Akaalpurakh,
Amb la seva enorme bondat i compassió per aquest grapat de pols. (430)
Gran és el veritable Guru que té ments cegues com la meva,
Els va fer reflectir tant a la terra com al cel. (431)
Gran és el veritable Guru que ha beneït el meu cor amb un gran desig i afecte,
Beneït sigui el veritable Guru que ha trencat totes les limitacions i grillons del meu cor. (432)
Gran és el veritable Guru, Guru Gobind Singh, que em va presentar al Senyor,
em va redimir de les preocupacions i els dolors mundans. (433)
Gran és el veritable Guru que només ha beneït persones com jo la vida eterna
a causa del Naam de l'Intraçable Akaalpurakh. (434)
Genial és el Guru perfecte i veritable, que ho té
Il·lumina només una gota d'aigua com la brillantor de la lluna i el sol. (435)
Beneït és el veritable Guru i beneïts són els seus nombrosos beneficis i atorgaments,
Per qui milions de persones com jo estan disposades a sacrificar-se. (436)
El seu Naam impregna i predomina sobre la terra i el cel,
És Ell qui compleix tots els forts desitjos dels seus deixebles. (437)
Qui estigui exaltat i satisfet en escoltar la seva conversa,
Penseu que es trobarà cara a cara amb el Totpoderós per sempre. (438)
L'Akaalpurakh sempre està present davant seu,
I la meditació i el record de Waaheguru sempre romanen al seu cor. (439)
Si tens l'anhel d'estar cara a cara amb l'Omnipotent,
Aleshores, hauríeu d'intentar estar cara a cara amb el Guru perfecte i complet. (440)
Un Guru perfecte és, de fet, la imatge de l'Omnipresent,
Una visió d'un Guru tan perfecte proporciona socors i serenitat al cor i l'ànima. (441)
El Guru perfecte i veritable és, de fet, una imatge d'Akaalpurakh,
Qualsevol que s'ha allunyat d'ell, va ser descartat i llençat com una escombraria. (442)
El Guru perfecte i veritable no diu res més que la veritat,
Ningú més que ell ha estat capaç de perforar la perla d'aquesta idea espiritual. (443)
Fins on i fins a quin punt puc agrair-li els seus atorgaments?
Sigui el que em vingui als llavis i a la llengua, ho consideraria com una benvinguda. (444)
Quan Akaalpurakh va netejar el cor de la brutícia, la blasfemia i el fang
El Guru complet i perfecte li va atorgar el bon sentit. (445)
En cas contrari, com podríem descobrir el veritable camí de Déu?
I, quan i com podríem aprendre una lliçó del llibre de la Veritat? (446)
Si tot això és l'atorgament del veritable Guru per la seva compassió i bondat,
Aleshores, aquells que no coneixen ni aprecien el Guru, són, de fet, uns apòstatas. (447)
El Guru perfecte i veritable elimina les malalties del cor,
De fet, tots els teus desitjos es compleixen dins del teu propi cor (448)
Quan el Guru perfecte va diagnosticar correctament el pols del cor,
Aleshores la vida va assolir el propòsit de la seva existència. (449)
A causa del perfecte i veritable Guru, l'ésser humà obté una vida eterna,
Amb la seva gràcia i bondat, s'aconsegueix el domini i el control del cor. (450)
Aquest ésser humà va venir a aquest món només per aconseguir l'Akaalpurakh,
I, segueix errant en la seva separació com un lunàtic. (451)
Aquesta veritable oferta només està disponible a la botiga de la Veritat,
El Guru complet i perfecte és la imatge simbòlica del mateix Akaalpurakh. (452)
El Guru perfecte, la referència aquí és al Guru Gobind Singh Ji, us atorga castedat i santedat;
I, t'arrossega fora del pou (profunditat) del dolor i la pena. (453)
El Guru perfecte i veritable elimina les malalties del cor,
Amb la qual cosa, tots els desitjos del cor s'aconsegueixen (acomplerts) dins del mateix cor. (454)
La companyia d'ànimes nobles és, per si mateixa, una riquesa extraordinària,
Tot això (aquests) només s'aconsegueix amb el suport de la companyia de les persones nobles. (455)
Oh estimada! Si us plau, escolteu el que he de dir,
Perquè pugueu adonar-vos del secret i el misteri de la vida i del cos. (456)
Hauríeu de ser amable amb els cercadors dels devots del Waaheguru,
I no hauria de portar cap paraula més que la meditació del Naam d'Akaalpurakh a la llengua i als llavis. (457)
Hauríeu de convertir-vos i actuar com a pols, és a dir, ser humils i convertir-vos en la pols del pas dels homes sants,
I no us preocupeu per aquest món frívol i indigne. (458)
Si pots llegir el llibre de glòria del romanç,
Aleshores, podríeu convertir-vos en l'adreça i titular del llibre de l'amor. (459)
L'amor per Waaheguru et transforma en la mateixa imatge del mateix Waaheguru,
I et fa alt i famós als dos mons. (460)
Oh meu Akaalpurakh! Beneïu aquest meu cor amb la vostra devoció i amor,
I també atorga'm el sabor de l'eufòria del teu amor. (461)
Perquè pugui passar els meus dies i nits recordant-te,
I em beneeixes amb la redempció dels grillons de les preocupacions i els dolors d'aquest món. (462)
Si us plau, beneïu-me amb aquest tresor que hauria de ser permanent i etern,
Beneïu-me també amb la companyia (d'aquestes persones) que pot dissipar totes les meves preocupacions i dolors. (463)
Si us plau, beneïu-me amb aquestes intencions i propòsits que haurien d'adorar la Veritat,
Si us plau, beneïu-me amb tanta valentia i fortalesa que hauria d'estar preparat per sacrificar la meva vida per aventurar-me a seguir el camí cap a Déu. (464)
Sigui el que hi hagi, hauria d'estar disposat a sacrificar-se pel teu compte,
També hauria d'estar preparat per sacrificar tant la vida com l'ànima en el camí d'Akaalpurakh. (465)
Beneeix els meus ulls amb el dolç sabor de la teva mirada,
I beneeix el meu cor amb els tresors dels teus misteris i secrets. (466)
Beneïu els nostres cors carbonitzats amb el fervor (del vostre amor)
I beneïu-nos amb una corretja (collar de gos) de meditació al coll. (467)
Si us plau, beneeix la nostra "separació (de tu)" amb un fort anhel de trobar-te amb tu,
I, concediu la vostra beneficència a l'estat de tardor dels nostres cossos. (468)
Si us plau, transforma, amb la teva benefacció, cada cabell del meu cos en una llengua,
Perquè pogués seguir pronunciant i cantant els teus felicitacions en cada respiració rere respiració. (469)
L'eclat i les glòries d'Akaalpurakh estan més enllà de qualsevol paraula o conversa,
Aquest discurs i la història del veritable rei es pot escoltar a tots els carrers. (470)
Saps quina és l'essència d'aquest carrer?
Només hauríeu de pronunciar les seves aprovacions i res més. Això és la vida. (471)
És fantàstic viure amb la seva meditació constant,
Encara que siguem els amos del cos de cap a peus. (472)
Si tota la veritat Akaalpurakh beneeix algú amb coratge i capacitat,
Aleshores, aquesta persona pot guanyar llorers gràcies a la meditació. (473)
La meditació és la meravella i la pedra angular de ser un ésser humà,
I, la meditació és el veritable signe d'estar viu. (474)
El (propòsit de) la vida d'un ésser humà és de fet la meditació d'Akaalpurakh,
El record de Waaheguru és l'autèntic (propòsit de) la vida. (475)
Si busqueu alguns signes i símbols de la vida per a vosaltres mateixos,
Aleshores, és absolutament apropiat que continuïs meditant (sobre el Naam d'Akaalpurakh). (476)
En la mesura del possible, hauríeu de convertir-vos en una persona humil com un servent, i no un amo arrogant,
Una persona no hauria de buscar res en aquest món excepte la meditació del Totpoderós. (477)
Aquest cos de pols esdevé sagrat només a causa del record del Provident,
Implicar-se en qualsevol conversa que no sigui la meditació no serà més que una vergonya. (478)
Hauries de meditar per ser acceptat a la seva cort,
I, renunciar al patró de l'ego ego i a la forma de vida d'un apòstat. (479)
La meditació és extremadament agradable al cor del Mestre de tots els cors,
El vostre estatus en aquest món continua sent alt en tot moment només gràcies a la meditació. (480)
El Guru perfecte i veritable va dir així:
"Ha habitat el teu cor desolat amb el record de Waaheguru". (481)
Hauries de gravar aquest comandament del Guru perfectament veritable al teu cor,
Perquè puguis tenir el cap ben alt als dos mons. (482)
Aquest comandament del Guru perfecte i veritable transforma el teu cos de coure en el d'or,
I aquest or només es realitza mitjançant la memòria d'Akaalpurakh. (483)
Aquest or materialista és destructible i és l'arrel i el remolí de nombrosos problemes i conflictes,
L'or de la meditació, però, com l'Entitat de l'Omnipresent i el Veritable Waaheguru és permanent. (484)
La (vertadera) riquesa està a la pols dels peus de les ànimes nobles i acceptades,
És una riquesa tan veritable que està per sobre de qualsevol dany o pèrdua. (485)
Deu haver notat que cada primavera porta la tardor,
Encara que la primavera segueix arribant a aquest món una i altra vegada. (486)
No obstant això, aquesta forma meditativa de primavera roman fresca i nova fins al dia del judici final,
Oh Akaalpurakh! Si us plau, manteniu la influència del mal d'ull lluny d'aquesta primavera. (487)
Qualsevol que aconsegueixi el col·lirium de la pols dels peus dels sants,
Tingueu la seguretat que el seu rostre brillarà com la brillantor i la resplendor del sol diví. (488)
Tot i que una persona espiritualment il·luminada viu en aquest món,
Ell, de fet, sempre és un cercador-devot del Waaheguru. (489)
Medita i descriu les seves virtuts cada alè de la seva vida,
I recita versos del seu Naam a cada moment en el seu honor. (490)
Continuen dirigint els seus cors i concentrant-se en pensaments sobre Ell,
Fan que el seu intel·lecte fraganti amb l'aroma de la memòria d'Akaalpurakhb en cada respiració. (491)
Sempre es concentra i està unit amb el Totpoderós en tot moment,
I, ha estat capaç d'aconseguir els veritables fruits d'aquesta vida. (492)
Els veritables fruits d'aquesta vida rau en el Guru,
I la repetició silenciosa i la meditació del seu Naam sempre està a la seva llengua i als llavis. (493)
El veritable Guru és l'aparent visió d'Akaalpurakh,
Per tant, hauríeu d'escoltar els seus misteris des de la seva llengua. (494)
Un veritable Guru és de fet una personificació perfecta de la imatge de Déu,
I, la imatge d'Akaalpurakh sempre roman al seu cor. (495)
Quan la seva imatge resideix permanentment en el cor d'algú,
Aleshores, només una paraula d'Akaalpurakh s'assenta al fons del seu cor. (496)
He enfilat aquests grans de perles en un collaret,
Perquè aquest arranjament pugui fer que els cors ignorants prenguin consciència dels secrets de Waaheguru. (497)
(Aquesta recopilació) Com una copa s'omple de gom a gom amb l'elixir diví,
Per això, se li ha donat el nom de 'Zindagee Naamaa'. (498)
Dels seus discursos emergeix la fragància del coneixement diví,
Amb ell es desembolica el nus (misteris i sospites) del cor del món. (499)
Qui reciti això amb la gràcia i la compassió de Waaheguru,
Rep llorers entre les persones il·lustrades. (500)
Aquest volum conté la descripció i la delimitació dels homes sagrats i divins;
Aquesta descripció il·lumina la intel·ligència i la saviesa. (501)
Oh persona informada! En aquest volum,
no hi ha cap altra paraula o expressió excepte les paraules o expressions de record i meditació d'Akaalpuralkh. (502)
El record de Waaheguru és el tresor de les ments il·luminades,
Tota la resta que no sigui la meditació de Waaheguru és (absolutament) inútil. (503)
No llegiu ni mireu cap paraula o expressió excepte les sobre la meditació de l'Omnipotent,
Record de Déu, sí record de Déu, i només record de Déu. (504)
Oh Akaalpurakh! Si us plau, fes que cada ment marcida i descoratjada torni a ser verda i segura,
I, refresca i rejoveneix cada ment marcida i llanguida. (505)
Oh Waaheguru! Si us plau, ajudeu aquesta persona, sincerament,
I, fer que cada persona avergonyida i tímida tingui èxit i triomf. (506)
Oh Akaalpurakh! (Amablement) beneeix el cor de Goyaa amb l'anhel d'amor (per a tu),
I, atorga a la llengua de Goyaa només una partícula de l'afició pel teu amor. (507)
Perquè no medités ni recordés ningú més que el Senyor,
I, perquè no aprengués ni recités cap altra lliçó excepte la de l'amor i la devoció per Waaheguru. (508)
Perquè no digués cap altra paraula excepte la meditació i el record d'Akaalpurakh,
De manera que no recitaria ni llegia cap altra paraula o expressió excepte la o les sobre la concentració del pensament espiritual. (509)
(Oh Akaalpurakh!) Si us plau, fes que els meus ulls brillin de resplendor beneint-me amb una visió del Totpoderós,
Si us plau, treu-ho tot del meu cor, excepte l'entitat de Déu. (510)