സിന്ദഗി നാമ ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 1


ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ।
zindagee naamaa |

ഈ താഴ്ന്ന മുഷ്ടി പൊടിക്ക് സൂര്യൻ്റെ തെളിച്ചവും തിളക്കവും നൽകി. (352)

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਣ ।
aan khudaavand zameeno aasamaan |

പ്രകാശപൂരിതവും പ്രഭയേറിയതുമായ ആ ധൂളിക്ക് വേണ്ടി നമുക്ക് സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്യാം.

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਵਜੂਦਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੧।
zindagee bakhash vajood inaso jaan |1|

കൂടാതെ, അത്തരം അനുഗ്രഹങ്ങൾക്കും അനുഗ്രഹങ്ങൾക്കും അർഹതയുള്ള ഭാഗ്യം. (353)

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤੀਯਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾਸਤ ।
khaak raahash tooteeyaae chasham maasat |

സത്യത്തിൻ്റെ ഫലങ്ങൾ നൽകുന്ന പ്രകൃതി അത്ഭുതകരമാണ്,

ਆਬਰੂ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਹਰ ਸ਼ਾਹੋ ਗਦਾ ਸਤ ।੨।
aabaroo afazaae har shaaho gadaa sat |2|

കൂടാതെ, അത് എളിയ മുഷ്ടി പൊടിക്ക് സംസാരിക്കാനുള്ള ശക്തിയെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു. (354)

ਹਰ ਕਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਾਯਮਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har kih baashad daayamaa dar yaad aoo |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ധ്യാനമാണ് ഈ ജീവിതത്തിൻ്റെ നേട്ടം;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਰ ਦਮ ਬਵਦ ਇਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।੩।
yaad hak har dam bavad irashaad aoo |3|

സത്യത്തിൽ (ദൈവത്തിൽ) അമിതമായി ഭ്രമിക്കുന്ന കണ്ണിന് വേണ്ടി നമുക്ക് സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്യാം. (355)

ਗਰ ਤੂ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਮੁਦਾਮ ।
gar too dar yaad khudaa baashee mudaam |

ദൈവസ്നേഹത്തിനായി നിഷ്കളങ്കമായ ആകാംക്ഷയുള്ള ഹൃദയം എത്ര അനുഗ്രഹീതമാണ്!

ਮੀ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੪।
mee shavee aai jaan man marad tamaam |4|

വാസ്‌തവത്തിൽ, അവൻ തൻ്റെ സ്‌നേഹത്തിനുവേണ്ടി തീക്ഷ്ണവും ആകൃഷ്ടനുമായ ഒരു ഭക്തനായിത്തീരുന്നു. (356)

ਆਫਤਾਬਿ ਹਸਤ ਪਿਨਹਾਣ ਜ਼ੇਰਿ ਅਬਰ ।
aafataab hasat pinahaan zer abar |

ദൈവമായ സത്യത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ പാതയിലേക്ക് നമിക്കുന്ന ശിരസ്സ് ഭാഗ്യവാനാണ്;

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਅਬਰੋ ਨੁਮਾ ਰੁਖਿ ਹਮਚੂ ਬਦਰ ।੫।
biguzar az abaro numaa rukh hamachoo badar |5|

ഒപ്പം, വളഞ്ഞ വടിയും പിടിയും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവർ, ആഹ്ലാദത്തിൻ്റെ പന്തുമായി ഓടിപ്പോയി. (357)

ਈਣ ਤਨਤ ਅਬਰੇਸਤ ਦਰ ਵੈ ਆਫਤਾਬ ।
een tanat abaresat dar vai aafataab |

അവൻ്റെ സ്തുതികളും സ്തുതികളും എഴുതിയ ആ കൈകൾ അതിശയകരമാണ്;

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮੀਦਾਣ ਹਮੀਣ ਬਾਸ਼ਦ ਸਵਾਬ ।੬।
yaad hak meedaan hameen baashad savaab |6|

അവൻ്റെ വീഥിയിലൂടെ കടന്നുപോയ ആ പാദങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ. (358)

ਹਰਕਿ ਵਾਕਿਫ਼ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਅਸਰਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
harak vaakif shud az asaraar khudaa |

അവൻ്റെ നാമത്തെ ധ്യാനിക്കുന്ന നാവ് ശ്രേഷ്ഠമാണ്;

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਜੁਜ਼ ਹੱਕ ਨ ਦਾਰਦ ਮੁਦਆ ।੭।
har nafas juz hak na daarad mudaa |7|

ഒപ്പം, വാഹേഗുരുവിൽ ചിന്തകളെ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്ന മനസ്സാണ് പുണ്യമുള്ളത്. (359)

ਕਹ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਯਾਦਿ ਆਣ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ।
kah chih baashad yaad aan yazadaan paak |

നമ്മുടെ ശരീരത്തിലെ എല്ലാ അവയവങ്ങളിലും അകാൽപുരാഖ് വസിക്കുന്നു.

ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਕਦਰਿ ਊ ਹਰ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ।੮।
kai bidaanad kadar aoo har mushat khaak |8|

കൂടാതെ, അവൻ്റെ സ്നേഹത്തിനായുള്ള തീക്ഷ്ണതയും തീക്ഷ്ണതയും എല്ലാ സ്ത്രീപുരുഷന്മാരുടെയും തലകളിൽ സ്വാംശീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. (360)

ਸੁਹਬਤਿ ਨੇਕਾਣ ਅਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
suhabat nekaan agar baashad naseeb |

എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും ആഗ്രഹങ്ങളും അവൻ്റെ ദിശയിൽ കേന്ദ്രീകരിച്ചിരിക്കുന്നു,

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਬੀ ਐ ਹਬੀਬ ।੯।
daualat jaaveed yaabee aai habeeb |9|

കൂടാതെ, അവനോടുള്ള ഇഷ്ടം നമ്മുടെ ശരീരത്തിലെ എല്ലാ രോമങ്ങളിലും ആഗിരണം ചെയ്യപ്പെടുന്നു. (361)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਉਸਤ ।
daualat andar khidamat maradaan usat |

നിങ്ങൾ ദൈവിക ചിന്തയുടെ യജമാനനാകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ,

ਹਰਿ ਗਦਾ ਓ ਪਾਦਸ਼ਾਹ ਕੁਰਬਾਨਿ ਉਸਤ ।੧੦।
har gadaa o paadashaah kurabaan usat |10|

തുടർന്ന്, നിങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ട വാഹേഗുരുവിന് വേണ്ടി നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ജീവൻ ബലിയർപ്പിക്കണം, അതുവഴി അവനുള്ള അതേ രൂപവും രൂപവും നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും. (362)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗੀਰ ਐ ਬ੍ਰਾਦਰ ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ।
khooe shaan geer aai braadar khooe shaan |

നിനക്കുള്ളതെല്ലാം നിൻ്റെ യഥാർത്ഥ പ്രിയനുവേണ്ടി ത്യജിക്കണം.

ਦਾਯਮਾ ਮੀ ਗਰਦ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੧।
daayamaa mee garad girad kooe shaan |11|

കൂടാതെ, അവൻ്റെ ഡൈനിംഗ് ടേബിളിൽ നിന്ന് ഒരു നിമിഷത്തേക്ക് ഭക്ഷണത്തിൻ്റെ അവശിഷ്ടങ്ങൾ എടുക്കുക. (363)

ਹਰ ਕਿਹ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗਰਦੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kih girad kooe shaan garadeed yaafat |

അവൻ്റെ യഥാർത്ഥ അറിവും പ്രബുദ്ധതയും നിങ്ങൾ പൂർണ്ണമായും ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ,

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਹਮ ਚੂ ਮਿਹਰੋ ਬਦਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੧੨।
dar do aalam ham choo miharo badar taafat |12|

അപ്പോൾ, നിങ്ങൾ അനിവാര്യമായും, നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യം കൈവരിക്കും. (364)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਬੰਦਗੀ ।
daualat jaaveed baashad bandagee |

നിങ്ങളുടെ ജീവിതഫലങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।੧੩।
bandagee kun bandagee kun bandagee |13|

ദിവ്യജ്ഞാനത്തിൻ്റെ സൂര്യൻ അതിൻ്റെ പ്രഭയുടെ ഒരു കിരണത്താൽ നിങ്ങളെ അനുഗ്രഹിക്കുമ്പോൾ. (365)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।
dar libaas bandagee shaahee turaahasat |

നിങ്ങളുടെ പേര് പ്രസിദ്ധവും പ്രകാശപൂരിതവുമാകും;

ਦੌਲਤੇ ਅਜ਼ ਮਾਹ ਤਾ ਮਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।੧੪।
daualate az maah taa maahee turaahasat |14|

കൂടാതെ, ദൈവിക വിജ്ഞാനത്തിനായുള്ള നിങ്ങളുടെ തീക്ഷ്ണത നിങ്ങളെ ഈ ലോകത്ത് വളരെ ജനപ്രിയനാക്കും. (366)

ਹਰ ਕਿਹ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੂ ਨਾਦਾਣ ਬਵਦ ।
har kih gaafil shud azoo naadaan bavad |

ദൈവിക സ്നേഹത്തോട് പ്രത്യേക വാത്സല്യവും ഇഷ്ടവും ആർക്കെങ്കിലും വളർത്തിയെടുത്താൽ,

ਗਰ ਗਦਾ ਬਾਸ਼ਦ ਵਗਰ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੧੫।
gar gadaa baashad vagar sulataan bavad |15|

അവൻ്റെ താക്കോൽ ഉപയോഗിച്ച്, ഹൃദയത്തിൻ്റെ എല്ലാ പൂട്ടുകളും തുറന്നു (യാഥാർത്ഥ്യങ്ങൾ അറിയപ്പെട്ടു). (367)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਾਲਾ ਤਰ ਅਸਤ ।
shauak maualaa az hamaa baalaa tar asat |

നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ പൂട്ട് തുറക്കണം, മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതിൽ നിന്ന്

ਸਾਯਾਇ ਊ ਬਰ ਸਰਿ ਮਾ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੧੬।
saayaae aoo bar sar maa afasar asat |16|

നിധി, പരിധിയില്ലാത്ത ആനന്ദവും ഉന്മേഷവും ലഭിക്കണം. (368)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਾਅਨੀਏ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa maanee zikar khudaa-sat |

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ മുക്കുകളിൽ, നിരവധി രത്നങ്ങളും വജ്രങ്ങളും മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;

ਕਾਣ ਤਲਿਸਮਿ ਚਸ਼ਮ ਮਾ ਰਾ ਕੀਮੀਆ ਸਤ ।੧੭।
kaan talisam chasham maa raa keemeea sat |17|

കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ നിധിയിലും സമ്പത്തിലും ധാരാളം രാജകീയ മുത്തുകൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. (369)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਜਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa zindagee jaan maa-sat |

അനന്തരം ഈ അനന്തമായ നിധിയിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും,

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।੧੮।
zikar aoo saramaayaae eemaan maa-sat |18|

ഹേ ഉയർന്ന പദവിയുള്ള വ്യക്തി! നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കുമായിരുന്നു. (370)

ਰੂਜ਼ਿ ਜੁਮਆ ਮੋਮਨਾਨਿ ਪਾਕਬਾਜ਼ ।
rooz jumaa momanaan paakabaaz |

അതിനാൽ അകൽപുരാഖിൻ്റെ വിശ്വസ്ത ഭക്തരെ നിങ്ങൾ വിളിക്കണം.

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੧੯।
girad mee aaeind az bahir nimaaz |19|

അങ്ങനെ നിങ്ങൾക്ക് അവനോട് അത്തരമൊരു തീക്ഷ്ണതയും തീക്ഷ്ണതയും വളർത്തിയെടുക്കാൻ കഴിയും. (371)

ਹਮਚੁਨਾਣ ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਸਾਧ ਸੰਗ ।
hamachunaan dar mazahab maa saadh sang |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ സ്നേഹത്തിനായുള്ള ശക്തമായ ആഗ്രഹം നിങ്ങൾക്ക് സ്വായത്തമാക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਕਜ਼ ਮੁਹੱਬਤ ਬਾ-ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਰੰਦ ਰੰਗ ।੨੦।
kaz muhabat baa-khudaa daarand rang |20|

അപ്പോൾ, അവരുടെ കമ്പനിയുടെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങളെയും നിങ്ങളുടെ വ്യക്തിത്വത്തെയും സ്വാധീനിക്കും. (372)

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਦਰ ਮਾਹੇ ਦੋ ਬਾਰ ।
girad mee aaeind dar maahe do baar |

എന്നിരുന്നാലും, സർവ്വശക്തൻ എല്ലാവരുടെയും ഹൃദയങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു അല്ലാതെ മറ്റൊന്നില്ല,

ਬਹਿਰਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ਾਸਾਇ ਪਰਵਰਦਗਾਰ ।੨੧।
bahir zikar khaasaae paravaradagaar |21|

എന്നിരുന്നാലും, യഥാർത്ഥവും ആത്മാർത്ഥവുമായ പ്രബുദ്ധരായ വ്യക്തികൾക്ക് ഉയർന്ന പദവിയും ഉയർന്ന ലക്ഷ്യസ്ഥാനവുമുണ്ട്. (373)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir khudaa-sat |

അറിവുള്ളവർക്കല്ലാതെ മറ്റാർക്കും അകൽപുരാഖിൻ്റെ അവസ്ഥയെക്കുറിച്ച് അറിയില്ല,

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਦਫ਼ਾਇ ਬਲਾ-ਸਤ ।੨੨।
aan hajoom khush ki az dafaae balaa-sat |22|

പ്രബുദ്ധർ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ പ്രഭാഷണങ്ങളും ധ്യാനങ്ങളുമല്ലാതെ മറ്റൊരു വാക്കുകളും സംസാരിക്കില്ല. (374)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir yaad aoo-sat |

രാജാക്കന്മാർ തങ്ങളുടെ സിംഹാസനങ്ങളും ആഡംബര ജീവിതവും രാജകീയ അധികാരങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਹੱਕ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੨੩।
aan hajoom khush ki hak buniaad aoo-sat |23|

അവർ യാചകരെപ്പോലെ തെരുവിൽ നിന്ന് തെരുവിലേക്ക് അലഞ്ഞുനടന്നു. (375)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਬਦ ਕਿ ਸ਼ੈਤਾਨੀ ਬਵਦ ।
aan hajoom bad ki shaitaanee bavad |

അവർക്കെല്ലാം, സർവ്വശക്തൻ്റെ യഥാർത്ഥ സ്മരണയിൽ ഏർപ്പെടുന്നത് തുടരേണ്ടത് അത്യാവശ്യമാണ്;

ਆਕਬਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਪਸ਼ੇਮਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੪।
aakabat az vai pashemaanee bavad |24|

അങ്ങനെ, ഇരുലോകങ്ങളിലെയും ജനനമരണ ചക്രങ്ങളിൽ നിന്ന് മോചനം നേടുക. (376)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਈਸਤ ।
een jahaano aan jahaan afasaanaa eesat |

ഈ പാതയും പാരമ്പര്യവും പരിചയമുള്ള ഒരാളെ എപ്പോഴെങ്കിലും കണ്ടുമുട്ടാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਈਨੋ ਆਣ ਅਜ਼ ਖ਼ਿਰਮਨਸ਼ ਯੱਕ ਦਾਨਾ ਈਸਤ ।੨੫।
eeno aan az khiramanash yak daanaa eesat |25|

അപ്പോൾ സർക്കാർ ഭരണത്തിൻ്റെ എല്ലാ ലക്ഷ്യങ്ങളും ലക്ഷ്യങ്ങളും പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടും. (377)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ੁਰਮਾਨਿ ਹੱਕ ।
een jahaano aan jahaan furamaan hak |

സൈന്യത്തിൻ്റെ എല്ലാ ശക്തികളും ദൈവിക ശക്തിയുടെ അന്വേഷകരായി മാറുകയാണെങ്കിൽ,

ਔਲੀਆ ਓ ਅਬੀਆ ਕੁਰਬਾਨਿ ਹੱਕ ।੨੬।
aaualeea o abeea kurabaan hak |26|

അപ്പോൾ, വാസ്തവത്തിൽ, അവർക്കെല്ലാം യഥാർത്ഥത്തിൽ പ്രബുദ്ധരായ വ്യക്തികളാകാൻ കഴിയും. (378)

ਹਰ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।
har ki dar yaad khudaa kaaeim bavad |

ഈ പാതയിലെ ഒരു സഹയാത്രികൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ഓടിച്ചെന്ന് നമുക്ക് അതിൻ്റെ യഥാർത്ഥ പാരമ്പര്യത്തെക്കുറിച്ച് ചോദിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ;

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੭।
taa khudaa kaaeim bavad daaeim bavad |27|

പിന്നെ എങ്ങനെയാണ് അവൻ്റെ മനസ്സ് ഈ രാജരാജ്യത്തിൽ നിന്ന് പിന്മാറുന്നത്? (379)

ਈਣ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੱਰਾਇ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਊਸਤ ।
een do aalam zaraae az noor aoosat |

മനസ്സിൻ്റെ വയലുകളിൽ സത്യത്തിൻ്റെ വിത്ത് പാകാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ਮਸ਼ਅਲ-ਕਸ਼ਿ ਮਜ਼ਦੂਰਿ ਊਸਤ ।੨੮।
miharo maah mashala-kash mazadoor aoosat |28|

അപ്പോൾ നമ്മുടെ മനസ്സിലെ എല്ലാ സംശയങ്ങളും മിഥ്യാധാരണകളും ഇല്ലാതാകും. (380)

ਹਾਸਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਹਮੀਣ ਦਰਦਿ-ਸਰ ਅਸਤ ।
haasil duniaa hameen daradi-sar asat |

അവർക്ക് വജ്രം പതിച്ച സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കാം

ਹਰ ਕਿ ਗਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਾਓ ਖ਼ਰ ਅਸਤ ।੨੯।
har ki gaafil shud zi hak gaao khar asat |29|

അവരുടെ മനസ്സിൽ അകൽപുരാഖിൻ്റെ ധ്യാനം സന്നിവേശിപ്പിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, (381)

ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਸਦ ਮਰਗ ਦਾਣ ।
gafalat az vai yak zamaan sad marag daan |

അവരുടെ ഓരോ മുടിയിൽ നിന്നും സത്യത്തിൻ്റെ സുഗന്ധം പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു.

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦ ਅਸਤ ਨਿਜ਼ਦਿ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ।੩੦।
zindagee yaad asat nizad aarifaan |30|

വാസ്‌തവത്തിൽ, അത്തരക്കാരുടെ കൂട്ടുകെട്ടിൻ്റെ സൗരഭ്യത്താൽ ഓരോരുത്തരും സജീവമാവുകയും ഉന്മേഷം നേടുകയും ചെയ്യുന്നു. (382)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੁ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har dame ku biguzarad dar yaad aoo |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ നാമം അവരുടെ ശരീരത്തിന് പുറത്ത് ഉണ്ടാകുമായിരുന്നില്ല.

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਬੁਨਿਯਾਦਿ ਊ ।੩੧।
baa khudaa kaaeim bavad buniyaad aoo |31|

തികഞ്ഞ ഗുരു തൻറെ വാസസ്ഥലത്തെയും സ്ഥലത്തെയും കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾ അവരോട് സൂചിപ്പിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ. (പുറത്തേക്ക് നോക്കുന്നതിനുപകരം, അവർക്ക് സ്വന്തം ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് അവൻ്റെ ഒത്തുചേരൽ നേടാമായിരുന്നു.)(383)

ਹਰ ਸਰੇ ਕੂ ਸਿਜਦਾਇ ਸੁਬਹਾ ਨਾ ਕਰਦ ।
har sare koo sijadaae subahaa naa karad |

ജീവിതത്തിൻ്റെ അമൃതം, വാസ്തവത്തിൽ, ഹൃദയത്തിൻ്റെ ഉള്ളിലാണ്, വാസസ്ഥലം,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਨ ਕਰਦ ।੩੨।
hak mar aoo raa saahib eemaan karad |32|

എന്നാൽ തികഞ്ഞ ഗുരുവില്ലാതെ ലോകം ഈ വസ്തുത അറിയുകയില്ല. (384)

ਸਰ ਬਰਾਇ ਸਿਜਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
sar baraae sijadaa paidaa karadaa and |

യഥാർത്ഥ ഗുരു നിങ്ങളുടെ പ്രധാന ധമനിയെക്കാൾ അടുത്തായിരിക്കുമ്പോൾ,

ਦਰਦਿ ਹਰ ਸਰ ਰਾ ਮਦਾਵਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।੩੩।
darad har sar raa madaavaa karadaa and |33|

അജ്ഞനും അമേച്വറുമായ വ്യക്തിയേ! പിന്നെ എന്തിനാണ് കാടുകളിലും മരുഭൂമികളിലും അലയുന്നത്. (385)

ਪਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕੁਨੀ ਹਰਦਮ ਸਜੂਦ ।
pas turaa baaeid kunee haradam sajood |

ഈ പാതയെക്കുറിച്ച് പരിചിതവും നല്ല പരിചയവുമുള്ള ആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ വഴികാട്ടിയാകുമ്പോൾ,

ਆਰਿਫ਼ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨ ਬੂਦ ।੩੪।
aarif az vai yak zamaan gaafil na bood |34|

കുലീനരായ വ്യക്തികളുടെ കൂട്ടായ്മയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഏകാന്തത കൈവരിക്കാൻ കഴിയും. (386)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਚਿਰਾ ਆਕਿਲ ਬਵਦ ।
har ki gaafil shud chiraa aakil bavad |

അവർക്ക് ലൗകിക സമ്പത്ത് എന്തുതന്നെയായാലും,

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਗਸ਼ਤ ਊ ਜ਼ਾਹਿਲ ਬਵਦ ।੩੫।
har ki gaafil gashat aoo zaahil bavad |35|

ഒരു ഗഡുവിൽ തൽക്ഷണം അവ ഉപേക്ഷിക്കാൻ അവർ തയ്യാറാണ്. (387)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ-ਸਤ ।
marad aarif faarig az chuno chiraa-sat |

അങ്ങനെ അവർക്ക് ആത്യന്തികമായ അസ്തിത്വം കൈവരിക്കാൻ കഴിയും,

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਸ਼ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੩੬।
haasil umarash hameen yaad khudaa-sat |36|

ഇക്കാരണത്താൽ, അവർ തികച്ചും പ്രബുദ്ധരായ വ്യക്തികളെ പൂർണ്ണമായും പിന്തുടരുന്നു. (388)

ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਣ ਹਮਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
saahib eemaan hamaan baashad hamaan |

തികഞ്ഞ വിശുദ്ധന്മാർക്ക് നിങ്ങളെയും തികഞ്ഞ വിശുദ്ധന്മാരാക്കി മാറ്റാൻ കഴിയും;

ਕੂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ।੩੭।
koo na baashad gaafil az vai yak zamaan |37|

കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും ആഗ്രഹങ്ങളും നിറവേറ്റാൻ അവർക്ക് കഴിയും. (389)

ਕੁਫ਼ਰ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ।
kufar baashad az khudaa gaafil shudan |

അതിലെ സത്യം നിങ്ങൾ കർത്താവിലേക്ക് നയിക്കുന്ന പാത സ്വീകരിക്കണം എന്നതാണ്.

ਬਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਾਇਲ ਸ਼ੁਦਨ ।੩੮।
bar libaas dunayavee maaeil shudan |38|

അങ്ങനെ നിങ്ങൾക്കും സൂര്യൻ്റെ തിളക്കം പോലെ തിളങ്ങാൻ കഴിയും. (390)

ਚੀਸਤ ਦੁਨਿਆ ਓ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ।
cheesat duniaa o libaas dunayavee |

യഥാർത്ഥ അകൽപുരാഖ്, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു, അവൻ്റെ സ്നേഹം നിങ്ങളിലേക്ക് നീട്ടുന്നു;

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ਐ ਮੌਲਵੀ ।੩੯।
az khudaa gaafil shudan aai maualavee |39|

കൂടാതെ, ഒരു യഥാർത്ഥ സുഹൃത്തിനെപ്പോലെ തികഞ്ഞതും പൂർണ്ണവുമായ ഗുരു ഈ പ്രക്രിയയിൽ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. (391)

ਈਣ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een libaas dunayavee faanee bavad |

ഈ (ദൈവിക) വഴി പരിചയമുള്ള ഒരാളുമായി നിങ്ങൾക്ക് ഓടിയെത്താൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਬਰ ਖ਼ੁਦਾ ਵੰਦੀਸ਼ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੪੦।
bar khudaa vandeesh arazaanee bavad |40|

അപ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിലെ എല്ലാത്തരം ഭൗതികവും ഭൗതികമല്ലാത്തതുമായ സമ്പത്തും നിധികളും നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തും. (392)

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
deeno duniaa bandaae faramaan aoo |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയവൻ,

ਈਣ ਅਜ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।੪੧।
een azaan sharamindaae ihasaan aoo |41|

യഥാർത്ഥ ഗുരു തൻ്റെ തലയിൽ യഥാർത്ഥ ദൈവിക അറിവിൻ്റെ കിരീടം ധരിക്കും. (393)

ਚੀਸਤ ਐਹਸਾਨਿ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
cheesat aaihasaan suhabat maradaan hak |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ നിഗൂഢതകളും സ്നേഹവും കൊണ്ട് ഒരുവനെ സംവദിക്കാൻ സത്യവും പൂർണ്ണവുമായ ഗുരുവിന് കഴിയും.

ਆਣ ਕਿ ਮੀਖ਼ਾਨੰਦ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਸ਼ ਸਬਕ ।੪੨।
aan ki meekhaanand az ishakash sabak |42|

കൂടാതെ, ശാശ്വതമായ ദൈവിക സമ്പത്ത് കൈവരിക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു. (394)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਣ ਬਵਦ ।
yaad aoo saramaayaae eemaan bavad |

ഇരുലോകത്തുമുള്ളവർ അവൻ്റെ (ഗുരുവിൻ്റെ) കൽപ്പന സ്വയമേവ അനുസരിക്കുന്നു.

ਹਰ ਗਦਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੪੩।
har gadaa az yaad aoo sulataan bavad |43|

കൂടാതെ, ഇരുലോകവും അവനുവേണ്ടി ജീവൻ ത്യജിക്കാൻ തയ്യാറാണ്. (395)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ੰਦ ਸ਼ਾਦ ।
roozo shab dar bandagee baashand shaad |

അകൽപുരാഖിനുള്ള യഥാർത്ഥ നന്ദി (നേട്ടം) യഥാർത്ഥ ദൈവിക അറിവാണ്,

ਬੰਦਗੀ ਓ ਬੰਦਗੀ ਓ ਯਾਦੋ ਯਾਦ ।੪੪।
bandagee o bandagee o yaado yaad |44|

കൂടാതെ, അനശ്വരമായ സമ്പത്ത് പ്രബുദ്ധരായ വ്യക്തികൾക്ക് മുഖം കാണിക്കുന്നു. (396)

ਚੀਸਤ ਸੁਲਤਾਨੀ ਵਾ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਿਦਾਣ ।
cheesat sulataanee vaa daraveshee bidaan |

സർവ്വശക്തനെ അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വസിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ്റെ സത്തയെ തിരിച്ചറിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਯਾਦਿ ਆਣ ਜਾਣ ਆਫਰੀਨਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੪੫।
yaad aan jaan aafareen inaso jaan |45|

അവൻ നിത്യജീവൻ്റെ സമ്പത്ത് കൈവരിച്ചുവെന്ന് എടുക്കുക. (397)

ਯਾਦਿ ਊ ਗਰ ਮੂਨਸਿ ਜਾਨਤ ਬਵਦ ।
yaad aoo gar moonas jaanat bavad |

അവൻ, സർവ്വശക്തനായ കർത്താവ്, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിങ്ങൾ പുറത്തേക്ക് ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੇਰਿ ਫ਼ਰਮਾਨਤ ਬਵਦ ।੪੬।
har do aalam zer faramaanat bavad |46|

അവൻ നിങ്ങളുടെ വീടിനുള്ളിൽ തന്നെയുണ്ട്, എന്നാൽ നിങ്ങൾ അവനെ തേടി ഹദ്ജിനായി (പുറത്തേക്ക്) പോകുന്നു. (398)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
bas bazuragee hasat andar yaad aoo |

നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിലെ ഓരോ രോമങ്ങളിൽ നിന്നും അവൻ സ്വയം പ്രത്യക്ഷപ്പെടുമ്പോൾ,

ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ।੪੭।
yaad aoo kun yaad aoo kun yaad aoo |47|

അവനെ കണ്ടെത്താൻ (അവനെ വേട്ടയാടാൻ) നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് പുറത്തേക്ക് പോകുന്നത്. (399)

ਗਰ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਬਾਇਦਤ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।
gar bazuragee baaeidat kun bandagee |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ മഹത്വം നിങ്ങളുടെ വീടിന് സമാനമായ ഹൃദയത്തിൽ പ്രസരിക്കുന്നു,

ਵਰਨਾ ਆਖ਼ਿਰ ਮੀ-ਕਸ਼ੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ।੪੮।
varanaa aakhir mee-kashee sharamindagee |48|

പ്രകാശമുള്ള ചന്ദ്രൻ ആകാശത്ത് (ചന്ദ്രപ്രകാശമുള്ള രാത്രികളിൽ) പ്രകാശിക്കുന്നതുപോലെ. (400)

ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ।
sharam kun haan sharam kun haan sharam kun |

നിങ്ങളുടെ കണ്ണുനീർ കണ്ണുകളിലൂടെ കാണാൻ നിങ്ങളെ പ്രാപ്തരാക്കുന്നത് പ്രൊവിഡൻ്റാണ്,

ਈਣ ਦਿਲਿ ਚੂੰ ਸੰਗਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਨਰਮ ਕੁਨ ।੪੯।
een dil choon sang khud raa naram kun |49|

കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ നാവിൽ നിന്ന് സംസാരിക്കുന്നത് അവൻ്റെ കൽപ്പനയാണ്. (401)

ਮਾਅਨੀਏ ਨਰਮੀ ਗ਼ਰੀਬੀ ਆਮਦਾ ।
maanee naramee gareebee aamadaa |

അങ്ങയുടെ ഈ ശരീരം അകൽപുരാഖിൻ്റെ തേജസ്സിനാൽ തിളങ്ങുന്നു.

ਦਰਦਿ ਹਰ ਕਸ ਕਾ ਤਬੀਬੀ ਆਮਦਾ ।੫੦।
darad har kas kaa tabeebee aamadaa |50|

ഈ ലോകം മുഴുവൻ അവൻ്റെ പ്രതാപത്താൽ പ്രകാശിക്കുന്നു. (402)

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤਾਣ ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।
hak prasataan khuda-prasatee choon kunand |

എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിലെ അവസ്ഥയും അവസ്ഥയും നിങ്ങൾക്ക് അറിയില്ല,

ਸਰ-ਬੁਲੰਦਾਣ ਮੋਲਿ ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।੫੧।
sara-bulandaan mol prasatee choon kunand |51|

നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം പ്രവൃത്തികളും പ്രവൃത്തികളും കാരണം നിങ്ങൾ രാവും പകലും അസ്വസ്ഥരാണ്. (403)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਤਰਾਇ ਨਾਪਾਕਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee kataraae naapaak too |

തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരു നിങ്ങളെ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ വിശ്വസ്തനാക്കുന്നു,

ਆਣ ਕਿ ਜਾ ਕਰਦਾ ਬ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਤੂ ।੫੨।
aan ki jaa karadaa ba-mushat khaak too |52|

വേർപാടിൻ്റെ മുറിവുകളുടെ വേദനയ്ക്ക് അദ്ദേഹം തൈലവും വസ്ത്രവും നൽകുന്നു. (404)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਖ਼ਾਸਾਇ ਨਾਦਾਨਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee khaasaae naadaan too |

അങ്ങനെ നിങ്ങൾക്കും വാഹേഗുരുവിൻ്റെ അടുത്ത കൂട്ടാളികളിൽ ഒരാളാകാൻ കഴിയും,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਮਾਇਆਇ ਈਮਾਨਿ ਤੂ ।੫੩।
hak prasatee maaeaae eemaan too |53|

കൂടാതെ, കുലീനമായ ഒരു സ്വഭാവം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ യജമാനനാകാൻ കഴിയും. (405)

ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਾਦੋ ਖ਼ਾਕੋ ਆਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।
jisam too az baado khaako aatish asat |

അകൽപുരാഖിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായിട്ടുണ്ട്,

ਕਤਰਾਇ ਆਬੀ ਨੂਰਿ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।੫੪।
kataraae aabee noor zaatish asat |54|

കാരണം, നിങ്ങൾ അവനെ അന്വേഷിക്കുന്നതിൽ കാലങ്ങളായി വിഷമിക്കുന്നു. (406)

ਖ਼ਾਨਾਅਤ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।
khaanaat az noor hak rauashan shudaa |

നിന്നെക്കുറിച്ച് മാത്രം എന്ത് പറയാൻ! ലോകം മുഴുവൻ അവനുവേണ്ടി ശരിക്കും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാണ്,

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੁਦੀ ਕਨੂੰ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।੫੫।
yak gule budee kanoo gulashan shudaa |55|

ഈ ആകാശവും നാലാമത്തെ ആകാശവും എല്ലാം അവനെക്കുറിച്ച് വിഷമിക്കുന്നു. (407)

ਪਸ ਦਰੂਨਿ ਗੁਲਸ਼ਨਿ ਖ਼ੁਦ ਸੈਰ ਕੁਨ ।
pas daroon gulashan khud sair kun |

കാരണം ഈ ആകാശം അവനെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയാണ്

ਹਮਚੂ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮਕੁੱਦਸਿ ਦਰ ਵੈ ਤੈਰ ਕੁਨ ।੫੬।
hamachoo murag makudas dar vai tair kun |56|

അവനോടുള്ള ഇഷ്ടം നിമിത്തം അതിനും ഉദാത്തമായ ഗുണങ്ങൾ സ്വീകരിക്കാൻ കഴിയും. (408)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਖ਼ੁਲਦ ਅੰਦਰ ਗ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।
sad hazaaraan khulad andar goshaa ash |

ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ജനങ്ങൾ വാഹേഗുരുവിനെ കുറിച്ച് ആശ്ചര്യപ്പെടുകയും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലുമാണ്.

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਾਨਾਇ ਅਜ਼ ਖ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।੫੭।
har do aalam daanaae az khoshaa ash |57|

യാചകർ അവനെ തെരുവിൽ നിന്ന് തെരുവിലേക്ക് തിരയുന്നതുപോലെ. (409)

ਕੂਤਿ ਆਣ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮੁਕੱਦਸ ਯਾਦਿ ਊ ।
koot aan murag mukadas yaad aoo |

ഇരുലോകത്തിൻ്റെയും രാജാവ് ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു,

ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ।੫੮।
yaad aoo haan yaad aoo haan yaad aoo |58|

എന്നാൽ നമ്മുടെ ഈ ശരീരം വെള്ളത്തിലും ചെളിയിലും മുങ്ങിക്കിടക്കുകയാണ്. (410)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਮਾਇਲਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
har kase koo maaeil khudaa-sat |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ പ്രതിച്ഛായ തീർച്ചയായും ഒരു കഠിനമായ പ്രതിച്ഛായ ഉണ്ടാക്കി നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ വസിച്ചപ്പോൾ.

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤਿਆਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ-ਸਤ ।੫੯।
khaak raahash tootiaae chasham maa-sat |59|

അപ്പോൾ യഥാർത്ഥ അകാൽപുരാഖിൻ്റെ ഭക്തൻ! നിങ്ങളുടെ മുഴുവൻ കുടുംബവും, ഉന്മേഷവും ഉന്മേഷവും നിമിത്തം, അവൻ്റെ പ്രതിച്ഛായയായി സ്വയം രൂപാന്തരപ്പെടും. (411)

ਗਰ ਤੁਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
gar turaa yaad khudaa haasil shavad |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ രൂപം യഥാർത്ഥത്തിൽ അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ പ്രതീകമാണ്.

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਤੁਰਾ ਐ ਦਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੬੦।
hal har mushakil turaa aai dil shavad |60|

അതിനാൽ, നിങ്ങൾ സത്യത്തിൻ്റെ പാനപാത്രത്തിൽ നിന്ന് അമൃത് കുടിക്കണം. (412)

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
hal har mushakil hameen yaad khudaa-sat |

ഞാൻ വീടുതോറും അന്വേഷിച്ചുനടന്ന കർത്താവ്,

ਹਰ ਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨਦ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੧।
har ki yaad hak kunad zaat khudaa-sat |61|

പെട്ടെന്ന്, ഞാൻ അവനെ എൻ്റെ സ്വന്തം വീട്ടിനുള്ളിൽ (ശരീരത്തിൽ) കണ്ടെത്തി. (413)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
dar hakeekat gair hak manazoor neesat |

ഈ അനുഗ്രഹം സത്യവും പൂർണ്ണവുമായ ഗുരുവിൽ നിന്നുള്ളതാണ്,

ਕੀਸਤ ਐ ਜਾਨ ਕੂ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਨੀਸਤ ।੬੨।
keesat aai jaan koo saraapaa noor neesat |62|

ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചതോ ആവശ്യമുള്ളതോ ആയത് അവനിൽ നിന്ന് എനിക്ക് ലഭിക്കും. (414)

ਕਤਰਾਇ ਨੂਰੀ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਬਾਸ਼ ।
kataraae nooree saraapaa noor baash |

അവൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹം നിറവേറ്റാൻ മറ്റാർക്കും കഴിയില്ല,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਦਾਇਮਾ ਮਸਰੂਰ ਬਾਸ਼ ।੬੩।
biguzar az gam daaeimaa masaroor baash |63|

കൂടാതെ, ഓരോ യാചകനും രാജകീയ സമ്പത്ത് സമ്പാദിക്കാൻ കഴിയില്ല. (415)

ਤਾ ਬਕੈ ਦਰ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ਬਾਸ਼ੀ ਮਦਾਮ ।
taa bakai dar band gam baashee madaam |

ഗുരുവിൻ്റെ പേരല്ലാതെ മറ്റൊരു നാമവും നിങ്ങളുടെ നാവിൽ കൊണ്ടുവരരുത്.

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਵ-ਸਲਾਮ ।੬੪।
biguzar az gam yaad hak kun va-salaam |64|

വാസ്തവത്തിൽ, ഒരു തികഞ്ഞ ഗുരുവിന് മാത്രമേ അകൽപുരാഖ് എവിടെയാണെന്ന് നമുക്ക് കൃത്യമായി നൽകാൻ കഴിയും. (416)

ਗ਼ਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gam chih baashad gafalat az yaad khudaa |

ഓരോ ഇനത്തിനും (ഈ ലോകത്ത്) നിരവധി അധ്യാപകരും പരിശീലകരും ഉണ്ടായിരിക്കാം.

ਚੀਸਤ ਸ਼ਾਦੀ ਯਾਦਿ ਆਣ ਬੇ-ਮਿਨਤਹਾ ।੬੫।
cheesat shaadee yaad aan be-minatahaa |65|

എന്നിരുന്നാലും, എപ്പോഴാണ് ഒരാൾക്ക് ഒരു തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ കാണാൻ കഴിയുക? (417)

ਮਾਅਨੀਇ ਬੇ-ਮਿੰਤਹਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee be-mintahaa daanee ki cheesat |

പരിശുദ്ധനായ വാഹേഗുരു എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ തീവ്രമായ ആഗ്രഹം നിറവേറ്റി,

ਆਣ ਕਿ ਊ ਨਾਇਦ ਬਕੈਦਿ ਮਰਗੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੬੬।
aan ki aoo naaeid bakaid marago zeesat |66|

ഹൃദയം തകർന്നവർക്ക് സഹായവും നൽകി. (418)

ਦਰ ਸਰਿ ਹਰ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਸੌਦਾਇ ਊ-ਸਤ ।
dar sar har marado zan sauadaae aoo-sat |

തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുക എന്നതാണ് അകൽപുരാഖിൻ്റെ യഥാർത്ഥ നേട്ടം.

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ੋਰਸ਼ੇ ਗ਼ੌਗ਼ਾਇ ਊ-ਸਤ ।੬੭।
dar do aalam shorashe gauagaae aoo-sat |67|

എന്തെന്നാൽ മനസ്സിനും ആത്മാവിനും ശാന്തി നൽകാൻ കഴിയുന്നത് അവനാണ് (അവൻ). (419)

ਮੰਜ਼ਲਿ ਊ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।
manzal aoo bar zubaan aaualeeaa-sat |

എൻ്റെ ഹൃദയമേ! ഒന്നാമതായി, നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മായയും അഹങ്കാരവും ഒഴിവാക്കണം,

ਰੂਜ਼ੇ ਸ਼ਬ ਕਾਣਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੮।
rooze shab kaanadar dilash yaad khudaa-sat |68|

അങ്ങനെ അവൻ്റെ തെരുവിൽ നിന്ന് സത്യത്തിൻ്റെ പാതയിലേക്കുള്ള ശരിയായ ദിശ നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും. (420)

ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਬਰ ਗ਼ੈਰ ਹਰਗ਼ਿਜ਼ ਵਾ ਨਾ-ਸ਼ੁਦ ।
chasham aoo bar gair haragiz vaa naa-shud |

പരിപൂർണ്ണനും സമ്പൂർണ്ണവുമായ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ അറിയാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਕਤਰਾਇ ਊ ਜੁਜ਼ ਸੂਇ ਦਰਿਆ ਨਭਸ਼ੁਦ ।੬੯।
kataraae aoo juz sooe dariaa nabhashud |69|

അപ്പോൾ, (ആചാരപരമായ) പ്രശ്നങ്ങളൊന്നുമില്ലാതെ നിങ്ങൾക്ക് ഈ ഹൃദയത്തിൻ്റെ യജമാനനാകാം. (421)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਸਾਹਿਬ ਹਰ ਦੋ ਸਰਾ ।
bandaae aoo saahib har do saraa |

സ്വന്തം അഹംഭാവം ഇല്ലാതാക്കാൻ ആർക്കും കഴിഞ്ഞില്ല,

ਕੂ ਨ ਬੀਨਦ ਗ਼ੈਰ ਨਕਸ਼ਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੭੦।
koo na beenad gair nakash kibareea |70|

അകൽപുരാഖ് അവൻ്റെ രഹസ്യങ്ങൾ അവനോട് വെളിപ്പെടുത്തുന്നില്ല. (422)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een jahaano aan jahaan faanee bavad |

ഉള്ളത് വീടിനുള്ളിലാണ്, മനുഷ്യശരീരം,

ਗ਼ੈਰਿ ਯਾਦਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਾਦਾਨੀ ਬਵਦ ।੭੧।
gair yaadash jumalaa naadaanee bavad |71|

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ വിളനിലത്തിന് ചുറ്റും നടക്കണം; ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ ധാന്യം അതിനുള്ളിൽ മാത്രമേയുള്ളൂ. (423)

ਯਾਦ ਕੁਨ ਹਾਣ ਤਾਣ ਤਵਾਨੀ ਯਾਦ ਕੁਨ ।
yaad kun haan taan tavaanee yaad kun |

സമ്പൂർണ്ണനും പരിപൂർണ്ണനുമായ യഥാർത്ഥ ഗുരു നിങ്ങളുടെ വഴികാട്ടിയും ഉപദേശകനുമാകുമ്പോൾ,

ਖ਼ਾਨਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕੁਨ ।੭੨।
khaanaa raa az yaad hak aabaad kun |72|

അപ്പോൾ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ വാഹേഗുരുവിനെ കുറിച്ച് നല്ല അറിവും സംഭാഷണവും ഉള്ളവരായി മാറും. (424)

ਈਣ ਦਿਲਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾਇ ਹੱਕ ਬੂਦਾ ਅਸਤ ।
een dil too khaanaae hak boodaa asat |

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തെ സർവ്വശക്തനിലേക്ക് പ്രചോദിപ്പിക്കാനും പ്രചോദിപ്പിക്കാനും കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਮਨ ਕਿਹ ਗੋਇਮ ਹੱਕ ਚੁਨੀਣ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।੭੩।
man kih goeim hak chuneen faramoodaa asat |73|

അപ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിലെ എല്ലാ രോമങ്ങളിലും അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ പെരുമഴയുണ്ടാകും. (425)

ਸ਼ਾਹ ਬਾ ਤੂ ਹਮਨਸ਼ੀਨੋ ਹਮ ਜ਼ੁਬਾਣ ।
shaah baa too hamanasheeno ham zubaan |

അപ്പോൾ ഈ ലോകത്തിലെ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും സഫലമാകും.

ਤੂ ਬ-ਸੂਇ ਹਰ ਕਸੋ ਨਾਕਸ ਦਵਾਣ ।੭੪।
too ba-sooe har kaso naakas davaan |74|

കൂടാതെ, ഈ സമയത്തെ എല്ലാ ആശങ്കകളും ആശങ്കകളും നിങ്ങൾ കുഴിച്ചുമൂടും. (426)

ਵਾਇ ਤੂ ਬਰ ਜਾਨਿ ਤੂ ਅਹਿਵਾਲਿ ਤੂ ।
vaae too bar jaan too ahivaal too |

നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിന് പുറത്ത് ഈ ലോകത്ത് ഒന്നും തന്നെയില്ല.

ਵਾਇ ਬਰ ਈਣ ਗ਼ਫਲਤੋ ਅਫ਼ਆਲਿ ਤੂ ।੭੫।
vaae bar een gafalato afaal too |75|

സ്വയം തിരിച്ചറിയാൻ ഒരു നിമിഷം ആത്മപരിശോധന നടത്തണം. (427)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਦੀਦਾਰ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo taalib deedaar shud |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ അനുഗ്രഹം നിങ്ങൾക്ക് എന്നേക്കും നൽകപ്പെടും,

ਪੇਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਕਸ਼ਿ ਯਾਰ ਸ਼ੁਦ ।੭੬।
pesh chashamash jumalaa nakash yaar shud |76|

നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും ദൈവം ആരാണെന്നും (വ്യക്തമായ വ്യത്യാസം) നിങ്ങൾക്ക് വിലമതിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ? (428)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਨਕਸ਼ ਨੱਕਾਸ਼ ਅਸਤੋ ਬਸ ।
daramiaan nakash nakaash asato bas |

ഞാൻ ആരാണ്? മുകളിലെ പാളിയിലെ ഒരു മുഷ്ടി പൊടിയുടെ ഒരു കണിക മാത്രമാണ് ഞാൻ,

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਰਾ ਦਰ ਨਯਾਬਦ ਬੂਅਲ-ਹਵਸ ।੭੭।
een sakhun raa dar nayaabad booala-havas |77|

ഈ അനുഗ്രഹമെല്ലാം, എൻ്റെ ഭാഗ്യത്താൽ, എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരു എനിക്ക് നൽകി. (429)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਨੀ ਜ਼ਿ ਇਸ਼ਕਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ।
gar too meekhaanee zi ishak hak sabak |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ വിശുദ്ധ നാമം നൽകി എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ച യഥാർത്ഥ ഗുരു മഹാനാണ്,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੭੮।
yaad hak kun yaad hak kun yaad hak |78|

ഈ മുഷ്ടി പൊടിയോടുള്ള അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അപാരമായ ദയയും അനുകമ്പയും കൊണ്ട്. (430)

ਐ ਬਰਾਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
aai baraadar yaad hak daanee ki cheesat |

എന്നെപ്പോലെ അന്ധമായ മനസ്സുള്ള യഥാർത്ഥ ഗുരു മഹാനാണ്.

ਅੰਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾਇ ਜਾਇ ਕੀਸਤ ।੭੯।
andaroon jumalaa dilahaae jaae keesat |79|

ഭൂമിയിലും ആകാശത്തും അവരെ പ്രസന്നരാക്കി. (431)

ਚੂੰ ਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾ ਸਾਇ ਊਸਤ ।
choon daroon jumalaa dilahaa saae aoosat |

തീവ്രമായ ആഗ്രഹവും വാത്സല്യവും കൊണ്ട് എൻ്റെ ഹൃദയത്തെ അനുഗ്രഹിച്ച യഥാർത്ഥ ഗുരു മഹാനാണ്.

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਮੰਜ਼ਲੋ ਮਾਵਾਇ ਊਸਤ ।੮੦।
khaanaae dil manzalo maavaae aoosat |80|

എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ എല്ലാ പരിമിതികളും ചങ്ങലകളും തകർത്ത യഥാർത്ഥ ഗുരു വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവനാണ്. (432)

ਚੂੰ ਬਿਦਾਨਿਸਤੀ ਕਿ ਦਰ ਦਿਲਹਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon bidaanisatee ki dar dilahaa khudaa-sat |

എന്നെ ഭഗവാനെ പരിചയപ്പെടുത്തിയ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് മഹാനാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു.

ਪਸ ਤੁਰਾ ਆਦਾਬਿ ਹਰ ਦਿਲ ਮੁਦਆ-ਸਤ ।੮੧।
pas turaa aadaab har dil mudaa-sat |81|

കൂടാതെ, ലൗകിക ആകുലതകളിൽ നിന്നും ദുഃഖങ്ങളിൽ നിന്നും എന്നെ മോചിപ്പിച്ചു. (433)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਈਨਸਤੋ ਦੀਗਰ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
yaad hak eenasato deegar yaad neesat |

എന്നെപ്പോലുള്ളവരെ നിത്യജീവൻ മാത്രം അനുഗ്രഹിച്ച യഥാർത്ഥ ഗുരുവാണ് മഹാൻ

ਹਰ ਕਿਰਾ ਈਣ ਗ਼ਮ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੮੨।
har kiraa een gam nabhabaashad shaad neesat |82|

കാരണം കണ്ടെത്താനാകാത്ത അകൽപുരാഖിൻ്റെ നാമം. (434)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਇ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
zindagee i aarifaan yaad khudaa-sat |

ഉള്ളവനാണ് ശ്രേഷ്ഠൻ

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਦੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਕੂ ਖ਼ੁਦ-ਨੁਮਾਸਤ ।੮੩।
az khudaa door asat har koo khuda-numaasat |83|

ചന്ദ്രൻ്റെയും സൂര്യൻ്റെയും തെളിച്ചം പോലെ ഒരു തുള്ളി വെള്ളം മാത്രം പ്രകാശിച്ചു. (435)

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਬੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।
keesat goyaa mushat khaak besh neesat |

യഥാർത്ഥ ഗുരു അനുഗ്രഹീതൻ, അവൻ്റെ നിരവധി അനുഗ്രഹങ്ങളും അനുഗ്രഹങ്ങളും

ਆਣ ਹਮ ਅੰਦਰ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਖ਼ੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।੮੪।
aan ham andar akhatiaar khesh neesat |84|

എന്നെപ്പോലുള്ള ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്യാൻ തയ്യാറാണ്. (436)

ਹੱਕ ਕਿ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਆਫਰੀਦ ।
hak ki hafataado do milat aafareed |

അവൻ്റെ നാമം ഭൂമിയിലും ആകാശത്തിലും വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਅਜ਼ੀਹਾਣ ਬਰ ਗੁਜ਼ੀਦ ।੮੫।
firakaae naajee azeehaan bar guzeed |85|

തൻ്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ എല്ലാ ശക്തമായ ആഗ്രഹങ്ങളും നിറവേറ്റുന്നത് അവനാണ്. (437)

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਬਿਦਾਣ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹ ।
firakaae naajee bidaan be-eishatabaah |

അവൻ്റെ സംഭാഷണം കേട്ട് ആർക്കെങ്കിലും സന്തോഷവും സംതൃപ്തിയും തോന്നുന്നു.

ਹਸਤ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਰਾ ਪਨਾਹ ।੮੬।
hasat hafataado do milat raa panaah |86|

അവൻ എന്നേക്കും സർവ്വശക്തനുമായി മുഖാമുഖം ആയിരിക്കുമെന്ന് കരുതുക. (438)

ਮਰਦਮਾਨਸ਼ ਹਰ ਯਕੇ ਪਾਕੀਜ਼ਾ ਤਰ ।
maradamaanash har yake paakeezaa tar |

അകൽപുരാഖ് എപ്പോഴും അവൻ്റെ മുൻപിൽ ഉണ്ട്.

ਖ਼ੂਬ-ਰੂ ਓ ਖ਼ੂਬ-ਖ਼ੂ ਓ ਖ਼ੁਸ਼-ਸੀਅਰ ।੮੭।
khooba-roo o khooba-khoo o khusha-seear |87|

ഒപ്പം, വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ധ്യാനവും സ്മരണയും എപ്പോഴും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു. (439)

ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
pesh shaan juz yaad hak manazoor neesat |

സർവ്വശക്തനെ മുഖാമുഖം കാണാനുള്ള ആഗ്രഹം നിങ്ങൾക്കുണ്ടെങ്കിൽ,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੮੮।
gair haraf bandagee dasatoor neesat |88|

അപ്പോൾ, പൂർണവും പൂർണ്ണവുമായ ഗുരുവിനെ മുഖാമുഖം കാണുവാൻ ശ്രമിക്കണം. (440)

ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਕੰਦੋ ਨਬਾਤ ।
meechakad az haraf shaan kando nabaat |

ഒരു തികഞ്ഞ ഗുരു, വാസ്തവത്തിൽ, സർവ്വവ്യാപിയുടെ പ്രതിച്ഛായയാണ്,

ਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਸ਼ਾਣ ਆਬਿ ਹਯਾਤ ।੮੯।
baarad az har mooe shaan aab hayaat |89|

അത്തരമൊരു തികഞ്ഞ ഗുരുവിൻ്റെ ഒരു നേർക്കാഴ്ച ഹൃദയത്തിനും ആത്മാവിനും സഹായവും ശാന്തതയും നൽകുന്നു. (441)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਬੁਗ਼ਜ਼ੋ ਕੀਨਾ ਓ ਜ਼ਿ ਹਸਦ ।
faarig and az bugazo keenaa o zi hasad |

തികഞ്ഞതും യഥാർത്ഥവുമായ ഗുരു, തീർച്ചയായും, അകാൽപുരാഖിൻ്റെ പ്രതിച്ഛായയാണ്,

ਬਰ ਨਮੀ-ਆਇਦ ਅਜ਼ ਏਸ਼ਾਣ ਫ਼ਿਅਲਿ ਬਦ ।੯੦।
bar namee-aaeid az eshaan fial bad |90|

അവനിൽ നിന്ന് അകന്നുപോയ ആരെയും വലിച്ചെറിയുകയും ഒരു കുപ്പത്തൊട്ടി പോലെ വലിച്ചെറിയുകയും ചെയ്തു. (442)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਇੱਜ਼ਤੋ ਹੁਰਮਤ ਕੁਨੰਦ ।
har kase raa izato huramat kunand |

പരിപൂർണ്ണനും യഥാർത്ഥ ഗുരുവും സത്യമല്ലാതെ മറ്റൊന്നും പറയുന്നില്ല.

ਮੁਫ਼ਲਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਦੌਲਤ ਕੁਨੰਦ ।੯੧।
mufalase raa saahib daualat kunand |91|

ഈ ആത്മീയ സങ്കൽപ്പത്തിൻ്റെ മുത്ത് തുളയ്ക്കാൻ അദ്ദേഹത്തിനല്ലാതെ മറ്റാർക്കും കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല. (443)

ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਆਬਿ-ਹੈਵਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
muradaa raa aabi-haivaan meedihand |

അവൻ്റെ ദാനങ്ങൾക്ക് എനിക്ക് എത്ര ദൂരം, എത്രത്തോളം നന്ദി പറയാൻ കഴിയും?

ਹਰ ਦਿਲੇ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਜਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੯੨।
har dile pazamuradaa raa jaan meedihand |92|

എൻ്റെ ചുണ്ടിലും നാവിലും എന്ത് വന്നാലും അതൊരു അനുഗ്രഹമായി ഞാൻ കണക്കാക്കും. (444)

ਸਬਜ਼ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦ ਚੋਬਿ ਖ਼ੁਸ਼ਕ ਰਾ ।
sabaz meesaazand chob khushak raa |

അകൽപുരാഖ് ഹൃദയത്തെ മാലിന്യത്തിൽ നിന്നും പരദൂഷണത്തിൽ നിന്നും ചെളിയിൽ നിന്നും ശുദ്ധീകരിച്ചപ്പോൾ

ਬੂਏ ਮੀਬਖਸ਼ੰਦ ਰੰਗਿ ਮੁਸ਼ਕ ਰਾ ।੯੩।
booe meebakhashand rang mushak raa |93|

സമ്പൂർണനും പരിപൂർണ്ണനുമായ ഗുരു അതിന് സദ്ബുദ്ധി നൽകി. (445)

ਜੁਮਲਾ ਅਸ਼ਰਾਫ਼ ਅੰਦ ਦਰ ਜ਼ਾਤੋ ਸਿਫ਼ਾਤ ।
jumalaa asharaaf and dar zaato sifaat |

അല്ലാത്തപക്ഷം, നമുക്ക് എങ്ങനെ ദൈവത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ പാത കണ്ടെത്താനാകും?

ਤਾਲਿਬਿ ਜ਼ਾਤ ਅੰਦ ਖ਼ੁਦ ਹਮ ਆਨਿ ਜ਼ਾਤ ।੯੪।
taalib zaat and khud ham aan zaat |94|

കൂടാതെ, എപ്പോൾ, എങ്ങനെ സത്യത്തിൻ്റെ പുസ്തകത്തിൽ നിന്ന് നമുക്ക് ഒരു പാഠം പഠിക്കാനാകും? (446)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਇਲਮੋ ਅਦਬ ਰਾ ਮੁਜ਼ਹਰ ਅਸਤ ।
khooe shaan ilamo adab raa muzahar asat |

ഇതെല്ലാം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ കാരുണ്യത്തിൻ്റെയും ദയയുടെയും ദാനമാണെങ്കിൽ,

ਰੂਇ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਮਿਹਰਿ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।੯੫।
rooe shaan rauashan zi mihar anavar asat |95|

അപ്പോൾ, ഗുരുവിനെ അറിയാത്തവരും അഭിനന്ദിക്കാത്തവരും തീർച്ചയായും വിശ്വാസത്യാഗികളാണ്. (447)

ਮਿੱਲਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੌਮਿ ਮਸਕੀਨਾਣ ਬਵਦ ।
milat shaan kauam masakeenaan bavad |

പരിപൂർണ്ണനും സത്യവാനും ആയ ഗുരു ഹൃദയത്തിലെ രോഗങ്ങളെ അകറ്റുന്നു.

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਈਨਾਣ ਬਵਦ ।੯੬।
har do aalam shaaeik eenaan bavad |96|

വാസ്തവത്തിൽ, നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ തന്നെ പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുന്നു (448)

ਕੌਮਿ ਮਿਸਕੀਣ ਕੌਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
kauam misakeen kauam maradaan khudaa-sat |

തികഞ്ഞ ഗുരു ഹൃദയത്തിൻ്റെ സ്പന്ദനം കൃത്യമായി കണ്ടുപിടിച്ചപ്പോൾ,

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਊ ਦਾਇਮ ਬਕਾਸਤ ।੯੭।
een hamaa faanee v aoo daaeim bakaasat |97|

അപ്പോൾ ജീവൻ അതിൻ്റെ അസ്തിത്വത്തിൻ്റെ ലക്ഷ്യം നേടിയെടുത്തു. (449)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
suhabat shaan khaak raa akaseer karad |

പരിപൂർണ്ണനും സത്യവുമായ ഗുരു നിമിത്തം മനുഷ്യന് നിത്യജീവൻ ലഭിക്കുന്നു.

ਲੁਤਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਤਾਸੀਰ ਕਰਦ ।੯੮।
lutaf shaan bar har dile taaseer karad |98|

അവൻ്റെ കൃപയും ദയയും കൊണ്ട് ഒരാൾ ഹൃദയത്തിൻ്റെ യജമാനതയും നിയന്ത്രണവും കൈവരിക്കുന്നു. (450)

ਹਰ ਕਿ ਬ-ਏਸ਼ਾਣ ਨਸ਼ੀਨਦ ਯੱਕ ਦਮੇ ।
har ki ba-eshaan nasheenad yak dame |

ഈ മനുഷ്യൻ ഈ ലോകത്തിലേക്ക് വന്നത് അകൽപുരാഖ് നേടാൻ വേണ്ടി മാത്രമാണ്.

ਰੂਜ਼ਿ ਫ਼ਰਦਾ ਰਾ ਕੁਜਾ ਦਾਰਦ ਗ਼ਮੇਣ ।੯੯।
rooz faradaa raa kujaa daarad gamen |99|

കൂടാതെ, അവൻ്റെ വേർപാടിൽ ഒരു ഭ്രാന്തനെപ്പോലെ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു. (451)

ਆਣ ਚਿ ਦਰ ਸਦ-ਸਾਲਾ ਉਮਰਸ਼ ਨਭਯਾਫ਼ਤ ।
aan chi dar sada-saalaa umarash nabhayaafat |

ഈ യഥാർത്ഥ ഡീൽ സത്യത്തിൻ്റെ കടയിൽ മാത്രമേ ലഭ്യമാകൂ,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਮਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਸ਼ ਬਿਤਾਖ਼ਤ ।੧੦੦।
suhabat shaan hamachoo khurasheedash bitaakhat |100|

സമ്പൂർണ്ണവും പൂർണ്ണവുമായ ഗുരു അകാൽപുരാഖിൻ്റെ തന്നെ പ്രതീകാത്മക ചിത്രമാണ്. (452)

ਮਾ ਕਿ ਅਜ਼ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ-ਏਮ ।
maa ki az ihasaan shaan sharamindaa-em |

തികഞ്ഞ ഗുരു, ഇവിടെ പരാമർശിക്കുന്നത് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ജിയെക്കുറിച്ചാണ്, നിങ്ങൾക്ക് പവിത്രതയും വിശുദ്ധിയും നൽകുന്നു;

ਬੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਏਮ ।੧੦੧।
bandaae ihasaan shaan raa bandaa em |101|

ഒപ്പം, ദുഃഖത്തിൻ്റെയും ദുഃഖത്തിൻ്റെയും കിണറ്റിൽ (ആഴത്തിൽ) നിന്ന് നിങ്ങളെ വലിച്ചെറിയുന്നു. (453)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan shaan |

പരിപൂർണ്ണനും സത്യവാനും ആയ ഗുരു ഹൃദയത്തിലെ രോഗങ്ങളെ അകറ്റുന്നു.

ਹਬ ਚਿ ਗੋਇਮ ਕਮ ਬਵਦ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੦੨।
hab chi goeim kam bavad dar shaan shaan |102|

അത് കൊണ്ട്, ഹൃദയത്തിൻ്റെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും ഹൃദയത്തിൽ തന്നെ നേടിയെടുക്കുന്നു (പൂർത്തിയാകുന്നു). (454)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਬੀਰੂੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
shaan shaan beeroon bavad az gufatagoo |

കുലീനരായ ആത്മാക്കളുടെ കൂട്ടുകെട്ട് തന്നെ അസാധാരണമായ ഒരു സമ്പത്താണ്.

ਜਾਮਾਇ ਸ਼ਾਣ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਸਤੋ ਸ਼ੂ ।੧੦੩।
jaamaae shaan paak az shusato shoo |103|

ഇതെല്ലാം (ഇവ) നേടിയെടുക്കുന്നത് കുലീനരായ വ്യക്തികളുടെ കമ്പനിയുടെ പിന്തുണയിലൂടെ മാത്രമാണ്. (455)

ਦਾਣ ਯਕੀਣ ਤਾ ਚੰਦ ਈਣ ਦੁਨਿਆ ਬਵਦ ।
daan yakeen taa chand een duniaa bavad |

ഓ എൻ്റെ പ്രിയേ! എനിക്ക് പറയാനുള്ളത് ദയവായി കേൾക്കൂ,

ਆਖ਼ਰਿਸ਼ ਕਾਰਿ ਤੂ ਬਾ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੧੦੪।
aakharish kaar too baa maualaa bavad |104|

ജീവൻ്റെയും ശരീരത്തിൻ്റെയും രഹസ്യവും നിഗൂഢതയും നിങ്ങൾക്ക് തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയും. (456)

ਪਸ ਜ਼ ਅੱਵਲ ਕੁਨ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
pas z aval kun hadees shaah raa |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ഭക്തരെ അന്വേഷിക്കുന്നവരോട് നിങ്ങൾ സൗഹൃദം കാണിക്കണം.

ਪੈਰਵੀ ਕੁਨ ਹਾਦੀਏ ਈਣ ਰਾਹ ਰਾ ।੧੦੫।
pairavee kun haadee een raah raa |105|

നിങ്ങളുടെ നാവിലും ചുണ്ടുകളിലും അകൽപുരാഖിൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുന്നതല്ലാതെ മറ്റൊരു വാക്കും കൊണ്ടുവരരുത്. (457)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਯਾਬੀ ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ।
taa too ham yaabee muraad umar raa |

നിങ്ങൾ പൊടി പോലെ ആകുകയും പ്രവർത്തിക്കുകയും വേണം, അതായത്, വിനയാന്വിതനായി, വിശുദ്ധ മനുഷ്യരുടെ പാതയിലെ പൊടിയായി മാറണം.

ਲਜ਼ਤੇ ਯਾਬੀ ਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੧੦੬।
lazate yaabee z shauak kibareea |106|

കൂടാതെ, നിസ്സാരവും അന്തസ്സില്ലാത്തതുമായ ഈ ലോകത്തെ കുറിച്ച് വിഷമിക്കേണ്ട. (458)

ਜਾਹਿਲ ਆਣ-ਜਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।
jaahil aana-jaa saahibi-dil meeshavad |

പ്രണയത്തിൻ്റെ മഹത്വത്തിൻ്റെ പുസ്തകം നിങ്ങൾക്ക് വായിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਗ਼ਰਕਿ ਦਰਅਿਾਓ ਬਸਾਹਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।੧੦੭।
garak daraiaao basaahil meeshavad |107|

അപ്പോൾ, നിങ്ങൾക്ക് പ്രണയത്തിൻ്റെ പുസ്തകത്തിൻ്റെ വിലാസവും തലക്കെട്ടും ആകാം. (459)

ਨਾ ਕਿਸ ਆਣ ਜਾ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
naa kis aan jaa aarif kaamil shavad |

വാഹേഗുരുവിനോടുള്ള സ്നേഹം നിങ്ങളെ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ തന്നെ പ്രതിച്ഛായയാക്കി മാറ്റുന്നു.

ਯਾਦਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੧੦੮।
yaad maualaa har ki raa haasil shavad |108|

ഒപ്പം, നിങ്ങളെ ഇരുലോകത്തും ഉന്നതനും പ്രശസ്തനുമാക്കുന്നു. (460)

ਈਣ ਅਸਬ ਤਾਜਸਤ ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਕਿ ਕਸ ।
een asab taajasat bar afaraak kas |

ഓ എൻ്റെ അകൽപുരാഖ്! എൻ്റെ ഈ ഹൃദയത്തെ അങ്ങയുടെ ഭക്തിയാലും സ്നേഹത്താലും അനുഗ്രഹിക്കണമേ.

ਆਣ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨੀਸਤ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੧੦੯।
aan ki gaafil neesat az hak yak nafas |109|

ഒപ്പം, നിൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ ഉന്മേഷത്തിൻ്റെ സൌരഭ്യവും എനിക്കു തരേണമേ. (461)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਨੀਸਤ ਈਣ ਦੌਲਤ ਨਸੀਬ ।
har kase raa neesat een daualat naseeb |

അങ്ങനെ നിന്നെ ഓർത്ത് എൻ്റെ രാവും പകലും ചെലവഴിക്കാം.

ਦਰਦਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਤਬੀਬ ।੧੧੦।
darad shaan raa neesat gair az hak tabeeb |110|

കൂടാതെ, ഈ ലോകത്തിൻ്റെ ആകുലതകളുടെയും സങ്കടങ്ങളുടെയും ചങ്ങലകളിൽ നിന്ന് നീ എന്നെ വീണ്ടെടുപ്പ് അനുഗ്രഹിക്കുന്നു. (462)

ਦਾਰੂਇ ਹਰ ਦਰਦ ਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ।
daarooe har darad raa yaad khudaasat |

ശാശ്വതവും ശാശ്വതവുമായ ഒരു നിധി തന്ന് എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ,

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਦਰ ਹਰ ਹਾਲ ਹੱਕ ਦਾਰਦ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੧੧।
zaan ki dar har haal hak daarad ravaa-sat |111|

എൻ്റെ എല്ലാ ആകുലതകളും സങ്കടങ്ങളും അകറ്റാൻ കഴിയുന്ന (അത്തരം ആളുകളുടെ) സഹവാസം കൊണ്ട് എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. (463)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ।
murashad kaamil hamaa raa aarazoo |

സത്യത്തെ ആരാധിക്കുന്ന അത്തരം ഉദ്ദേശ്യങ്ങളും ഉദ്ദേശ്യങ്ങളും കൊണ്ട് എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ,

ਗ਼ੈਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਸ ਨ ਯਾਬਦ ਰਹਿ ਬਦੂ ।੧੧੨।
gair murashad kas na yaabad reh badoo |112|

ദൈവത്തിലേക്കുള്ള വഴിയിൽ പോകാൻ എൻ്റെ ജീവൻ ബലിയർപ്പിക്കാൻ ഞാൻ തയ്യാറായിരിക്കണം, അത്തരമൊരു ധൈര്യവും ധൈര്യവും എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. (464)

ਰਾਹ-ਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਬਿਸੀਆਰ ਆਮਦਾ ।
raaha-ravaan raa raah biseeaar aamadaa |

എന്തുതന്നെയായാലും, നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടിൽ ത്യാഗം ചെയ്യാൻ അവൻ തയ്യാറായിരിക്കണം,

ਕਾਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਦਰਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੧੩।
kaaravaan raa raah darakaar aamadaa |113|

അകൽപുരാഖിൻ്റെ പാതയിൽ ജീവനും ആത്മാവും ബലിയർപ്പിക്കാനും തയ്യാറാകണം. (465)

ਦਮ ਬਦਮ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਹਾਜ਼ਰ ਅੰਦ ।
dam badam dar zikar maualaa haazar and |

നിൻ്റെ കാഴ്ചയുടെ മധുര രുചി കൊണ്ട് എൻ്റെ കണ്ണുകളെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ,

ਖ਼ੇਸ਼ ਮਨਜ਼ੂਰੋ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਨਾਜ਼ਿਰ ਅੰਦ ।੧੧੪।
khesh manazooro khudaa raa naazir and |114|

കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ രഹസ്യങ്ങളുടെയും രഹസ്യങ്ങളുടെയും നിധികൾ കൊണ്ട് എൻ്റെ ഹൃദയത്തെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. (466)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾਣ ਬਾਣਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
murashad kaamil hamaan baanashad hamaan |

(നിങ്ങളുടെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ) തീക്ഷ്ണതയാൽ ഞങ്ങളുടെ കരിഞ്ഞ ഹൃദയങ്ങളെ ദയവായി അനുഗ്രഹിക്കണമേ

ਕਜ਼ ਕਲਾਮਸ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ਆਦਿ ਅਯਾਣ ।੧੧੫।
kaz kalaamash booe hak aad ayaan |115|

ഒപ്പം, ഞങ്ങളുടെ കഴുത്തിൽ ധ്യാനത്തിൻ്റെ ഒരു സ്ട്രാപ്പ് (ഡോഗ് കോളർ) നൽകി ഞങ്ങളെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. (467)

ਹਰ ਕਿ ਆਇਦ ਪੇਸ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਵਾਰ ।
har ki aaeid pesh eshaan zaraa vaar |

നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടാനുള്ള ശക്തമായ ആഗ്രഹത്തോടെ ഞങ്ങളുടെ "വേർപാടിനെ (നിങ്ങളിൽ നിന്ന്)" അനുഗ്രഹിക്കൂ,

ਜ਼ੂਦ ਗਰਦਦ ਹਮਚੂ ਮਿਹਰਿ ਨੂਰ ਬਾਰ ।੧੧੬।
zood garadad hamachoo mihar noor baar |116|

ഒപ്പം, ഞങ്ങളുടെ ശരീരത്തിൻ്റെ ശരത്കാലത്തിന് സമാനമായ അവസ്ഥയിൽ അങ്ങയുടെ അനുഗ്രഹം നൽകണമേ. (468)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਨਸਤ ਬੇ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ ।
zindagee eenasat be chuno chiraa |

അങ്ങയുടെ അനുഗ്രഹത്താൽ എൻ്റെ ശരീരത്തിലെ ഓരോ രോമങ്ങളെയും ഒരു നാവാക്കി മാറ്റുക.

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਣ ਉਮਰ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੧੧੭।
biguzarad een umar dar yaad khudaa |117|

അങ്ങനെ ശ്വാസത്തിനു ശേഷമുള്ള എൻ്റെ ഓരോ ശ്വാസത്തിലും നിൻ്റെ കീർത്തനം ഉച്ചരിക്കുകയും പാടുകയും ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു. (469)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਾਰਿ ਨਾਦਾਣ ਆਮਦਾ ।
khuda-prasatee kaar naadaan aamadaa |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ മഹത്വവും മഹത്വവും വാക്കുകൾക്കും സംഭാഷണത്തിനും അതീതമാണ്.

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਜ਼ਾਤਿ ਈਮਾਣ ਆਮਦਾ ।੧੧੮।
hak prasatee zaat eemaan aamadaa |118|

യഥാർത്ഥ രാജാവിൻ്റെ ഈ പ്രഭാഷണവും കഥയും ഓരോ തെരുവിലും കേൾക്കാം. (470)

ਹਰ ਦਮੇ ਗ਼ਫਲਤ ਬਵਦ ਮਰਗਿ ਅਜ਼ੀਮ ।
har dame gafalat bavad marag azeem |

ഈ തെരുവിൻ്റെ സാരാംശം എന്താണെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാമോ?

ਹੱਕ ਨਿਗਾਹ ਦਾਰਦ ਜ਼ਿ ਸ਼ੈਤਾਨਿ ਰਜ਼ੀਮ ।੧੧੯।
hak nigaah daarad zi shaitaan razeem |119|

നിങ്ങൾ അവൻ്റെ അംഗീകാരങ്ങൾ മാത്രം പറയണം, മറ്റൊന്നും പാടില്ല. ഇതാണ് ജീവിതം. (471)

ਆਣ ਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬ-ਯਾਦਸ਼ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
aan ki roozo shab ba-yaadash mubatalaa-sat |

അവൻ്റെ നിരന്തരമായ ധ്യാനത്തോടെ ജീവിക്കുന്നത് അത്യുന്നതമാണ്.

ਈਣ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੨੦।
een mataa andar dukaan aaualeeaa-sat |120|

ശിരസ്സ് മുതൽ കാൽവിരൽ വരെ ശരീരത്തിൻ്റെ യജമാനന്മാരായിരിക്കാം നമ്മൾ. (472)

ਕਿਹਤਰੀਨਿ ਬੰਦਾਇ ਦਰਗਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
kihatareen bandaae daragaeh shaan |

സർവ്വ സത്യമായ അകൽപുരാഖ് ആരെയെങ്കിലും ധൈര്യവും കഴിവും നൽകി അനുഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ,

ਬਿਹਤਰ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਮਿਹਤਰਾਨਿ ਈਣ ਜਹਾਣ ।੧੨੧।
bihatar asat az mihataraan een jahaan |121|

അപ്പോൾ ആ വ്യക്തിക്ക് ധ്യാനം മൂലം ബഹുമതികൾ നേടാൻ കഴിയും. (473)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗ਼ਾਣ ਕੂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
bas bazuragaan koo fidaae raeh shaan |

ഒരു മനുഷ്യനായിരിക്കുന്നതിൻ്റെ അത്ഭുതവും മൂലക്കല്ലുമാണ് ധ്യാനം.

ਸੁਰਮਾਇ ਚਸ਼ਮਮ ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੨।
suramaae chashamam zi khaak raeh shaan |122|

കൂടാതെ, ധ്യാനം ജീവിച്ചിരിക്കുന്നതിൻ്റെ യഥാർത്ഥ അടയാളമാണ്. (474)

ਹਮਚੁਨੀਣ ਪਿੰਦਾਰ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
hamachuneen pindaar khud raa aai azeez |

ഒരു മനുഷ്യൻ്റെ (ലക്ഷ്യം) ജീവിതം തീർച്ചയായും അകൽപുരാഖിൻ്റെ ധ്യാനമാണ്,

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮੀਜ਼ ।੧੨੩।
taa shavee aai jaan man marad tameez |123|

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ സ്മരണയാണ് ജീവിതത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ലക്ഷ്യം. (475)

ਸਾਹਿਬਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਬਿਸਆਰ ਆਮਦਾ ।
saahibaan raa bandaa bisaar aamadaa |

ജീവിതത്തിൻ്റെ ചില അടയാളങ്ങളും അടയാളങ്ങളും നിങ്ങൾക്കായി തിരയുകയാണെങ്കിൽ,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਬਾ-ਬੰਦਗੀ ਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੨੪।
bandaa raa baa-bandagee kaar aamadaa |124|

പിന്നെ, നിങ്ങൾ ധ്യാനം തുടരുന്നത് തികച്ചും ഉചിതമാണ് (അകാലപുരാഖിൻ്റെ നാമത്തിൽ). (476)

ਮਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕਿ ਖ਼ਿਦਮਤਗਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
mas turaa baaeid ki khidamatagaar shaan |

കഴിയുന്നിടത്തോളം, നിങ്ങൾ ഒരു ദാസനെപ്പോലെ ഒരു എളിമയുള്ള വ്യക്തിയായി മാറണം, അഹങ്കാരിയായ യജമാനനല്ല,

ਬਾਸ਼ੀ ਓ ਹਰਗਿਜ਼ ਨਭਬਾਸ਼ੀ ਬਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੫।
baashee o haragiz nabhabaashee baar shaan |125|

സർവ്വശക്തനെ ധ്യാനിക്കുകയല്ലാതെ ഒരു മനുഷ്യൻ ഈ ലോകത്ത് മറ്റൊന്നും അന്വേഷിക്കരുത്. (477)

ਗਰਚਿਹ ਯਾਰੀ-ਦਿਹ ਨ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਸਾਲਕੇ-ਸਤ ।
garachih yaaree-dih na gair az saalake-sat |

ഈ ധൂളി ശരീരം പവിത്രമാകുന്നത് പ്രൊവിഡൻ്റെ സ്മരണയാൽ മാത്രമാണ്.

ਲੇਕ ਕਰ ਗ਼ੁਫ਼ਤਨ ਚੁਨੀਣ ਐਬੇ ਬਸੇ-ਸਤ ।੧੨੬।
lek kar gufatan chuneen aaibe base-sat |126|

ധ്യാനത്തിലല്ലാതെ മറ്റേതെങ്കിലും സംഭാഷണത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നത് തികച്ചും നാണക്കേടല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല. (478)

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਦੀਦਮ ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ।
zaraa raa deedam ki khurasheed jahaan |

നിങ്ങൾ ധ്യാനിക്കണം, അങ്ങനെ നിങ്ങൾ അവൻ്റെ കോടതിയിൽ സ്വീകാര്യനാകും,

ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸੁਹਬਤਿ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲਾਣ ।੧੨੭।
shud zi faiz suhabat saahiba-dilaan |127|

ഒപ്പം, സ്വയം അഹന്തയുടെ മാതൃകയും വിശ്വാസത്യാഗിയുടെ ജീവിതരീതിയും ഉപേക്ഷിക്കുക. (479)

ਕੀਸਤ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਕਿ ਹੱਕ ਬਿਸਨਾਸਦਸ਼ ।
keesat saahibi-dil ki hak bisanaasadash |

എല്ലാ ഹൃദയങ്ങളുടെയും ഗുരുവിൻ്റെ ഹൃദയത്തിന് ധ്യാനം അങ്ങേയറ്റം പ്രസാദകരമാണ്.

ਕਜ਼ ਲਕਾਇਸ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੧੨੮।
kaz lakaaeish shauak hak mee-baaradash |128|

ധ്യാനം കൊണ്ട് മാത്രമാണ് ഈ ലോകത്തിൽ നിങ്ങളുടെ പദവി എപ്പോഴും ഉയർന്നത്. (480)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan shauak hak bakhashad turaa |

പരിപൂർണ്ണനും സത്യവാനും ആയ ഗുരു ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੨੯।
az kitaab hak sabak bakhashad turaa |129|

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ സ്മരണയാൽ അവൻ നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ വിജനമായിരിക്കുന്നു." (481) പൂർണ്ണമായ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഈ കൽപ്പന നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ കൊത്തിവയ്ക്കണം, അതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് രണ്ട് ലോകങ്ങളിലും നിങ്ങളുടെ തല ഉയരാൻ കഴിയും. (482) ഈ കൽപ്പന പൂർണ്ണവും യഥാർത്ഥവുമായ ഗുരു നിങ്ങളുടെ ചെമ്പിനെ സ്വർണ്ണമാക്കി മാറ്റുന്നു, കൂടാതെ, ഈ സ്വർണ്ണം അകാലപുരാഖിൻ്റെ സ്മരണയിലൂടെ മാത്രമേ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടുകയുള്ളൂ (483) ഈ ഭൌതിക സ്വർണ്ണം നശിപ്പിക്കാവുന്നതും നിരവധി പ്രശ്‌നങ്ങളുടെയും സംഘർഷങ്ങളുടെയും മൂലകാരണവും ചുഴലിക്കാറ്റുമാണ്. എന്നിരുന്നാലും, സർവ്വവ്യാപിയും യഥാർത്ഥ വാഹേഗുരുവും ശാശ്വതമാണ് (484) (യഥാർത്ഥ) സമ്പത്ത് ശ്രേഷ്ഠരും അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടവരുമായ ആത്മാക്കളുടെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയിലാണ്, അത് ഉയർന്നതും അപ്പുറത്തുള്ളതുമായ ഒരു യഥാർത്ഥ സമ്പത്താണ്. (485) എല്ലാ വസന്തവും ശരത്കാലത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുവരുന്നത് നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കണം, എന്നിരുന്നാലും, വസന്തത്തിൻ്റെ ഈ ധ്യാനരൂപം ലോകാവസാനം വരെ പുതുമയുള്ളതും പുതുമയുള്ളതുമായിരിക്കും. ഹേ അകാൽപുരാഖ്, ദുഷിച്ച കണ്ണിൻ്റെ സ്വാധീനം ഈ നീരുറവയിൽ നിന്ന് അകറ്റി നിർത്തണമേ. (487) വിശുദ്ധ വ്യക്തികളുടെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയുടെ കൊളീറിയം ലഭിക്കുന്ന ഏതൊരാൾക്കും അവൻ്റെ മുഖം ദിവ്യസൂര്യൻ്റെ തേജസ്സും തേജസ്സും പോലെ പ്രകാശിക്കുമെന്ന് ഉറപ്പുനൽകുന്നു. (488) ആത്മീയമായി പ്രബുദ്ധനായ വ്യക്തി ഈ ലോകത്ത് ജീവിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും, വാസ്തവത്തിൽ, അവൻ എപ്പോഴും വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ഒരു അന്വേഷക-ഭക്തനാണ്. (489) അവൻ തൻ്റെ ജീവിതത്തിൻ്റെ ഓരോ ശ്വാസത്തിലും ധ്യാനിക്കുകയും അവൻ്റെ ഗുണങ്ങൾ വിവരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, കൂടാതെ, അവൻ്റെ ബഹുമാനാർത്ഥം ഓരോ നിമിഷവും അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ വാക്യങ്ങൾ പാരായണം ചെയ്യുന്നു. (490) അവർ അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളെ നയിക്കുകയും അവനെക്കുറിച്ചുള്ള ചിന്തകളിലേക്ക് ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, ഓരോ ശ്വാസത്തിലും അകൽപുരഖ്ബിൻ്റെ സ്മരണയുടെ സുഗന്ധത്താൽ അവർ അവരുടെ ബുദ്ധിയെ സുഗന്ധമാക്കുന്നു. (491) അവൻ എപ്പോഴും ഏകാഗ്രത പുലർത്തുകയും എല്ലായ്‌പ്പോഴും സർവ്വശക്തനുമായി ഐക്യപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു, കൂടാതെ, ഈ ജീവിതത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഫലങ്ങൾ നേടാൻ അവനു കഴിഞ്ഞു. (492) ഈ ജീവിതത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഫലം ഗുരുവിലാണ്, അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ നിശബ്ദമായ ആവർത്തനവും ധ്യാനവും എപ്പോഴും അവൻ്റെ നാവിലും ചുണ്ടുകളിലും ഉണ്ട്. (493) യഥാർത്ഥ ഗുരു അകൽപുരാഖിൻ്റെ പ്രത്യക്ഷമായ കാഴ്ചയാണ്, അതിനാൽ നിങ്ങൾ അവൻ്റെ നാവിൽ നിന്ന് അവൻ്റെ രഹസ്യങ്ങൾ കേൾക്കണം. (494) ഒരു യഥാർത്ഥ ഗുരു തീർച്ചയായും ദൈവത്തിൻ്റെ പ്രതിച്ഛായയുടെ തികഞ്ഞ വ്യക്തിത്വമാണ്, കൂടാതെ, അകാൽപുരാഖിൻ്റെ ചിത്രം എപ്പോഴും അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു. (495) ആരുടെയെങ്കിലും ഹൃദയത്തിൽ അവൻ്റെ പ്രതിച്ഛായ സ്ഥിരമായി വസിക്കുമ്പോൾ, അകൽപുരാഖിലെ ഒരു വാക്ക് മാത്രം അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ ആഴങ്ങളിൽ കുടികൊള്ളുന്നു. (496) വാഹേഗുരുവിൻ്റെ രഹസ്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് അറിവില്ലാത്ത ഹൃദയങ്ങളെ ബോധവാന്മാരാക്കാൻ ഈ ക്രമീകരണം ഒരു മാലയിൽ ഞാൻ ഈ മുത്തുമണികൾ ത്രെഡ് ചെയ്തു. (497) (ഈ സമാഹാരം) ഒരു പാനപാത്രം വക്കോളം ദിവ്യമായ അമൃതം നിറച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ, അതുകൊണ്ടാണ് ഇതിന് 'സിന്ദഗീ നാമ' എന്ന പേര് ലഭിച്ചത്. (498) അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പ്രസംഗങ്ങളിൽ നിന്ന് ദൈവിക അറിവിൻ്റെ സുഗന്ധം ഉയർന്നുവരുന്നു, അതോടൊപ്പം ലോകത്തിൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ കുരുക്ക് (രഹസ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും) അവ്യക്തമാണ്. (499) വാഹേഗുരുവിൻ്റെ കൃപയോടും അനുകമ്പയോടും കൂടി ആരെങ്കിലും ഇത് പാരായണം ചെയ്യുന്നുവോ, അയാൾക്ക് പ്രബുദ്ധരായ വ്യക്തികളുടെ ഇടയിൽ ബഹുമതികൾ ലഭിക്കും. (500) ഈ വോള്യത്തിൽ വിശുദ്ധരും ദൈവികരുമായ മനുഷ്യരുടെ വിവരണവും ചിത്രീകരണവും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു; ഈ വിവരണം ബുദ്ധിയെയും ജ്ഞാനത്തെയും പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു. (501) വിവരമുള്ള ആളേ! ഈ വാല്യത്തിൽ, അകൽപുരൽക്കിൻ്റെ സ്മരണയുടെയും ധ്യാനത്തിൻ്റെയും വാക്കുകളോ ഭാവങ്ങളോ അല്ലാതെ മറ്റൊരു പദമോ പ്രയോഗമോ ഇല്ല. (502) വാഹേഗുരുവിനെ സ്മരിക്കുന്നത് പ്രബുദ്ധ മനസ്സുകളുടെ നിധിയാണ്, വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ധ്യാനമല്ലാതെ മറ്റെല്ലാം (തികച്ചും) ഉപയോഗശൂന്യമാണ്. (503) സർവ്വശക്തനെക്കുറിച്ചുള്ള ധ്യാനം, ദൈവസ്മരണ, അതേ ദൈവസ്മരണ, ദൈവസ്മരണ എന്നിവയല്ലാതെ ഒരു വാക്കും പദപ്രയോഗവും വായിക്കുകയോ നോക്കുകയോ ചെയ്യരുത്. (504) ഹേ അകാൽപുരാഖ്! വാടിപ്പോയതും തളർന്നതുമായ ഓരോ മനസ്സിനെയും വീണ്ടും പച്ചയും ആത്മവിശ്വാസവുമുള്ളതാക്കുക, ഒപ്പം, വാടിപ്പോയതും തളർന്നതുമായ ഓരോ മനസ്സിനെയും നവീകരിക്കുകയും പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക. (505) ഹേ വാഹേഗുരോ! ഈ വ്യക്തിയെ ദയവായി സഹായിക്കുക, നിങ്ങളുടേത്, ഒപ്പം, ലജ്ജയും ഭീരുവും ഉള്ള ഓരോ വ്യക്തിയെയും വിജയകരവും വിജയകരവുമാക്കുക. (506) ഹേ അകാൽപുരാഖ്! (ദയവായി) ഗോയയുടെ ഹൃദയത്തെ സ്‌നേഹത്തിൻ്റെ വാഞ്‌ഛയാൽ അനുഗ്രഹിക്കണമേ, ഒപ്പം, നിൻ്റെ സ്‌നേഹത്തോടുള്ള സ്‌നേഹത്തിൻ്റെ ഒരു കണിക മാത്രം ഗോയയുടെ നാവിന് പകരൂ. (507) അങ്ങനെ അവൻ ഭഗവാനെയല്ലാതെ മറ്റാരെയും ധ്യാനിക്കുകയോ സ്മരിക്കുകയോ ചെയ്യില്ല, വാഹേഗുരുവിനോടുള്ള സ്നേഹവും ഭക്തിയും അല്ലാതെ മറ്റൊരു പാഠവും പഠിക്കുകയോ വായിക്കുകയോ ചെയ്യില്ല. (508) അകൽപുരാഖിൻ്റെ ധ്യാനവും സ്മരണയും അല്ലാതെ മറ്റൊരു വാക്കും അവൻ സംസാരിക്കാതിരിക്കാൻ, ആത്മീയ ചിന്തയുടെ ഏകാഗ്രതയിലല്ലാതെ മറ്റൊരു വാക്കോ പദമോ അവൻ വായിക്കുകയോ വായിക്കുകയോ ചെയ്യില്ല. (509) (ഓ അകൽപുരാഖേ!) സർവ്വശക്തൻ്റെ ഒരു ദർശനം നൽകി എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ട് ദയവുചെയ്‌ത് എൻ്റെ കണ്ണുകളെ പ്രകാശത്താൽ പ്രകാശിപ്പിക്കേണമേ, ദൈവത്തിൻ്റെ അസ്തിത്വം ഒഴികെയുള്ളതെല്ലാം എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് ദയവുചെയ്ത് നീക്കുക. (510) ഗഞ്ജ് നാമ എല്ലാ ദിവസവും രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും, എൻ്റെ ഹൃദയവും ആത്മാവും, വിശ്വാസത്തോടും വ്യക്തതയോടും കൂടി എൻ്റെ ശിരസ്സും നെറ്റിയും (1) എൻ്റെ ഗുരുവിനുവേണ്ടി ത്യാഗം ചെയ്യും, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് തവണ തല കുനിച്ച് വിനയത്തോടെ ത്യാഗം ചെയ്യുക. (2) കാരണം, അവൻ സാധാരണ മനുഷ്യരിൽ നിന്ന് മാലാഖമാരെ സൃഷ്ടിച്ചു, കൂടാതെ, അവൻ ഭൂമിയിലെ ജീവികളുടെ പദവിയും ബഹുമാനവും ഉയർത്തി. (3) അവനാൽ ബഹുമാനിക്കപ്പെട്ടവരെല്ലാം, വാസ്തവത്തിൽ, അവൻ്റെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയാണ്, കൂടാതെ, എല്ലാ ദേവന്മാരും ദേവതകളും അവനുവേണ്ടി സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്യാൻ തയ്യാറാണ്. (4) ആയിരക്കണക്കിന് ചന്ദ്രന്മാരും സൂര്യന്മാരും പ്രകാശിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും, അവനില്ലാതെ ലോകം മുഴുവൻ അന്ധകാരത്തിലായിരിക്കും. (5) വിശുദ്ധനും പരിശുദ്ധനുമായ ഗുരു അകൽപുരാഖിൻ്റെ തന്നെ പ്രതിച്ഛായയാണ്, അതാണ് ഞാൻ അവനെ എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ കുടിയിരുത്തിയത്. (6) അവനെ ധ്യാനിക്കാത്തവർ, അവർ തങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെയും ആത്മാവിൻ്റെയും ഫലം വെറുതെ പാഴാക്കിയെന്ന് കരുതുക. (7) വിലകുറഞ്ഞ പഴങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞ ഈ വയലിൽ, അവൻ അവരെ തൃപ്‌തിയോടെ നോക്കുമ്പോൾ, (8) എന്നിട്ട് അവയെ നോക്കാൻ ഒരു പ്രത്യേകതരം ആനന്ദം നേടുന്നു, അവ പറിക്കാൻ അവൻ അവരുടെ അടുത്തേക്ക് ഓടുന്നു. (9) എന്നിരുന്നാലും, അവൻ തൻ്റെ വയലുകളിൽ നിന്ന് ഒരു ഫലവും നേടുന്നില്ല, മാത്രമല്ല, നിരാശനായി വിശപ്പോടും ദാഹത്തോടും ക്ഷീണിതനോടും കൂടി മടങ്ങുന്നു. (10) സദ്ഗുരു ഇല്ലെങ്കിൽ, എല്ലാം വയലിൽ പാകമായതും വളർന്നതും കളകളും മുള്ളുകളും നിറഞ്ഞതും പോലെയാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതണം. (11) പെഹ്‌ലി പാത്‌ഷാഹി (ശ്രീ ഗുരു നാനാക് ദേവ് ജി) സർവ്വശക്തൻ്റെ സത്യവും സർവ്വശക്തവുമായ പ്രതാപം പ്രകാശിപ്പിക്കുകയും അവനിലുള്ള സമ്പൂർണ്ണ വിശ്വാസത്തിൻ്റെ അറിവിൻ്റെ പ്രാധാന്യം ഉയർത്തിക്കാട്ടുകയും ചെയ്ത വ്യക്തിയാണ് ആദ്യത്തെ സിഖ് ഗുരു, ഗുർ നാനാക് ദേവ് ജി. ശാശ്വത ആത്മീയതയുടെ പതാക ഉയർത്തി, ദൈവിക ജ്ഞാനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അജ്ഞതയുടെ അന്ധകാരത്തെ ഇല്ലാതാക്കി, അകൽപുരാഖിൻ്റെ സന്ദേശം പ്രചരിപ്പിക്കാനുള്ള ഉത്തരവാദിത്തം സ്വന്തം ചുമലിൽ ഏറ്റെടുത്ത വ്യക്തിയായിരുന്നു അദ്ദേഹം. ആദ്യകാലം മുതൽ ഇന്നത്തെ ലോകം വരെ, എല്ലാവരും സ്വയം തൻ്റെ വാതിൽക്കൽ പൊടിയായി കണക്കാക്കുന്നു; ഏറ്റവും ഉയർന്ന പദവിയുള്ള, കർത്താവ്, അവൻ തന്നെ സ്തുതിക്കുന്നു; അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ശിഷ്യ-വിദ്യാർത്ഥി വാഹേഗുരുവിൻ്റെ തന്നെ ദൈവിക പരമ്പരയാണ്. ഓരോ നാലാമത്തെയും ആറാമത്തെയും ദൂതന്മാർക്ക് അവരുടെ ഭാവങ്ങളിൽ ഗുരുവിൻ്റെ ഉന്മേഷം വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല. അവൻ്റെ തേജസ്സ് നിറഞ്ഞ പതാക ഇരുലോകങ്ങളിലും പറക്കുന്നു. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഉദാഹരണങ്ങൾ പ്രൊവിഡൻറിൽ നിന്ന് പുറപ്പെടുന്ന ഉജ്ജ്വലമായ കിരണങ്ങളാണ്, അവനുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് സൂര്യന്മാരും ചന്ദ്രന്മാരും ഇരുട്ടിൻ്റെ സമുദ്രത്തിൽ മുങ്ങിമരിക്കുന്നു. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വാക്കുകൾ, സന്ദേശങ്ങൾ, ഉത്തരവുകൾ എന്നിവ ലോകത്തിലെ ജനങ്ങൾക്ക് പരമോന്നതമാണ്, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ശുപാർശകൾ രണ്ട് ലോകങ്ങളിലും ഒന്നാം സ്ഥാനത്താണ്. അവൻ്റെ യഥാർത്ഥ സ്ഥാനപ്പേരുകൾ ഇരുലോകത്തിനും വഴികാട്ടിയാണ്; പാപികളോടുള്ള അനുകമ്പയാണ് അവൻ്റെ യഥാർത്ഥ സ്വഭാവം. വാഹേഗുരുവിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിലെ ദേവന്മാർ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ താമരയുടെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയിൽ ചുംബിക്കുന്നത് ഒരു പദവിയായി കണക്കാക്കുന്നു, ഉയർന്ന കോടതിയിലെ കോണുകൾ ഈ ഉപദേശകൻ്റെ അടിമകളും സേവകരുമാണ്. അവൻ്റെ പേരിലുള്ള രണ്ട് എൻസുകളും (N's) പരിപോഷകനെയും പോഷിപ്പിക്കുന്നവനെയും അയൽവാസിയെയും (അനുഗ്രഹങ്ങൾ, പിന്തുണ, ഗുണങ്ങൾ) ചിത്രീകരിക്കുന്നു; നടുവിലെ എ അകാൽപുരാഖിനെയും അവസാനത്തെ കെ ആത്യന്തിക മഹാനായ പ്രവാചകനെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. അവൻ്റെ ദൗർഭാഗ്യം ലൗകിക ശ്രദ്ധാകേന്ദ്രങ്ങളിൽ നിന്ന് വേർപിരിയലിൻ്റെ ബാർ ഉയർത്തുന്നു, ഒപ്പം അവൻ്റെ ഔദാര്യവും പരോപകാരവും രണ്ട് ലോകങ്ങളിലും നിലനിൽക്കുന്നു. (12) വാഹേഗുരു സത്യമാണ്, വാഹേഗുരു സർവ്വവ്യാപിയാണ് അവൻ്റെ പേര് നാനാക്ക്, ചക്രവർത്തി, അവൻ്റെ മതം സത്യമാണ്, കൂടാതെ, ഈ ലോകത്ത് അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ മറ്റൊരു പ്രവാചകൻ ഉണ്ടായിട്ടില്ല. (13) അവൻ്റെ ശിക്ഷാവിധി (നിയമത്തിലൂടെയും അനുഷ്ഠാനത്തിലൂടെയും) സന്യാസി ജീവിതത്തിൻ്റെ തല ഉയർത്തുന്നു, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വീക്ഷണത്തിൽ, സത്യത്തിൻ്റെയും ശ്രേഷ്ഠമായ പ്രവൃത്തികളുടെയും തത്ത്വങ്ങൾക്കായി അവൻ്റെ ജീവിതം നയിക്കാൻ എല്ലാവരും തയ്യാറായിരിക്കണം. (14) ഉന്നത പദവിയുള്ള പ്രത്യേക വ്യക്തികളായാലും സാധാരണക്കാരായാലും, മാലാഖമാരായാലും, സ്വർഗീയ കോടതിയിൽ കാണുന്നവരായാലും, എല്ലാവരും അവൻ്റെ താമരയുടെ പാദങ്ങളുടെ പൊടിയിൽ ആഗ്രഹമുള്ളവരാണ്. (15) ദൈവം തന്നെ അവനെ സ്തുതിക്കുമ്പോൾ, അതിനോട് എനിക്ക് എന്ത് ചേർക്കാനാകും? സത്യത്തിൽ, അംഗീകാരങ്ങളുടെ പാതയിൽ ഞാൻ എങ്ങനെ സഞ്ചരിക്കണം? (16) ആത്മാക്കളുടെ ലോകത്തിൽ നിന്നുള്ള ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ദൂതന്മാർ അവൻ്റെ ഭക്തരാണ്, കൂടാതെ, ഈ ലോകത്തിലെ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ അവൻ്റെ ശിഷ്യന്മാരുമാണ്. (17) മെറ്റാഫിസിക്കൽ ലോകത്തിലെ ദൈവങ്ങളെല്ലാം അവനുവേണ്ടി സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്യാൻ തയ്യാറാണ്, കൂടാതെ, ആത്മീയ ലോകത്തിലെ എല്ലാ മാലാഖമാരും ഇത് പിന്തുടരാൻ തയ്യാറാണ്. (18) ഈ ലോകത്തിലെ എല്ലാ ആളുകളും മാലാഖമാരെപ്പോലെ അവൻ്റെ സൃഷ്ടികളാണ്, കൂടാതെ, അവൻ്റെ കാഴ്ച എല്ലാവരുടെയും അധരങ്ങളിൽ വ്യക്തമായി പ്രകടമാണ്. (19) അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സഹവാസം ആസ്വദിക്കുന്ന എല്ലാ സഹകാരികളും (ആത്മീയത) അറിവുള്ളവരായിത്തീരുന്നു, കൂടാതെ, അവർ തങ്ങളുടെ പ്രസംഗങ്ങളിൽ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ മഹത്വങ്ങൾ വിവരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു. (20) അവരുടെ ബഹുമാനവും ബഹുമാനവും പദവിയും പദവിയും പേരും മുദ്രകളും ഈ ലോകത്ത് എന്നേക്കും നിലനിൽക്കുന്നു; കൂടാതെ, നിർമ്മലനായ സ്രഷ്ടാവ് അവർക്ക് മറ്റുള്ളവരേക്കാൾ ഉയർന്ന പദവി നൽകുന്നു. (21) ഇരുലോകത്തിൻ്റെയും പ്രവാചകൻ തൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ, സർവ്വശക്തനായ വാഹേഗുരുവിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തപ്പോൾ, അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു (22) എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സേവകനാണ്, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടിമയാണ്.

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਅਨਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।
zaraa raa khurasheed anavar mee-kunand |

നിങ്ങളുടെ എല്ലാ സാധാരണക്കാരും വിശേഷപ്പെട്ടവരുമായ എല്ലാവരുടെയും പാദങ്ങളിലെ പൊടിയാണ് ഞാൻ." (23) ഇങ്ങനെ (തികച്ചും വിനയത്തോടെ) അവനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തപ്പോൾ അവന് വീണ്ടും വീണ്ടും അതേ പ്രതികരണം ലഭിച്ചു. (24) ഞാൻ, അകാൽപൂർക്ക്, നിന്നിൽ വസിക്കൂ, നീയല്ലാതെ മറ്റാരെയും ഞാൻ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല, വഹീഗുരു, ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും, ഞാൻ നീതി മാത്രമേ ചെയ്യുന്നുള്ളൂ. (25)

ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਮੁਨੱਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।੧੩੦।
khaak raa az hak munavar mee-kunand |130|

നിങ്ങൾ ലോകമെമ്പാടും (എൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ) ധ്യാനം കാണിക്കണം,

ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਕੀ ਵ ਦਰ ਵੈ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ।
chasham too khaakee v dar vai noor hak |

എൻ്റെ (അകൽപുരാഖിൻ്റെ) സ്തുതിയിലൂടെ എല്ലാവരെയും ശുദ്ധരും വിശുദ്ധരുമാക്കുക." (26) എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളിലും എല്ലാ സാഹചര്യങ്ങളിലും ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തും അഭ്യുദയകാംക്ഷിയുമാണ്, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സങ്കേതവുമാണ്; നിങ്ങളെ പിന്തുണയ്ക്കാൻ ഞാനുണ്ട്, ഞാൻ ഉണ്ട്. നിങ്ങളുടെ കടുത്ത ആരാധകൻ." (27)

ਅੰਦਰੂਨਸ਼ ਚਾਰ ਸੂ ਵ ਨਹੁ ਤਬਕ ।੧੩੧।
andaroonash chaar soo v nahu tabak |131|

നിങ്ങളുടെ പേര് ഉയർത്താനും നിങ്ങളെ പ്രശസ്തനാക്കാനും ശ്രമിക്കുന്ന ആർക്കും,

ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
khidamat shaan bandagee hak bavad |

വാസ്തവത്തിൽ, അവൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തോടും ആത്മാവോടും കൂടി എന്നെ അംഗീകരിക്കും." (28) പിന്നെ, ദയയോടെ നിങ്ങളുടെ പരിധിയില്ലാത്ത അസ്തിത്വം കാണിക്കുക, അങ്ങനെ എൻ്റെ പ്രയാസകരമായ തീരുമാനങ്ങളും സാഹചര്യങ്ങളും ലഘൂകരിക്കുക. (29) നിങ്ങൾ ഈ ലോകത്തിലേക്ക് വരണം. ഒരു വഴികാട്ടിയെയും ക്യാപ്റ്റനെയും പോലെ പ്രവർത്തിക്കുക, കാരണം അകൽപുരാഖ് എന്ന ഞാനില്ലാതെ ഈ ലോകത്തിന് ഒരു യവം പോലും വിലയില്ല. (30)

ਕਾਣ ਕਬੂਲਿ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੩੨।
kaan kabool kaadar mutalik bavad |132|

യഥാർത്ഥത്തിൽ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ വഴികാട്ടിയും വഴികാട്ടിയും ആയിരിക്കുമ്പോൾ,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜਾਣ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun jaan ki aoo baashad kabool |

എന്നിട്ട്, ഈ ലോകത്തിൻ്റെ യാത്ര നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം പാദങ്ങളാൽ സഞ്ചരിക്കണം." (31) എനിക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളവനും ഞാൻ അവനെ ഈ ലോകത്തിലെ ദിശ കാണിക്കുന്നുവോ, പിന്നെ, അവൻ്റെ നിമിത്തം, ഞാൻ അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ സന്തോഷവും സന്തോഷവും കൊണ്ടുവരുന്നു." (32)

ਕਦਰਿ ਊ ਰਾ ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਹਰ ਜਹੂਲ ।੧੩੩।
kadar aoo raa kai bidaanad har jahool |133|

അവനോടുള്ള എൻ്റെ രോഷത്തിൽ നിന്ന് ഞാൻ ആരെ തെറ്റിദ്ധരിപ്പിക്കുകയും തെറ്റായ പാതയിൽ നയിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਹਸਤ ਕਾਰਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
hasat kaar roozo shab dar yaad aoo |

നിങ്ങളുടെ ഉപദേശവും ഉപദേശവും ഉണ്ടായിട്ടും അകൽപുരാഖ് എന്ന എൻ്റെ അടുക്കൽ എത്താൻ അവനു കഴിയുകയില്ല." (33) ഈ ലോകം എന്നെ കൂടാതെ വഴിതെറ്റിക്കുകയും വഴിതെറ്റുകയും ചെയ്യുന്നു, എൻ്റെ മന്ത്രവാദം സ്വയം മന്ത്രവാദിയായി മാറിയിരിക്കുന്നു. (34) എൻ്റെ മന്ത്രവാദങ്ങളും മന്ത്രങ്ങളും മരിച്ചവരെ ജീവനോടെ തിരികെ കൊണ്ടുവരുന്നു, (35) എൻ്റെ മനോഹാരിത 'അഗ്നി'യെ സാധാരണ ജലമാക്കി മാറ്റുന്നു, കൂടാതെ, അവർ തീ കെടുത്തുകയും തണുപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവർക്കിഷ്ടമുള്ളത് അവർ ചെയ്യുന്നു; ഭൗതികവും അല്ലാത്തതുമായ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും അവർ നിഗൂഢമാക്കുന്നു എൻ്റെ ധ്യാനം ഒഴികെ ഒരു മന്ത്രത്തിനും പോകരുത്, അവർ എൻ്റെ വാതിലിനു നേരെ അല്ലാതെ മറ്റൊരു ദിശയിലേക്കും നീങ്ങുന്നില്ല (39) അവർ പാതാളത്തിൽ നിന്ന് ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടു, അല്ലെങ്കിൽ, അവർ കൈകൾ കെട്ടി വീഴും. ഈ ലോകം മുഴുവനും, ഈ ലോകം ക്രൂരവും ദുഷിച്ചതുമാണെന്ന സന്ദേശം പകരുന്നു. (42) അവർ ഒത്തുചേരുന്നു, നക്ഷത്രങ്ങളിൽ നിന്ന് അവർ സങ്കടത്തിൻ്റെയും സന്തോഷത്തിൻ്റെയും ദിവസങ്ങളുടെ എണ്ണം കണക്കാക്കുന്നു. (43) എന്നിട്ട് അവർ അവരുടെ ജാതകത്തിൽ അവരുടെ നല്ലതും അല്ലാത്തതുമായ ഭാഗ്യങ്ങൾ എഴുതുന്നു, ചിലപ്പോഴൊക്കെ മുമ്പും ശേഷവും ഇങ്ങനെ പറയുന്നു: (44) അവർ തങ്ങളുടെ ധ്യാന ജോലികളിൽ ഉറച്ചതും സ്ഥിരതയുള്ളവരുമല്ല, അവർ സംസാരിക്കുന്നു. ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായവരെയും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായവരെയും പോലെ സ്വയം അവതരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (45) അവരുടെ ശ്രദ്ധയും മുഖവും എൻ്റെ ധ്യാനത്തിലേക്ക് തിരിച്ചുവിടുക, അങ്ങനെ അവർ എന്നെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രഭാഷണങ്ങളല്ലാതെ മറ്റൊന്നും അവരുടെ സുഹൃത്തായി കണക്കാക്കില്ല. (46) അങ്ങനെ എനിക്ക് അവരുടെ ലൗകിക ജോലികൾ ശരിയായ പാതയിൽ ക്രമീകരിക്കാനും അവരുടെ ചായ്‌വുകളും പ്രവണതകളും ദൈവിക പ്രഭയോടെ മെച്ചപ്പെടുത്താനും പരിഷ്കരിക്കാനും എനിക്ക് കഴിഞ്ഞു. (47) ലോകത്തെ മുഴുവൻ നേർവഴിയിലേക്ക് നയിക്കാനുള്ള നേതാവാകാൻ വേണ്ടിയാണ് ഞാൻ നിന്നെ സൃഷ്ടിച്ചത്. (48) അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ നിന്നും മനസ്സുകളിൽ നിന്നും ദ്വൈതത്വത്തോടുള്ള സ്നേഹം നിങ്ങൾ അകറ്റണം, നിങ്ങൾ അവരെ യഥാർത്ഥ പാതയിലേക്ക് നയിക്കണം. (49) ഗുരു (നാനക്) പറഞ്ഞു, "എനിക്ക് എങ്ങനെയാണ് ഈ മഹത്തായ ദൗത്യം ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നത്?

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ਾਲੀ ਨਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੂ ।੧੩੪।
yak nafas khaalee namee baashad azoo |134|

എല്ലാവരുടെയും മനസ്സിനെ യഥാർത്ഥ പാതയിലേക്ക് തിരിച്ചുവിടാൻ എനിക്ക് കഴിയണം." (50) ഗുരു പറഞ്ഞു, "അത്തരമൊരു അത്ഭുതത്തിന് അടുത്തെങ്ങും ഞാനില്ല.

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
chasham shaan rauashan zi deedaar alaah |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ രൂപത്തിൻ്റെ മഹത്വവും അതിമനോഹരവുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ ഞാൻ ഒരു പുണ്യവും ഇല്ലാത്തവനാണ്." (51) എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങളുടെ കൽപ്പന എൻ്റെ ഹൃദയത്തിനും ആത്മാവിനും പൂർണ്ണമായും സ്വീകാര്യമാണ്, മാത്രമല്ല, നിങ്ങളുടെ കൽപ്പന ഒരു നിമിഷം പോലും ഞാൻ അവഗണിക്കുകയില്ല. " (52)

ਦਰ ਲਿਬਾਸ ਅੰਦਰ-ਗਦਾ ਓ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ।੧੩੫।
dar libaas andara-gadaa o baadashaah |135|

ജനങ്ങളെ നേരായ വഴിയിലേക്ക് നയിക്കാൻ നിങ്ങൾ മാത്രമാണ് വഴികാട്ടി, നിങ്ങൾ എല്ലാവരുടെയും മാർഗദർശിയാണ്;

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਆਣ ਕਿ ਊ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
baadashaahee aan ki aoo daaeim bavad |

എല്ലാവരുടെയും മനസ്സിനെ നിങ്ങളുടെ ചിന്താരീതിയിലേക്ക് നയിക്കാനും വഴികാട്ടാനും കഴിയുന്നതും നിങ്ങളാണ്. (53)

ਹਮਚੂ ਜਾਤਿ ਪਾਕਿ ਹੱਕ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੧੩੬।
hamachoo jaat paak hak kaaeim bavad |136|

രണ്ടാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു അംഗദ് ദേവ് ജി

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen daraveshee bavad |

രണ്ടാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു അംഗദ് ദേവ് ജി, ഗുരുനാനാക്ക് സാഹിബിൻ്റെ ആദ്യത്തെ പ്രാർത്ഥിക്കുന്ന ശിഷ്യനായി. പിന്നെ അവൻ സ്വയം പ്രാർത്ഥിക്കാൻ യോഗ്യനായ ഒരു ഉപദേഷ്ടാവായി രൂപാന്തരപ്പെട്ടു.

ਅਸ ਖ਼ੁਦਾ ਓ ਬਾਹਮਾ ਖ਼ੇਸੀ ਬਵਦ ।੧੩੭।
as khudaa o baahamaa khesee bavad |137|

സത്യത്തിലും വിശ്വാസത്തിലും ഉള്ള ശക്തമായ വിശ്വാസത്തിൻ്റെ ജ്വാലയിൽ നിന്ന് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സ്വഭാവവും വ്യക്തിത്വവും കാരണം പുറപ്പെടുവിച്ച പ്രകാശം അന്നത്തെതിനേക്കാൾ വളരെ വലുതായിരുന്നു.

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਇੱਜ਼ੇ ਜਾਹੇ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
har gadaa raa ize jaahe meedihand |

അദ്ദേഹത്തിനും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഗുരുനാഥനായ ഗുരുനാനാക്കിനും, വാസ്തവത്തിൽ, ഒരു ആത്മാവായിരുന്നു, എന്നാൽ ബാഹ്യമായി ജനങ്ങളുടെ മനസ്സിലും ഹൃദയത്തിലും തിളങ്ങാൻ രണ്ട് പന്തങ്ങളായിരുന്നു.

ਦੌਲਤਿ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹੀ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੧੩੮।
daualat be-eishatabaahee meedihand |138|

ആന്തരികമായി, അവ ഒന്നായിരുന്നു, എന്നാൽ സത്യമല്ലാതെ എല്ലാം പാടാൻ കഴിയുന്ന രണ്ട് തീപ്പൊരികളായിരുന്നു അവ.

ਨਾਕਸਾਣ ਰਾ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
naakasaan raa aarif kaamil kunand |

രണ്ടാമത്തെ ഗുരു സമ്പത്തും നിധിയും അകൽപുരാഖിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിലെ പ്രത്യേക വ്യക്തികളുടെ നേതാവും ആയിരുന്നു.

ਬੇ-ਦਿਲਾਣ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੧੩੯।
be-dilaan raa saahibi-dil meekunand |139|

ദൈവിക കോടതിയിൽ സ്വീകാര്യരായ ആളുകൾക്ക് അദ്ദേഹം നങ്കൂരമായി.

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਅਜ਼ ਮਿਆਣ ਬਰਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
khuda-prasatee az miaan baradaashatand |

ഗാംഭീര്യവും വിസ്മയിപ്പിക്കുന്നതുമായ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ സ്വർഗ്ഗീയ കോടതിയിലെ തിരഞ്ഞെടുത്ത അംഗമായിരുന്നു അദ്ദേഹം, അദ്ദേഹത്തിൽ നിന്ന് ഉയർന്ന പ്രശംസ നേടിയിരുന്നു.

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲਹਾ ਕਾਸ਼ਤੰਦ ।੧੪੦।
tukham hak dar kishat dilahaa kaashatand |140|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരിൻ്റെ ആദ്യാക്ഷരമായ 'അലിഫ്' എന്നത് ഉയർന്നവൻ്റെയും താഴ്ന്നവൻ്റെയും, ധനികൻ്റെയും ദരിദ്രൻ്റെയും, രാജാവിൻ്റെയും ശിക്ഷകൻ്റെയും ഗുണങ്ങളും അനുഗ്രഹങ്ങളും ഉൾക്കൊള്ളുന്ന ഒന്നാണ്.

ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਰਾ ਹੀਚ ਮੀ ਦਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
kheshatan raa heech mee daanand shaan |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരിലുള്ള 'നൂൺ' എന്ന സത്യം നിറഞ്ഞ അക്ഷരത്തിൻ്റെ സൌരഭ്യം ഉയർന്ന ഭരണാധികാരികൾക്കും നികൃഷ്ടന്മാരെപ്പോലെയും നൽകുകയും പരിപാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਖ਼ਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੪੧।
haraf hak raa roozo shab khaanand shaan |141|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരിലുള്ള 'ഗാഫ്' എന്ന പേരിലുള്ള അടുത്ത അക്ഷരം ശാശ്വതമായ സഭയിലേക്കുള്ള പാതയിലെ സഞ്ചാരിയെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു, കൂടാതെ ലോകം അത്യുന്നതമായ ആത്മാവിൽ നിലനിൽക്കും.

ਤਾ ਕੁਜਾ ਔਸਾਫ਼ਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
taa kujaa aauasaaf maradaan khudaa-sat |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരിലുള്ള അവസാന അക്ഷരമായ 'ദാൽ' എല്ലാ രോഗങ്ങൾക്കും വേദനകൾക്കുമുള്ള പ്രതിവിധിയാണ്, പുരോഗതിക്കും മാന്ദ്യത്തിനും അതീതമാണ്. (54)

ਅਜ਼ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਗਰ ਯਕੇ ਗੋਇਮ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੪੨।
az hazaaraan gar yake goeim ravaa-sat |142|

വാഹേഗുരു സത്യമാണ്,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਮਰਦੁਮ ਬਜੂ ਕਆਣ ਕੀਸਤੰਦ ।
hamachuneen maradum bajoo kaan keesatand |

വാഹേഗുരു സർവ്വവ്യാപിയാണ്

ਦੀਗਰਾਣ ਮੁਰਦੰਦ ਈਹਾਣ ਜ਼ੀਸਤੰਦ ।੧੪੩।
deegaraan muradand eehaan zeesatand |143|

ഗുരു അംഗദ് ഇരുലോകത്തിനും പ്രവാചകനാണ്.

ਜ਼ੀਸਤਨ ਰਾ ਮਾਅਨੀ ਦਾਨੀ ਕਿਹ ਚੀਸਤ ।
zeesatan raa maanee daanee kih cheesat |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ കൃപയാൽ അവൻ പാപികൾക്കുള്ള അനുഗ്രഹമാണ്. (55)

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਉਮਰੇ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਸ਼ ਬਜ਼ੀਸਤ ।੧੪੪।
aai khushaa umare ki dar yaadash bazeesat |144|

രണ്ട് ലോകങ്ങളെക്കുറിച്ച് എന്താണ് സംസാരിക്കേണ്ടത്! അവൻ്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളോടെ,

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਅਜ਼ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।
marad aarif zindaa az irafaan aoo-sat |

മോചനം നേടാൻ ആയിരക്കണക്കിന് ലോകങ്ങൾ വിജയിച്ചു. (56)

ਨਿਅਮਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਊ-ਸਤ ।੧੪੫।
niamat har do jahaan dar khaanaae aoo-sat |145|

അവൻ്റെ ശരീരം ക്ഷമിക്കുന്ന വാഹേഗുരുവിൻ്റെ കൃപയുടെ നിധിയാണ്,

ਮਾਅਨੀਏ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee een zindagee yaad khudaa-sat |

അവൻ അവനിൽ നിന്ന് പ്രത്യക്ഷനായി, അവസാനം അവനിലും ലയിച്ചു. (57)

ਕਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਜਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੪੬।
kaz tufailash zindaa jaan aaualeeaa-sat |146|

ദൃശ്യമായാലും മറഞ്ഞാലും അവൻ എപ്പോഴും പ്രകടമാണ്.

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਰ ਹਰ ਜ਼ਬਾਨਿ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar aoo bar har zabaan goyaa shud |

അകത്തും പുറത്തും അവിടെയും ഇവിടെയും എല്ലായിടത്തും അവൻ ഉണ്ട്. (58)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੂਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੧੪੭।
har do aalam raeh hak jooyaa shudaa |147|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ആരാധകൻ, വാസ്തവത്തിൽ, അകാൽപുരാഖിൻ്റെ ആരാധകനാണ്,

ਜੁਮਲਾ ਮੀ-ਖ਼ਾਨੰਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
jumalaa mee-khaanand zikar zulajalaal |

കൂടാതെ, അവൻ്റെ സ്വഭാവം ദൈവങ്ങളുടെ ടോമിൽ നിന്നുള്ള ഒരു പേജാണ്. (59)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੀਲੋ ਜ਼ਹੇ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਕਾਲ ।੧੪੮।
aai zahe keelo zahe farakhandaa kaal |148|

ഇരുലോകത്തിൻ്റെയും നാവുകൊണ്ട് അവനെ മതിയാകില്ല,

ਕੀਲੋ ਕਾਲੇ ਗਰ ਬਰਾਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
keelo kaale gar baraae hak bavad |

കൂടാതെ, അവനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം, ആത്മാവിൻ്റെ വിശാലമായ മുറ്റം വേണ്ടത്ര വലുതല്ല. (60)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੪੯।
az baraae kaadar mutalik bavad |149|

അതിനാൽ, അവൻ്റെ മഹത്വത്തിൽ നിന്നും അനുഗ്രഹത്തിൽ നിന്നും നാം ചെയ്യേണ്ടത് നമുക്ക് വിവേകപൂർണ്ണമായിരിക്കും

ਯਾਫ਼ਤ ਈਣ ਸਰਮਾਯਾਇ ਉਮਰਿ ਨਜੀਬ ।
yaafat een saramaayaae umar najeeb |

അവൻ്റെ ദയയും ഔദാര്യവും അവൻ്റെ കൽപ്പന നേടുക. (61)

ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਨਸੀਬ ।੧੫੦।
hasat andar suhabat eshaan naseeb |150|

അതിനാൽ, നമ്മുടെ ശിരസ്സുകൾ എപ്പോഴും അവൻ്റെ താമര പാദങ്ങളിൽ വണങ്ങണം.

ਆਣ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਗਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
aan ravaa baashad digar manazoor neesat |

കൂടാതെ, നമ്മുടെ ഹൃദയവും ആത്മാവും എപ്പോഴും അവനുവേണ്ടി സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്യാൻ തയ്യാറായിരിക്കണം. (62)

ਗ਼ਰਿ ਹਰਫ਼ਿ ਰਾਸਤੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੧੫੧।
gar haraf raasatee dasatoor neesat |151|

മൂന്നാം ഗുരു ഗുരു അമർ ദാസ് ജി

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਮਿ ਸ਼ਾਣ ਦਰ ਹਿੰਦਵੀਸਤ ।
saadh sangat naam shaan dar hindaveesat |

മൂന്നാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു അമർ ദാസ് ജി, സത്യത്തിൻ്റെ പോഷകനും, പ്രദേശങ്ങളുടെ ചക്രവർത്തിയും, ദാനങ്ങളുടെയും വൻതുകകളുടെയും വിശാലമായ സമുദ്രവുമായിരുന്നു.

ਈਣ ਹਮਾ ਤਾਰੀਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਐ ਮੌਲਵੀਸਤ ।੧੫੨।
een hamaa taareef shaan aai maualaveesat |152|

മരണത്തിൻ്റെ ശക്തനും ശക്തനുമായ ദൂതൻ അദ്ദേഹത്തിന് വിധേയനായിരുന്നു, ഓരോ വ്യക്തിയുടെയും കണക്കുകൾ പരിപാലിക്കുന്ന ദൈവങ്ങളുടെ തലവൻ അവൻ്റെ മേൽനോട്ടത്തിലായിരുന്നു.

ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat eshaan bavad lutaf khudaa |

സത്യത്തിൻ്റെ ജ്വാലയുടെ തിളക്കവും അടഞ്ഞ മുകുളങ്ങൾ പൂക്കുന്നതും അവരുടെ സന്തോഷവും സന്തോഷവുമാണ്.

ਤਾ ਨਸੀਬਿ ਕਸ ਸ਼ਵਦ ਈਣ ਰੂ-ਨਮਾ ।੧੫੩।
taa naseeb kas shavad een roo-namaa |153|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വിശുദ്ധ നാമത്തിൻ്റെ ആദ്യ അക്ഷരമായ 'അലിഫ്' വഴിതെറ്റിപ്പോയ ഓരോ വ്യക്തിക്കും ഉന്മേഷവും ശാന്തതയും നൽകുന്നു.

ਹਰ ਕਸੇ ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kase een daualat jaaveed yaafat |

പവിത്രമായ 'മീം', ഓരോ ദുഃഖിതൻ്റെയും പീഡിതൻ്റെയും ചെവിയിൽ കവിതയുടെ വാസനകൊണ്ട് അനുഗ്രഹിക്കുന്നു. അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ഭാഗ്യ 'റേ' അവൻ്റെ ദൈവിക മുഖത്തിൻ്റെ മഹത്വവും കൃപയുമാണ്, സദുദ്ദേശ്യത്തോടെയുള്ള 'ദാൽ' പിന്തുണയാണ്. അവൻ്റെ പേരിലെ രണ്ടാമത്തെ 'അലിഫ്' എല്ലാ പാപികൾക്കും സംരക്ഷണവും അഭയവും നൽകുന്നു, അവസാനത്തെ 'കണ്ടത്' സർവ്വശക്തനായ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ പ്രതിച്ഛായയാണ് (63) വാഹേഗുരു സർവ്വവ്യാപിയാണ്. അകൽപുരാഖിൻ്റെ അനുകമ്പയിൽ നിന്നും ദയയിൽ നിന്നും (64) എല്ലാവരേക്കാളും ശ്രേഷ്ഠനാണ്, അവൻ സത്യവാനായ അകൽപുരാഖിൻ്റെ ഇരിപ്പിടത്തിൽ കാലു കുത്തി ഇരിക്കുന്നു. (65) ഈ ലോകം അവൻ്റെ സന്ദേശത്തിൻ്റെ പ്രഭയാൽ തിളങ്ങുന്നു, ഈ ഭൂമിയും ലോകവും അവൻ്റെ നീതിയാൽ മനോഹരമായ പൂന്തോട്ടമായി രൂപാന്തരപ്പെട്ടു (66) വാസ്തവത്തിൽ, എൺപതിനായിരം ജനസംഖ്യയെക്കുറിച്ച്, രണ്ട് ലോകങ്ങളും അവൻ്റെ അടിമകളും സേവകരും ആണ് അവൻ്റെ സ്തുതികളും പ്രശംസകളും എണ്ണമറ്റതും. (67) നാലാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു രാം ദാസ് ജി നാലാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു രാം ദാസ് ജിയുടെ പദവി, മാലാഖമാരുടെ നാല് വിശുദ്ധ വിഭാഗങ്ങളുടെ റാങ്കുകളേക്കാൾ ഉയർന്നതാണ്. ദൈവിക കോടതിയിൽ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടവർ അവനുവേണ്ടി സേവനം ചെയ്യാൻ എപ്പോഴും തയ്യാറാണ്. തൻ്റെ വാതിൽക്കൽ അഭയം തേടിയ നിർഭാഗ്യവാനും നികൃഷ്ടനും നികൃഷ്ടനും നികൃഷ്ടനും നികൃഷ്ടനുമായ ഓരോ വ്യക്തിയും നാലാമത്തെ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെ മഹത്വത്താൽ ബഹുമാനത്തിൻ്റെയും ആനന്ദത്തിൻ്റെയും ഇരിപ്പിടത്തിൽ സിംഹാസനസ്ഥനാകുന്നു. തൻ്റെ നാമത്തെ ധ്യാനിച്ച ഏതൊരു പാപിയും അധാർമികവുമായ വ്യക്തി, തൻ്റെ ശരീരത്തിൻ്റെ അറ്റങ്ങളിൽ നിന്ന് വളരെ അകലെയുള്ള തൻ്റെ കുറ്റകൃത്യങ്ങളുടെയും പാപങ്ങളുടെയും അഴുക്കും അഴുക്കും കുടഞ്ഞുകളയാൻ അദ്ദേഹത്തിന് കഴിഞ്ഞുവെന്ന് കരുതുക. അവൻ്റെ നാമത്തിൽ എന്നും സമ്മാനിച്ച 'റേ' എല്ലാ ശരീരത്തിൻ്റെയും ആത്മാവാണ്; അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരിലുള്ള ആദ്യത്തെ 'അലിഫ്' മറ്റെല്ലാ പേരുകളേക്കാളും മികച്ചതും ഉയർന്നതുമാണ്; തല മുതൽ കാൽ വരെ ദയയുടെയും ദയയുടെയും മാതൃകയായ 'മീം' സർവ്വശക്തൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടതാണ്; അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരിലുള്ള 'അലിഫ്' ഉൾപ്പെടെയുള്ള 'ദാൽ' എപ്പോഴും വാഹേഗുരുവിൻ്റെ നാമത്തോട് ഇണങ്ങിച്ചേർന്നതാണ്. അവസാനത്തെ 'കണ്ടത്' എല്ലാ വികലാംഗർക്കും അശരണർക്കും ആദരവും സന്തോഷവും നൽകുന്ന ഒന്നാണ്, അത് ഇരുലോകത്തും സഹായവും പിന്തുണയും നൽകുന്നതിന് പര്യാപ്തമാണ്. (68) വാഹേഗുരു സത്യമാണ്, വാഹേഗുരു സർവ്വവ്യാപിയായ ഗുരു രാംദാസാണ്, ലോകത്തിൻ്റെ മുഴുവൻ സമ്പത്തും നിധിയുമാണ്, വിശ്വാസത്തിൻ്റെയും പവിത്രതയുടെയും മണ്ഡലത്തിൻ്റെ സംരക്ഷകൻ/പരിപാലകനാണ്. (69) അദ്ദേഹം (അവൻ്റെ വ്യക്തിത്വത്തിൽ) രാജകീയതയുടെയും ത്യാഗത്തിൻ്റെയും പ്രതീകങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളുന്നു, കൂടാതെ, അവൻ രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവാണ്. (70) ഭൂമി, പാതാളം, ആകാശം എന്നീ മൂന്ന് ലോകങ്ങളുടെയും നാവുകൾ അവൻ്റെ എക്ലാറ്റ് വിവരിക്കാൻ കഴിവില്ല, കൂടാതെ, നാല് വേദങ്ങളിൽ നിന്നും ആറ് ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ നിന്നുമുള്ള മുത്തുകൾ പോലുള്ള സന്ദേശങ്ങളും വാക്കുകളും (രൂപകങ്ങളും പ്രയോഗങ്ങളും) ഉയർന്നുവരുന്നു. അവൻ്റെ മൊഴികൾ. (71) അകാൽപുരാഖ് അവനെ തൻ്റെ പ്രത്യേകമായി ഏറ്റവും അടുത്ത പ്രിയപ്പെട്ടവരിൽ ഒരാളായി തിരഞ്ഞെടുത്തു, കൂടാതെ, അവൻ്റെ വ്യക്തിപരമായ വിശുദ്ധാത്മാക്കളേക്കാൾ ഉയർന്ന സ്ഥാനത്തേക്ക് അവനെ ഉയർത്തി. (72) അവൻ ഉന്നതനായാലും താഴ്ന്നവനായാലും, രാജാവായാലും ശിക്ഷിക്കുന്നവനായാലും, സത്യസന്ധവും ശുദ്ധവുമായ മനസ്സാക്ഷിയോടെ എല്ലാവരും അവൻ്റെ മുമ്പിൽ സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുന്നു. (73) അഞ്ചാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു അർജൻ ദേവ് ജി, സ്വർഗ്ഗീയ പ്രഭയുടെ മുമ്പത്തെ നാല് ഗുരുക്കളുടെ അഗ്നിജ്വാലയുടെ ജ്വലനക്കാരനായ അഞ്ചാമത്തെ ഗുരു, ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ ദിവ്യാസനത്തിൻ്റെ അഞ്ചാമത്തെ പിൻഗാമിയായിരുന്നു. തൻ്റെ മഹത്വവും സമൂഹത്തിലെ പവിത്ര വിഭാഗങ്ങളേക്കാൾ ഉയർന്ന പദവിയും കാരണം ആത്മീയ പ്രതാപത്തോടെ ഉയർന്ന പദവി നേടിയ അദ്ധ്യാപകനായ അകൽപുരാഖിൻ്റെ മിഴിവ് പ്രചരിപ്പിക്കുന്നവനായിരുന്നു അദ്ദേഹം. അവൻ സ്വർഗ്ഗീയ ദേവാലയത്തിൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനും അസാധാരണമായ ദൈവിക കോടതിയുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവനും ആയിരുന്നു. അവൻ ദൈവവുമായി ഒന്നായിരുന്നു, തിരിച്ചും. അവൻ്റെ സദ്ഗുണങ്ങളും സ്തുതികളും വിവരിക്കാൻ നമ്മുടെ നാവിന് കഴിവില്ല. വ്യതിരിക്തരായ വ്യക്തികൾ അവൻ്റെ പാതയിലെ പൊടിയാണ്, സ്വർഗ്ഗീയ മാലാഖമാർ അവൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ രക്ഷാകർതൃത്വത്തിലാണ്. അർജൻ എന്ന വാക്കിലെ 'അലിഫ്' എന്ന അക്ഷരം ലോകത്തെ മുഴുവൻ ഒരു കണ്ണിയിൽ ഇഴചേർക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ഐക്യത്തിൻ്റെ വക്താവാണ്, പ്രതീക്ഷയില്ലാത്ത, ശപിക്കപ്പെട്ട, നിന്ദിതരായ ഓരോ വ്യക്തിക്കും പിന്തുണയും സഹായവുമാണ്. അവൻ്റെ പേരിലുള്ള 'റേ' ക്ഷീണിതനും ക്ഷീണിതനും ക്ഷീണിതനുമായ ഓരോ വ്യക്തിയുടെയും സുഹൃത്താണ്. സ്വർഗ്ഗീയ സുഗന്ധമുള്ള 'ജീം' വിശ്വസ്തർക്ക് പുതുമ നൽകുകയും വലിയവരുടെ കൂട്ടാളിയായ 'നൂൺ' അർപ്പണബോധമുള്ള വിശ്വാസികളെ സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (74) ഗുരു അർജൻ സമ്മാനങ്ങളുടെയും സ്തുതികളുടെയും വ്യക്തിത്വമാണ്, കൂടാതെ, അകൽപുരാഖിൻ്റെ മഹത്വത്തിൻ്റെ യാഥാർത്ഥ്യം അന്വേഷിക്കുന്നവനാണ്. (75) അവൻ്റെ ശരീരം മുഴുവനും അകൽപുരാഖിൻ്റെ ദയയുടെയും ദയയുടെയും പ്രതിഫലനവും പ്രതിഫലനവുമാണ്, കൂടാതെ, ശാശ്വതമായ സദ്ഗുണങ്ങളുടെ പ്രചാരകനാണ്. (76) രണ്ട് ലോകങ്ങളെ കുറിച്ച് എന്താണ് പറയേണ്ടത്, അദ്ദേഹത്തിന് ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അനുയായികളുണ്ടായിരുന്നു, എല്ലാവരും അവൻ്റെ ദയയുടെ ദിവ്യ അമൃത് കുടിക്കുന്നു. (77) ദൈവിക ചിന്തകൾ നിറഞ്ഞ വാക്യങ്ങൾ അവനിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങിവരുന്നു, വിശ്വാസവും വിശ്വാസവും വെളിപ്പെടുത്തുന്ന, ആത്മീയ പ്രബുദ്ധത നിറഞ്ഞ ലേഖനങ്ങളും അവനിൽ നിന്നാണ്. (78) ദൈവിക ചിന്തയ്ക്കും സംഭാഷണത്തിനും അവനിൽ നിന്ന് തിളക്കവും തിളക്കവും ലഭിക്കുന്നു, കൂടാതെ, ദിവ്യസൗന്ദര്യം അവനിൽ നിന്ന് പുതുമയും പൂവും നേടുന്നു.(79) ആറാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു ഹർ ഗോവിന്ദ് ജി ആറാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു ഹർ ഗോവിന്ദ് ജിയുടെ വ്യക്തിത്വം , വിശുദ്ധ മിന്നാമിനുങ്ങുകൾ പരത്തുകയും ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ലൈറ്റുകളുടെ രൂപത്തെയും രൂപത്തെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുകയും ചെയ്തു. അവൻ്റെ അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെ കിരണങ്ങളുടെ തുളച്ചുകയറുന്ന പ്രകാശം ലോകത്തിന് പകൽ വെളിച്ചം പ്രദാനം ചെയ്തു, അവൻ്റെ സ്തുതിയുടെ തേജസ്സ് തികഞ്ഞ അജ്ഞതയിൽ കഴിയുന്നവർക്ക് ഇരുട്ടിനെ അകറ്റുന്ന ഒന്നായിരുന്നു. അവൻ്റെ വാൾ സ്വേച്ഛാധിപത്യ ശത്രുക്കളെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യും, അവൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾക്ക് കല്ലുകൾ എളുപ്പത്തിൽ തകർക്കാൻ കഴിയും. അവൻ്റെ പവിത്രമായ അത്ഭുതങ്ങൾ തെളിഞ്ഞ ദിവസം പോലെ വ്യക്തവും തിളക്കവുമായിരുന്നു; അവൻ്റെ ഉന്നതമായ കൊട്ടാരം ഉന്നതവും വിശുദ്ധവുമായ എല്ലാ ആകാശത്തേക്കാളും തിളക്കമുള്ളതായിരുന്നു. ആത്മീയവിദ്യാഭ്യാസം നൽകുന്ന പ്രഭാഷണങ്ങൾ നടന്നിരുന്ന, ലോകത്തെ അലങ്കരിക്കുന്ന അഞ്ച് പന്തങ്ങളുടെ മഹത്വം ഉയർത്തിക്കാട്ടുന്ന സഭകളുടെ സന്തുഷ്ടനായിരുന്നു അദ്ദേഹം. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരിലെ ആദ്യത്തെ 'ഹേ' വാഹേഗുരുവിൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ദൈവിക ഉപദേശങ്ങൾ നൽകുന്നവനും ഇരുലോകത്തിനും വഴികാട്ടിയുമായിരുന്നു. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരിലെ കരുണാമയനായ 'റേ' എല്ലാവരുടെയും കണ്ണിലെ കൃഷ്ണമണിയും പ്രിയങ്കരനുമായിരുന്നു; ഫാർസി 'കാഫ്' (ഗാഫ്) ദൈവിക വാത്സല്യത്തിൻ്റെയും സൗഹാർദ്ദത്തിൻ്റെയും ഒരു മുത്തിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു, ആദ്യത്തെ 'വായോ' റോസാപ്പൂവ് പുതുമ നൽകുന്നു. നിത്യജീവൻ നൽകുന്ന 'ബേ' അനശ്വര സത്യത്തിൻ്റെ കിരണമായിരുന്നു; അർത്ഥവത്തായ 'ഉച്ച' എന്നെന്നും നിലനിൽക്കുന്ന ഗുർബാനിയുടെ ദൈവം നൽകിയ അനുഗ്രഹമായിരുന്നു. തൻ്റെ പേരിലുള്ള അവസാനത്തെ 'ദാൽ' (പ്രകൃതിയുടെ) രഹസ്യവും തുറന്നതുമായ രഹസ്യങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ് ഉള്ളവനായിരുന്നു, കൂടാതെ ഗുരുവിന് അദൃശ്യവും അമാനുഷികവുമായ എല്ലാ രഹസ്യങ്ങളും വ്യക്തമായി കാണാൻ കഴിഞ്ഞു. (80) വാഹേഗുരു സത്യമാണ്, വാഹേഗുരു സർവ്വവ്യാപിയാണ് ഗുരു ഹർ ഗോവിന്ദ് ശാശ്വതമായ കൃപയുടെയും അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെയും വ്യക്തിത്വമായിരുന്നു, അദ്ദേഹം കാരണം, നിർഭാഗ്യവാന്മാരും ക്ഷീണിതരുമായ ആളുകൾ അകൽപുരാഖിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ സ്വീകാര്യരായി. (81) Fazaalo Kraamash Fazoon' Az Hisaa Shikohish Hamaa Faraahaaye Kibreeyaa (82) Vajoodash Saraapaa Karamhaaye Haqq Ze Khvaasaan' Rabaaendaa Gooye Sabaqq (83) Hamm Az Fukro Hamm Salatnat Bo-JF Zaune Naamvaro navar Ze Anvaare ഓ ഹമാ തിഷ്‌നായേ ഫൈസെ ദീദാരെ ഓ (85) ഏഴാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു ഹർ റായ് ജി ഏഴാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു (കർത്താ) ഹർ റായ് ജി, ഏഴ് വിദേശ രാജ്യങ്ങളെക്കാൾ വലുതായിരുന്നു, പ്രത്യേകിച്ച് ഗ്രേറ്റ് ബ്രിട്ടനും ഒമ്പത് ആകാശങ്ങളും. ഏഴ് ദിക്കുകളിലും ഒമ്പത് അതിരുകളിലും നിന്നുള്ള ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ അവൻ്റെ കവാടത്തിൽ ശ്രദ്ധയോടെ നിൽക്കുന്നു, വിശുദ്ധ മാലാഖമാരും ദേവന്മാരും അവൻ്റെ അനുസരണയുള്ള സേവകരാണ്. മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്ക് പൊട്ടിക്കാൻ കഴിയുന്നവൻ അവനാണ്; ഭയങ്കരനായ യമരാജിൻ്റെ സ്തുതി കേൾക്കുമ്പോൾ അവൻ്റെ നെഞ്ച് പൊട്ടി (അസൂയയോടെ). അവൻ അനശ്വര സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു, നിത്യവും നൽകുന്ന-ശാശ്വതമായ അകാൽപുരാഖിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിലെ പ്രിയപ്പെട്ടവനാണ്. അനുഗ്രഹങ്ങളും അനുഗ്രഹങ്ങളും പ്രദാനം ചെയ്യുന്ന, അകൽപുരാഖ് തന്നെ, അവനോട് കൊതിക്കുന്നു, അവൻ്റെ ശക്തി അവൻ്റെ ശക്തമായ പ്രകൃതിയെ കീഴടക്കുന്നു. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിലെ 'കാഫ്' വാഹേഗുരുവിൻ്റെ അടുത്തവരും പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായവർക്ക് ആശ്വാസകരമാണ്. സത്യത്തിലേക്ക് ചായ്‌വുള്ള 'റേ' മാലാഖമാർക്ക് അമൃത് നിറഞ്ഞ നിത്യസുഗന്ധം നൽകുന്നു. റുസ്തം, ബെഹ്മാൻ തുടങ്ങിയ വിഖ്യാത ഗുസ്തിക്കാരുടെ കൈകൾ ചവിട്ടിമെതിക്കാനും തൻ്റെ പേരിലുള്ള 'ടെയ്'യ്‌ക്കൊപ്പം 'അലിഫ്' ശക്തമാണ്. ആയുധധാരികളും ആയുധധാരികളുമായ ആകാശത്തിലെ സ്വാധീനശക്തിയുള്ള മാലാഖമാരെ പരാജയപ്പെടുത്താൻ 'റേ'യ്‌ക്കൊപ്പം 'ഹേയ്' കഴിയും. 'റേ'യ്‌ക്കൊപ്പം 'അലിഫും' ശക്തരായ സിംഹങ്ങളെപ്പോലും മെരുക്കാൻ കഴിയും, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അവസാനത്തെ 'യേ' എല്ലാ സാധാരണക്കാരനും പ്രത്യേക വ്യക്തികൾക്കും പിന്തുണ നൽകുന്നു. (86) വാഹേഗുരു സത്യമാണ് വാഹേഗുരു സർവ്വവ്യാപിയാണ് ഗുരു കർത്താ ഹർ രായേ സത്യത്തിൻ്റെ പോഷണവും നങ്കൂരവുമായിരുന്നു; അദ്ദേഹം രാജകുടുംബത്തോടൊപ്പം ഒരു പ്രതിഭയും ആയിരുന്നു. (87) ഗുരു ഹർ റായ് രണ്ട് ലോകങ്ങൾക്കും ശ്രേഷ്ഠനാണ്, ഗുരു കർത്താ ഹര റായ് ഈ ലോകത്തിൻ്റെയും പരലോകത്തിൻ്റെയും അധിപനാണ്. (88) അകാൽപുരാഖ് പോലും ഗുരു ഹർ റായ് നൽകിയ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ ഒരു ഉപജ്ഞാതാവാണ്, എല്ലാ പ്രത്യേക വ്യക്തികളും വിജയിക്കുന്നത് ഗുരു ഹർ റായി കാരണം മാത്രമാണ് (89) ഗുരു ഹർ റായിയുടെ പ്രഭാഷണങ്ങൾ 'സത്യ'ത്തിൻ്റെ രാജകീയമാണ്, ഒപ്പം, ഗുരു ഹർ ഒമ്പത് ആകാശങ്ങളെയും നിയന്ത്രിക്കുന്നത് റായിയാണ്. (90) വിമതരുടെയും അഹങ്കാരികളുടെയും തലകൾ (അവരുടെ ശരീരത്തിൽ നിന്ന്) വേർപെടുത്തുന്നവനാണ് ഗുരു കർത്താ ഹർ റായ്, മറുവശത്ത്, അവൻ നിസ്സഹായരുടെയും നിരാലംബരുടെയും സുഹൃത്തും പിന്തുണയുമാണ്, (91) എട്ടാമത്തെ ഗുരു , ഗുരു ഹർ കിഷൻ ജി എട്ടാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു ഹർ കിഷൻ ജി, വാഹേഗുരുവിൻ്റെ 'അംഗീകരിക്കപ്പെട്ട' 'നിർമ്മല' വിശ്വാസികളുടെ കിരീടവും അവനിൽ ലയിച്ചവരുടെ ബഹുമാന്യനായ ഗുരുവുമായിരുന്നു. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അസാധാരണമായ അത്ഭുതം ലോകപ്രശസ്തമാണ്, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വ്യക്തിത്വത്തിൻ്റെ തിളക്കം 'സത്യം' പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു. വിശിഷ്ടരും അടുത്തുള്ളവരും അവനുവേണ്ടി സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്യാൻ തയ്യാറാണ്, ശുദ്ധിയുള്ളവർ അവൻ്റെ വാതിൽക്കൽ നിരന്തരം കുമ്പിടുന്നു. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ നിരവധി അനുയായികളും യഥാർത്ഥ സദ്ഗുണങ്ങളെ വിലമതിക്കുന്നവരും മൂന്ന് ലോകങ്ങളുടെയും ആറ് ദിശകളുടെയും ഉന്നതരാണ്, കൂടാതെ ഗുരുവിൻ്റെ ഗുണങ്ങളുടെ ഭക്ഷണശാലയിൽ നിന്നും ശേഖരത്തിൽ നിന്നും കഷണങ്ങളും സ്ക്രാപ്പുകളും എടുക്കുന്ന എണ്ണമറ്റ ആളുകളുണ്ട്. തൻ്റെ പേരിലുള്ള രത്‌നങ്ങൾ പതിച്ച 'ഹേയ്' ലോകം കീഴടക്കുന്ന ശക്തരായ ഭീമന്മാരെപ്പോലും തോൽപ്പിക്കാനും താഴെയിറക്കാനും കഴിവുള്ളവനാണ്. സത്യം പറയുന്ന 'റേ' നിത്യ സിംഹാസനത്തിൽ രാഷ്ട്രപതി പദവിയോടെ ആദരവോടെ ഇരിക്കാൻ അർഹനാണ്. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരിലുള്ള അറബിക് 'കാഫ്' ഔദാര്യത്തിൻ്റെയും ദൈന്യത്തിൻ്റെയും വാതിലുകൾ തുറക്കും, മഹത്വമുള്ള 'ഷീനി'ന് അതിൻ്റെ ആഡംബരവും പ്രകടനവും കൊണ്ട് കടുവയെപ്പോലെയുള്ള ശക്തരായ രാക്ഷസന്മാരെപ്പോലും മെരുക്കാനും കീഴടക്കാനും കഴിയും. അവൻ്റെ പേരിലുള്ള അവസാനത്തെ 'ഉച്ച' ജീവിതത്തിൽ പുതുമയും സൌരഭ്യവും നൽകുന്നു, ദൈവം തന്ന അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ ഏറ്റവും അടുത്ത സുഹൃത്താണ്. (92) വാഹേഗുരു സത്യമാണ് വാഹേഗുരു സർവ്വവ്യാപിയാണ് ഗുരു ഹർ കിഷൻ കൃപയുടെയും ദയയുടെയും മൂർത്തീഭാവമാണ്, കൂടാതെ അകാൽപുരാഖിൻ്റെ സവിശേഷവും തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടതുമായ എല്ലാവരിലും ഏറ്റവും ആദരിക്കപ്പെടുന്ന ഒരാളാണ്. (93) അവനും അകൽപുരാഖും തമ്മിലുള്ള വിഭജന മതിൽ ഒരു നേർത്ത ഇല മാത്രമാണ്, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭൗതിക അസ്തിത്വം മുഴുവൻ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ അനുകമ്പയുടെയും അനുഗ്രഹങ്ങളുടെയും ഒരു കെട്ടാണ്. (94) അവൻ്റെ കാരുണ്യവും കൃപയും നിമിത്തം രണ്ട് ലോകങ്ങളും വിജയിക്കുന്നു, അവൻ്റെ ദയയും ദയയുമാണ് ഏറ്റവും ചെറിയ കണികയിൽ സൂര്യൻ്റെ ശക്തവും ശക്തവുമായ പ്രകാശം പുറപ്പെടുവിക്കുന്നത്. (95) എല്ലാവരും അവൻ്റെ ദൈവികമായ അനുഗ്രഹങ്ങൾക്കായി അപേക്ഷിക്കുന്നവരാണ്, കൂടാതെ, ലോകം മുഴുവനും യുഗവും അവൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ അനുയായികളാണ്. (96) അവൻ്റെ സംരക്ഷണം അവൻ്റെ വിശ്വസ്തരായ എല്ലാ അനുയായികൾക്കും ദൈവം നൽകിയ സമ്മാനമാണ്, അധോലോകം മുതൽ ആകാശം വരെയുള്ള എല്ലാവരും അവൻ്റെ കൽപ്പനയ്ക്ക് വിധേയരാണ്. (97) ഒൻപതാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു തേജ് ബഹാദൂർ ജി, ഒരു പുതിയ അജണ്ടയുമായി, ഒമ്പതാമത്തെ ഗുരു, ഗുരു തേജ് ബഹാദൂർ ജി, സത്യത്തിൻ്റെ സംരക്ഷകരുടെ തലവനായിരുന്നു. ഇരുലോകത്തിൻ്റെയും നാഥൻ്റെ ആദരണീയവും അഭിമാനകരവുമായ സിംഹാസനത്തിൻ്റെ അലങ്കാരമായിരുന്നു അദ്ദേഹം. ദൈവിക ശക്തിയുടെ യജമാനനായിരുന്നിട്ടും, അദ്ദേഹം ഇപ്പോഴും വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ഇച്ഛയ്ക്കും കൽപ്പനയ്ക്കും മുന്നിൽ വണങ്ങുകയും ദൈവിക മഹത്വത്തിനും ഗാംഭീര്യത്തിനും വേണ്ടിയുള്ള നിഗൂഢ ഉപകരണമായിരുന്നു. തൻ്റെ പവിത്രതയും വിശ്വസ്തരുമായ അനുയായികളെ കഠിനമായ പരീക്ഷണത്തിന് വിധേയമാക്കാനും നിഷ്പക്ഷമായ രീതിശാസ്ത്രം പിന്തുടരുന്ന ഭക്തരെ ഉത്തേജിപ്പിക്കാനുമുള്ള കഴിവ് അദ്ദേഹത്തിനുണ്ടായിരുന്നു. മഹത്തായ ദൈവിക പാതയിലെ സഞ്ചാരികളും അടുത്ത ലോക നിവാസികളും നിലനിന്നത് സത്യത്തെ പൂർണ്ണമായും ആശ്രയിക്കുകയും അത്യുന്നതമായ ആത്മീയ ശക്തിയുടെ അടുത്ത കൂട്ടാളിയായിരുന്ന അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വ്യക്തിത്വം കൊണ്ടാണ്. പ്രത്യേകം തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഭക്തരുടെ കിരീടവും സത്യസന്ധമായ സദ്ഗുണങ്ങളുള്ള ദൈവത്തിൻ്റെ അനുയായികളുടെ വക്താക്കളുടെ കിരീടവും അദ്ദേഹം ആയിരുന്നു. അവൻ്റെ പേരിലുള്ള അനുഗ്രഹീതനായ 'തയ്' അവൻ്റെ ഇഷ്ടത്തിനും കൽപ്പനയ്ക്കും വിധേയമായി ജീവിക്കുന്ന ഒരു വിശ്വാസിയായിരുന്നു. ഫാർസി 'യായ്' സമ്പൂർണ്ണ വിശ്വാസത്തിൻ്റെ സൂചകമായിരുന്നു; വാഴ്ത്തപ്പെട്ട ഫാർസി 'കാഫ്' ('ഗഗ്ഗാ') തൻ്റെ ദൈവാനുഗ്രഹിച്ച വ്യക്തിത്വത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നത് തല മുതൽ കാൽ വരെ വിനയത്തിൻ്റെ മൂർത്തീഭാവമായിരുന്നു;

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਉਮਰ ਰਾ ਉਮੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੫੪।
zindagee umar raa umeed yaafat |154|

വിദ്യാഭ്യാസത്തിലും അധ്യാപനത്തിലും സാമൂഹിക സാംസ്കാരിക പാർട്ടിയുടെ അലങ്കാരമായിരുന്നു 'ഹേയ്'ക്കൊപ്പം 'ബേ'.

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਆਣ ਬਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।
een hamaa faanee v aan baakee bidaan |

സത്യം സമാഹരിച്ച 'അലിഫ്' സത്യത്തിൻ്റെ അലങ്കാരമായിരുന്നു; അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരിൽ അനന്തമായി രൂപപ്പെട്ട 'ദാൽ' ഇരുലോകത്തിൻ്റെയും നീതിമാനും ന്യായയുക്തവുമായ ഭരണാധികാരിയായിരുന്നു.

ਜਾਮਿ ਇਸ਼ਕ ਪਾਕ ਰਾ ਸਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।੧੫੫।
jaam ishak paak raa saakee bidaan |155|

അവസാനത്തെ 'റേ' ദൈവിക രഹസ്യങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുകയും വിലമതിക്കുകയും ചെയ്തു, അത് ഏറ്റവും ഉയർന്ന സത്യത്തിൻ്റെ ശരിയായ അടിത്തറയായിരുന്നു. (98)

ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
har chi hasat az suhabat eshaan bavad |

ഉയർന്ന ധാർമ്മികതയുടെയും സദ്ഗുണങ്ങളുടെയും കലവറയായിരുന്നു ഗുരു തേജ് ബഹാദൂർ.

ਕਜ਼ ਤਫ਼ੈਲਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਬਾਦਾ ਬਵਦ ।੧੫੬।
kaz tafailash jumalaa aabaadaa bavad |156|

കൂടാതെ, ദൈവിക പാർട്ടികളുടെ ആഡംബരവും പ്രദർശനവും വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിൽ അദ്ദേഹം പ്രധാന പങ്കുവഹിച്ചു. (99)

ਈਣ ਹਮਾ ਆਬਾਦੀ ਅਜ਼ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa aabaadee az lutaf khudaa-sat |

സത്യത്തിൻ്റെ കിരണങ്ങൾ അവൻ്റെ പവിത്രമായ ശരീരത്തിൽ നിന്ന് പ്രകാശം നേടുന്നു,

ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਮਰਗੋ ਜਫ਼ਾ ਸਤ ।੧੫੭।
gafalat az vai yak nafas marago jafaa sat |157|

അവൻ്റെ കൃപയും അനുഗ്രഹവും നിമിത്തം രണ്ടു ലോകങ്ങളും പ്രകാശിക്കുന്നു. (100)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਾਸਲਿ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।
suhabat shaan haasal een zindageesat |

അകൽപുരാഖ് അദ്ദേഹത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രമുഖരിൽ നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുത്തു,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਬੰਦਗੀ-ਸਤ ।੧੫੮।
zindagee een zindagee een bandagee-sat |158|

കൂടാതെ, തൻ്റെ ഇഷ്ടം അംഗീകരിക്കുന്നത് ഏറ്റവും ഉന്നതമായ പെരുമാറ്റമായി അദ്ദേഹം കരുതി. (101)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਕਿ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਸ਼ਵੀ ।
gar too meekhaahee ki marad hak shavee |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പദവിയും പദവിയും തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവരേക്കാൾ വളരെ ഉയർന്നതാണ്,

ਆਰਿਫ਼ਿ ਊ ਕਾਮਿਲ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ਵੀ ।੧੫੯।
aarif aoo kaamil mutalik shavee |159|

കൂടാതെ, തൻറെ ദൈന്യത്താൽ, അവൻ അവനെ ഇരുലോകത്തും ആരാധ്യനാക്കി. (102)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੀਮੀਆ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan keemeea baashad turaa |

എല്ലാവരുടെയും കൈകൾ അവൻ്റെ ഉപകാരപ്രദമായ വസ്ത്രത്തിൻ്റെ മൂലയിൽ പിടിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നു,

ਤਾ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੬੦।
taa chih meekhaahee ravaa baashad turaa |160|

കൂടാതെ, അവൻ്റെ സത്യത്തിൻ്റെ സന്ദേശം ദൈവിക പ്രബുദ്ധതയുടെ തിളക്കത്തേക്കാൾ വളരെ ഉയർന്നതാണ്. (103)

ਈਣ ਹਮਾ ਕੂ ਸਾਹਿਬਿ ਜਾਣ ਆਮਦੰਦ ।
een hamaa koo saahib jaan aamadand |

പത്താമത്തെ ഗുരു, ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ജി

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਮਦੰਦ ।੧੬੧।
az baraae suhabat shaan aamadand |161|

ലോകത്തെ കീഴടക്കിയ ദേവിയുടെ കരങ്ങൾ വളച്ചൊടിക്കാനുള്ള കഴിവ് പത്താമത്തെ ഗുരു ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ജിക്കുണ്ടായിരുന്നു.

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸਹੁਬਤ ਅਸਤ ।
zindagee shaan zifaiz sahubat asat |

അവൻ നിത്യ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുകയായിരുന്നു, അവിടെ നിന്ന് അവൻ അതിന് ഒരു പ്രത്യേക ബഹുമാനം നൽകി.

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਇਤਿ ਪੁਰ ਰਹਿਮਤ ਅਸਤ ।੧੬੨।
suhabat shaan aaeit pur rahimat asat |162|

നുണകളുടെയും അസത്യങ്ങളുടെയും അന്ധകാര രാത്രിയെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യുകയും 'സത്യം' പ്രദർശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒമ്പത് കത്തിച്ച പന്തങ്ങളുടെ പനോരമ പ്രദർശിപ്പിച്ചത് അദ്ദേഹമായിരുന്നു.

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬਾਇਦਸ਼ ।
har kase raa suhabat shaan baaeidash |

ഈ സിംഹാസനത്തിൻ്റെ യജമാനൻ, ആന്തരികവും ബാഹ്യവുമായ സംഭവങ്ങൾ ദൃശ്യവൽക്കരിക്കാൻ ദൈവികമായി സജ്ജീകരിച്ച ആദ്യത്തെയും അവസാനത്തെയും രാജാവായിരുന്നു.

ਤਾ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਅਕਦਿ ਗੁਹਰ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੧੬੩।
taa zi dil akad guhar bikushaaeidash |163|

പവിത്രമായ അത്ഭുതങ്ങളുടെ ഉപകരണങ്ങൾ തുറന്നുകാട്ടാനും സർവ്വശക്തനായ വാഹേഗുരുവിനും ധ്യാനത്തിനും വേണ്ടിയുള്ള സേവന തത്ത്വങ്ങൾ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നതും അദ്ദേഹമായിരുന്നു.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾਈ ਅ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।
saahib ganjeenaaee a be-khabar |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ധീരരായ വിജയികളായ കടുവയെപ്പോലെയുള്ള വീര സൈനികർ ഓരോ നിമിഷവും ഓരോ സ്ഥലത്തും നിഴൽ വീഴ്ത്തും. അവൻ്റെ വീണ്ടെടുപ്പും വിമോചന പതാകയും അതിൻ്റെ അതിർത്തികളിൽ വിജയത്താൽ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਲੇਕ ਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਤੁਰਾ ਨਭਬਵਦ ਖ਼ਬਰ ।੧੬੪।
lek zaan ganje turaa nabhabavad khabar |164|

ശാശ്വതമായ സത്യത്തെ ചിത്രീകരിക്കുന്ന ഫാർസി 'കാഫ്' (ഗാഫ്) ലോകത്തെ മുഴുവൻ ജയിക്കാനും കീഴടക്കാനുമുള്ളതാണ്;

ਕੈ ਅਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਬ-ਯਾਬੀ ਇਤਲਾਅ ।
kai azaan ganje ba-yaabee italaa |

ഭൂമിയുടെയും ലോകത്തിൻ്റെയും സ്ഥാനങ്ങളെ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതാണ് ആദ്യത്തെ 'വായോ'.

ਅੰਦਰੂਨਿ ਕੁਫ਼ਲ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਮਤਾਅ ।੧੬੫।
andaroon kufal choon baashad mataa |165|

അഭയാർത്ഥികൾക്ക് മാപ്പ് നൽകാനും അനുഗ്രഹിക്കാനും അനശ്വര ജീവിതത്തിൻ്റെ 'ബേ';

ਪਸ ਤੁਰਾ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਜੂਈ ਕੁਲੀਦ ।
pas turaa laazim bavad jooee kuleed |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ നാമത്തിലുള്ള വിശുദ്ധ 'ഉച്ച'യുടെ സുഗന്ധം ധ്യാനിക്കുന്നവരെ ആദരിക്കും.

ਤਾ ਬ-ਬੀਨੀ ਗੰਜਿ ਖ਼ੁਫ਼ੀਆ ਰਾ ਪਦੀਦ ।੧੬੬।
taa ba-beenee ganj khufeea raa padeed |166|

അവൻ്റെ പേരിലുള്ള 'ദാൽ', അവൻ്റെ സദ്‌ഗുണങ്ങളെയും സന്തോഷത്തെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു, മരണത്തിൻ്റെ കെണി തകർക്കും, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വളരെ ശ്രദ്ധേയമായ 'സീൻ' ജീവിതത്തിൻ്റെ സ്വത്താണ്.

ਕੁਫ਼ਲ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਅਜ਼ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
kufal bikushaa az kuleed naam hak |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേരിലുള്ള 'ഉച്ച' സർവ്വശക്തൻ്റെ സഭാവാദിയാണ്; രണ്ടാമത്തെ ഫാർസി 'കാഫ്' (ഗാഫ്) അനുസരണക്കേടിൻ്റെ കാടുകളിൽ വഴിതെറ്റിപ്പോയവരുടെ ജീവിതത്തെ ശിഥിലമാക്കുന്ന ഒന്നാണ്.

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਗੰਜ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਖ਼ਾਣ ਸਬਕ ।੧੬੭।
az kitaab ganj makhafee khaan sabak |167|

അവസാനത്തെ 'ഹേയ്' രണ്ട് ലോകങ്ങളിലും ശരിയായ പാതയിലേക്ക് നയിക്കാനുള്ള യഥാർത്ഥ വഴികാട്ടിയാണ്, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പഠിപ്പിക്കലുകളുടെയും ആജ്ഞയുടെയും വലിയ ഡ്രമ്മുകൾ ഒമ്പത് ആകാശങ്ങളിൽ മുഴങ്ങുന്നു.

ਈਣ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
een kuleed naam pesh shaan bavad |

മൂന്ന് പ്രപഞ്ചങ്ങളിൽ നിന്നും ആറ് ദിശകളിൽ നിന്നുമുള്ള ആളുകൾ അവൻ്റെ വിളിയിൽ ഉണ്ട്; നാല് സമുദ്രങ്ങളിൽ നിന്നും ഒമ്പത് പ്രപഞ്ചങ്ങളിൽ നിന്നുമുള്ള ആയിരക്കണക്കിന് ആളുകളും പത്ത് ദിശകളിൽ നിന്നുള്ള ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകളും അവൻ്റെ ദിവ്യ കോടതിയെ അഭിനന്ദിക്കുകയും സ്തുതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു;

ਮਰਹਮਿ ਦਿਲਹਾਇ ਰੇਸ਼ੇ ਜਾਣ ਬਵਦ ।੧੬੮।
maraham dilahaae reshe jaan bavad |168|

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഇഷർമാരും ബ്രാഹ്മണരും അർഷകളും കുർഷുകളും അവൻ്റെ രക്ഷാകർതൃത്വവും സംരക്ഷണവും തേടാൻ ഉത്സുകരാണ്, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഭൂമികളും ആകാശങ്ങളും അവൻ്റെ അടിമകളാണ്.

ਚੂੰ ਕਸੇ ਰਾ ਈਣ ਕੁਲੀਦ ਆਇਦ ਬ-ਦਸਤ ।
choon kase raa een kuleed aaeid ba-dasat |

ലക്ഷക്കണക്കിന് സൂര്യചന്ദ്രന്മാർ അവൻ നൽകിയ വസ്ത്രം ധരിച്ച് അനുഗ്രഹം നേടി, കോടിക്കണക്കിന് ആകാശങ്ങളും പ്രപഞ്ചങ്ങളും അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ബന്ദികളായി, അവൻ്റെ വേർപാടിൽ വേദനിക്കുന്നു.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਰ ਕਿ ਹਸਤ ।੧੬੯।
saahib ganjeenaa baashad har ki hasat |169|

അതുപോലെ, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് രാമന്മാരും രാജാക്കന്മാരും കഹന്മാരും കൃഷ്ണന്മാരും അവരുടെ നെറ്റിയിൽ അവൻ്റെ താമരയുടെ പൊടിയിടുന്നു, അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടവരും തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവരുമായ ആയിരക്കണക്കിന് ആളുകൾ അവരുടെ ആയിരക്കണക്കിന് നാവുകൾ കൊണ്ട് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ എക്ലാറ്റ് ചൊല്ലുന്നു.

ਗੰਜ ਰਾ ਚੂੰ ਯਾਫ਼ਤਾ ਜੋਯਾਇ ਗੰਜ ।
ganj raa choon yaafataa joyaae ganj |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഈശാന്മാരും ബ്രഹ്മാക്കളും അവൻ്റെ അനുയായികളാണ്, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വിശുദ്ധ അമ്മമാർ, ഭൂമിയെയും ആകാശങ്ങളെയും സംഘടിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള യഥാർത്ഥ ശക്തികൾ, അവൻ്റെ സേവനത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നു, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ശക്തികൾ അവൻ്റെ കൽപ്പനകൾ സ്വീകരിക്കുന്നു. (104)

ਗਸ਼ਤ ਫ਼ਾਰਿਗ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਤਸ਼ਵੀਸ਼ੋ ਰੰਜ ।੧੭੦।
gashat faarig az hamaa tashaveesho ranj |170|

വാഹേഗുരു സത്യമാണ്

ਆਣ ਹਮ ਅਜ਼ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਫ਼ੀਕ ।
aan ham az maradaan hak shud aai shafeek |

വാഹേഗുരു സർവ്വവ്യാപിയാണ്

ਆਣ ਕਿ ਰਾਹੇ ਯਾਫ਼ਤ ਦਰ ਕੂਇ ਰਫ਼ੀਕ ।੧੭੧।
aan ki raahe yaafat dar kooe rafeek |171|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ്: ദരിദ്രരുടെയും ദരിദ്രരുടെയും സംരക്ഷകൻ:

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਚੂੰ ਮਾਹ ਕਰਦ ।
suhabat shaan zaraa raa choon maah karad |

അകാൽപുരാഖിൻ്റെ സംരക്ഷണത്തിൽ, വാഹേഗുരുവിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ സ്വീകരിച്ചു (105)

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਾਹ ਕਰਦ ।੧੭੨।
har gadaa raa suhabat shaan shaah karad |172|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് സത്യത്തിൻ്റെ കലവറയാണ്

ਰਹਿਮਤਿ ਹੱਕ ਬਾਦ ਬਰ ਔਜ਼ਾਇ ਸ਼ਾਣ ।
rahimat hak baad bar aauazaae shaan |

ഗുരു ഗോബിന്ദ് സിംഗ് മുഴുവൻ തിളക്കത്തിൻ്റെയും കൃപയാണ്. (106)

ਬਰ ਪਿਦਰ ਬਰ ਮਾਦਰੇ ਇਬਨਾਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੭੩।
bar pidar bar maadare ibanaae shaan |173|

സത്യത്തിൻ്റെ ആസ്വാദകർക്ക് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് സത്യമായിരുന്നു.

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവായിരുന്നു. (107)

ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਲ ਅਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮੁਹੱਬਤ ਚੀਦਾ ਅਸਤ ।੧੭੪।
khush gul az baag muhabat cheedaa asat |174|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ഇരുലോകത്തിൻ്റെയും രാജാവായിരുന്നു.

ਗੁਲ ਜ਼ਿ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ-ਚੀਦਨ ਅਸਤ ।
gul zi baag maarafat bara-cheedan asat |

പിന്നെ, ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ശത്രു-ജീവൻ ജയിച്ചവനായിരുന്നു. (108)

ਦੀਦਨਿ ਏਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਨ ਅਸਤ ।੧੭੫।
deedan eshaan khudaa raa deedan asat |175|

ഗുരു ഗോബിന്ദ് സിംഗ് ദിവ്യമായ തേജസ്സിൻ്റെ ദാനമാണ്.

ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਆਮਦ ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਆਣ ।
mushakil aamad deedan hak raa biaan |

ദൈവിക രഹസ്യങ്ങൾ വെളിപ്പെടുത്തുന്ന ആളാണ് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ്. (109)

ਮੀਦਿਹਦ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਕੁਦਰਤ ਨਿਸ਼ਾਣ ।੧੭੬।
meedihad een jumalaa raa kudarat nishaan |176|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് സ്ക്രീനിന് പിന്നിലെ രഹസ്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് അറിവുള്ളവനാണ്.

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਾ-ਅਮ ।
az tufail shaan khudaa raa deedaa-am |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് എല്ലായിടത്തും അനുഗ്രഹം ചൊരിയുന്ന ഒരാളാണ്. (110)

ਗੁਲ ਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ ਚੀਦਾ-ਅਮ ।੧੭੭।
gul z baag maarafat bar cheedaa-am |177|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് സ്വീകാര്യനും എല്ലാവർക്കും പ്രിയപ്പെട്ടവനുമാണ്.

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਏ ਦਾਰਦ ਸ਼ਰੀਫ਼ ।
deedan hak maanee daarad shareef |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് അകാൽപുരാഖുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, അവനുമായി ബന്ധപ്പെടാൻ കഴിവുള്ളവനാണ്. (111)

ਮਨ ਨਿ-ਅਮ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਆਣ ਜ਼ਾਤਿ ਲਤੀਫ ।੧੭੮।
man ni-am een jumalaa aan zaat lateef |178|

ലോകത്തിന് ജീവൻ നൽകിയത് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ആണ്.

ਹਰ ਕਿ ਊ ਦਾਨਿਸਤ ਈਣ ਹਰਫ਼ਿ ਤਮਾਮ ।
har ki aoo daanisat een haraf tamaam |

ദൈവിക അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെയും കൃപയുടെയും സമുദ്രമാണ് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ്. (112)

ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਆਣ ਗੰਜਿ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਰਾ ਮਕਾਮ ।੧੭੯।
yaafat aoo aan ganj makhafee raa makaam |179|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് വാഹേഗുരുവിൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനാണ്.

ਮਾਅਨੀਏ ਹੱਕ ਸੂਰਤੇ ਦਾਰਦ ਨਿਕੂ-ਸਤ ।
maanee hak soorate daarad nikoo-sat |

കൂടാതെ, ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ദൈവത്തിൻ്റെ അന്വേഷകനും ജനങ്ങളുടെ ഇഷ്ടവും അഭിലഷണീയവുമാണ്. (113)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਸੁਰਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।੧੮੦।
surat hak surat maradaan aoo-sat |180|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് വാളെടുക്കുന്നതിൽ സമ്പന്നനാണ്.

ਖ਼ਲਵਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ।
khalavat eshaan bavad dar anjuman |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ഹൃദയത്തിനും ആത്മാവിനും അമൃതമാണ്. (114)

ਵਸਫ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ।੧੮੧।
vasaf eshaan bar zubaan marado zan |181|

എല്ലാ കിരീടങ്ങളുടെയും അധിപൻ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ആണ്.

ਜ਼ੀਣ ਖ਼ਬਰ ਵਾਕਿਫ਼ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ।
zeen khabar vaakif kase baashad ki aoo |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ നിഴലിൻ്റെ പ്രതിരൂപമാണ് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ്. (115)

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਮੁਹੱਬਤ ਗ਼ੁਫ਼ਤਗ਼ੂ ।੧੮੨।
daarad az shauak muhabat gufatagoo |182|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് എല്ലാ നിധികളുടെയും ട്രഷററാണ്,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ-ਅਸ਼ ਗਿਰੇਬਾਣ ਗੀਰ ਸ਼ੁਦ ।
shauak maualaa-ash girebaan geer shud |

കൂടാതെ, എല്ലാ ദുഃഖങ്ങളും വേദനകളും ഇല്ലാതാക്കുന്നവനാണ് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ്. (116)

ਨਾਕਸੇ ਹਮ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਸ਼ੁਦ ।੧੮੩।
naakase ham saahib tadabeer shud |183|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് രണ്ട് ലോകങ്ങളിലും ഭരിക്കുന്നു,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾਯਤ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਦਸਤਗੀਰ ।
shauak maualaayat choon baashad dasatageer |

കൂടാതെ, ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിന് രണ്ട് ലോകങ്ങളിലും എതിരാളികളില്ല. (117)

ਜ਼ੱਰਾ ਗਰਦਦ ਰਸ਼ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਮੁਨੀਰ ।੧੮੪।
zaraa garadad rashak khurasheed muneer |184|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിങ്ങിൻ്റെ ബല്ലഡീറാണ് വാഹേഗുരു.

ਬਸਕਿ ਹੱਕ ਮੀਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਗ਼ੁਫ਼ਤਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
basak hak meebaarad az gufataar shaan |

കൂടാതെ, ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് എല്ലാ ശ്രേഷ്ഠമായ സദ്ഗുണങ്ങളുടെയും സംയുക്തമാണ്. (118)

ਦੀਦਾਹਾ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੫।
deedaahaa rauashan shud az deedaar shaan |185|

അകാൽപുരാഖിലെ ഉന്നതർ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ താമരയിൽ പ്രണാമം ചെയ്യുന്നു

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਮੁਦਾਮ ।
roozo shab baashand dar zikarash mudaam |

കൂടാതെ, പവിത്രമായതും വാഹേഗുരുവിന് സമീപമുള്ളതുമായ സ്ഥാപനങ്ങൾ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ കൽപ്പനയിലാണ്. (119)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੧੮੬।
dar libaas dunayavee marad tamaam |186|

വാഹേഗുരു അംഗീകരിച്ച വ്യക്തികളും സ്ഥാപനങ്ങളും ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ ആരാധകരാണ്,

ਬਾ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਜ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
baa hamaa az jumalaa aazaadand shaan |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ഹൃദയത്തിനും ആത്മാവിനും ശാന്തിയും ശാന്തിയും നൽകുന്നു. (120)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਸ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੭।
dar hamaa haal az khudaa shaadand shaan |187|

ഗുരു ഗോബിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ താമര പാദങ്ങളിൽ നിത്യ സത്ത ചുംബിക്കുന്നു.

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀਣ ਵ ਰਸਮਿ ਦੀਣ ।
dar libaas dunayaveen v rasam deen |

കൂടാതെ, ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ കെറ്റിൽഡ്രം രണ്ട് ലോകങ്ങളിലും മുഴങ്ങുന്നു. (121)

ਹਮਚੂ ਏਸਾਣ ਸਾਨੀਏ ਦੀਗਰ ਮਬੀਣ ।੧੮੮।
hamachoo esaan saanee deegar mabeen |188|

മൂന്ന് പ്രപഞ്ചങ്ങളും ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ ആജ്ഞ അനുസരിക്കുന്നു.

ਹਮ ਚੁਨਾਣ ਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਸਤ ।
ham chunaan dar yaad hak daarand dasat |

കൂടാതെ, നാല് പ്രധാന ധാതു നിക്ഷേപങ്ങളും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മുദ്രയിലാണ്. (122)

ਹੱਕ ਸ਼ਨਾਸੋ ਹੱਕ ਪਸੰਦੋ ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤ ।੧੮੯।
hak shanaaso hak pasando hak prasat |189|

ലോകം മുഴുവൻ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ അടിമയാണ്.

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਸਰ ਤਾ ਕਦਮ ।
dar libaas dunayavee sar taa kadam |

കൂടാതെ, അവൻ തൻ്റെ തീക്ഷ്ണതയോടെയും ഉത്സാഹത്തോടെയും ശത്രുക്കളെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യുന്നു. (123)

ਬੀਨੀ ਵਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨਭਬੀਨੀ ਨੀਮ ਦਮ ।੧੯੦।
beenee vaa gaafil nabhabeenee neem dam |190|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിങ്ങിൻ്റെ ഹൃദയം പവിത്രമാണ്, ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള ശത്രുതയോ അന്യതാ വികാരമോ ഇല്ലാത്തതാണ്.

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
aan khudaae paak shaan raa paak karad |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് സത്യമാണ്, സത്യത്തിൻ്റെ കണ്ണാടിയാണ്. (124)

ਗਰ ਚਿਹ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਕਰਦ ।੧੯੧।
gar chih jisam shaan zi-mushat khaak karad |191|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് സത്യസന്ധതയുടെ യഥാർത്ഥ നിരീക്ഷകനാണ്,

ਈਣ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
een vajood khaak paak az yaad aoo-sat |

കൂടാതെ, ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് പ്രതിഭയും രാജാവും കൂടിയാണ്. (125)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਏਸ਼ਾਣ ਮਜ਼ਹਰਿ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੧੯੨।
zaan ki eshaan mazahar buniaad aoo-sat |192|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ദൈവാനുഗ്രഹം നൽകുന്നവനാണ്,

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen diladaaree bavad |

കൂടാതെ, അവൻ സമ്പത്തും ദൈവിക അനുഗ്രഹങ്ങളും നൽകുന്നവനാണ്. (126)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਰੀ ਬਵਦ ।੧੯੩।
dar hamaa haal az khudaa yaaree bavad |193|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ഉദാരമതികളോട് കൂടുതൽ ദയ കാണിക്കുന്നു,

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਕੈ ਨਸੀਬ ਈਣ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।
har kase raa kai naseeb een daualat asat |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് അനുകമ്പയുള്ളവരോട് കൂടുതൽ ദയ കാണിക്കുന്നു. (127)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।੧੯੪।
daualat jaaveed andar suhabat asat |194|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് സ്വയം അനുഗ്രഹിച്ചവർക്ക് ദൈവികമായ അനുഗ്രഹങ്ങൾ പോലും നൽകുന്നു;

ਈਣ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊਸਤ ।
een hamaa az suhabat maradaan aoosat |

ഗ്രഹിക്കുന്നവർക്ക് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ഗുരുവാണ്. നിരീക്ഷകരുടെ നിരീക്ഷകൻ കൂടിയാണ്. (128)

ਦੌਲਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊਸਤ ।੧੯੫।
daualat har do jahaan dar shaan aoosat |195|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് സ്ഥിരതയുള്ളവനാണ്, എന്നേക്കും ജീവിക്കാൻ പോകുന്നു.

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਨਫ਼ੀਆ ਬਿਸੀਆਰ ਆਵੁਰਦ ।
suhabat shaan nafeea biseeaar aavurad |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് മാന്യനും അത്യധികം ഭാഗ്യവാനും ആണ്. (129)

ਨਖ਼ਲਿ ਜਿਸਮਿ ਖ਼ਾਕ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੧੯੬।
nakhal jisam khaak hak baar aavurad |196|

സർവ്വശക്തനായ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹമാണ് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ്,

ਹਮਚੁਨੀਣ ਸੁਹਬਤ ਕੁਜਾ ਬਾਜ਼ ਆਇਦਤ ।
hamachuneen suhabat kujaa baaz aaeidat |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ദിവ്യ രശ്മിയുടെ പ്രകാശം നിറഞ്ഞ പ്രകാശമാണ്. (130)

ਕਜ਼ ਬਰਾਏ ਮਰਦਮੀ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੧੯੭।
kaz baraae maradamee mee-shaaeidat |197|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ പേര് കേൾക്കുന്നവർ,

ਮਰਦਮੀ ਯਾਅਨੀ ਬ-ਹੱਕ ਪੈਵਸਤਨ ਅਸਤ ।
maradamee yaanee ba-hak paivasatan asat |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ, അകൽപുരാഖ് ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിയുന്നു. (131)

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਵਾ ਰਿਸਤਨ ਅਸਤ ।੧੯੮।
gair zikarash az hamaa vaa risatan asat |198|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ വ്യക്തിത്വത്തിൻ്റെ ആരാധകർ

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਬੰਦਾ ਬਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
choon dil bandaa bazikarash raah yaafat |

അവൻ്റെ സമൃദ്ധമായ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ നിയമാനുസൃത സ്വീകർത്താക്കൾ ആകുക. (132)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰੋ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੯੯।
haasil umaro dil aagaah yaafat |199|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ സദ്ഗുണങ്ങളുടെ എഴുത്തുകാരൻ,

ਕਾਰਸ਼ ਅਜ਼ ਗਰਦੂਨਿ ਗਰਦਾਂ ਦਰ ਗੂਜ਼ਰਤ ।
kaarash az garadoon garadaan dar goozarat |

അവൻ്റെ ദയയും അനുഗ്രഹവും കൊണ്ട് ശ്രേഷ്ഠതയും പ്രാധാന്യവും നേടുക. (133)

ਬਰ ਸਰਿ ਦੁਨਿਆ ਚੂ ਮਰਦਾਂ ਦਰ ਗੁਜ਼ਰਤ ।੨੦੦।
bar sar duniaa choo maradaan dar guzarat |200|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിങ്ങിൻ്റെ മുഖം കാണാൻ ഭാഗ്യം ലഭിച്ചവർ

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਤਹਿਸੀਂ ਕੁਨੰਦ ।
een jahaano aan jahaan tahiseen kunand |

അവൻ്റെ തെരുവിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ അവൻ്റെ സ്നേഹത്തിലും വാത്സല്യത്തിലും ആകൃഷ്ടരാവുകയും ലഹരിപിടിക്കുകയും ചെയ്യുക. (134)

ਆਂ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ਰੰਗੀਂ ਕੁਨੰਦ ।੨੦੧।
aan ki dil az zikar hak rangeen kunand |201|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ താമരയുടെ പൊടിയിൽ ചുംബിക്കുന്നവർ,

ਦਰ ਵਜੂਦਸ਼ ਆਫਤਾਬੇ ਤਾਫ਼ਤਾ ।
dar vajoodash aafataabe taafataa |

അവൻ്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളും അനുഗ്രഹങ്ങളും കാരണം (ദൈവിക കോടതിയിൽ) അംഗീകരിക്കപ്പെടുക. (135)

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਂ ਯਾਫ਼ਤਾ ।੨੦੨।
naam hak dar suhabat shaan yaafataa |202|

ഏത് പ്രശ്‌നവും പ്രശ്‌നവും കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് കഴിവുള്ളവനാണ്.

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਬਸਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
naam hak az basak roozo shab grifat |

കൂടാതെ, ഒരു പിന്തുണയും ഇല്ലാത്തവരുടെ പിന്തുണയാണ് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ്. (136)

ਦਸਤਿ ਊ ਰਾ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਬਰ-ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੨੦੩।
dasat aoo raa zikar maualaa bara-grifat |203|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ആരാധകനും ആരാധിക്കപ്പെടുന്നവനും ആണ്.

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਆਂ ਕਿ ਯਾਰੀ ਦਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar maualaa aan ki yaaree daadaa shud |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് കൃപയുടെയും മഹത്വത്തിൻ്റെയും സംയുക്തമാണ്. (137)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਂ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।੨੦੪।
khaanaae veeraan zi hak aabaadaa shud |204|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് പ്രധാനികളുടെ കിരീടമാണ്.

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦੌਲਤੇ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
zikar maualaa daualate baashad azeem |

കൂടാതെ, അവൻ സർവ്വശക്തനെ പ്രാപിക്കുന്നതിനുള്ള ഏറ്റവും നല്ല മാർഗവും ഉപകരണവുമാണ്. (138)

ਕੈ ਬਦਸਤ ਆਇਦ ਜ਼ਿ ਗੰਜੋ ਮਾਲੋ ਸੀਮ ।੨੦੫।
kai badasat aaeid zi ganjo maalo seem |205|

എല്ലാ വിശുദ്ധ മാലാഖമാരും ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ കൽപ്പന അനുസരിക്കുന്നു.

ਹਰ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖਾਸਤ ਹੱਕ ਊ ਰਾ ਬਖ਼ਾਸਤ ।
har ki hak raa khaasat hak aoo raa bakhaasat |

കൂടാതെ, അവൻ്റെ എണ്ണമറ്റ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ ആരാധകരും. (139)

ਸ਼ੌੋਕਿ ਮੌਲਾ ਬਿਹਤਰੀਨਿ ਕੀਮੀਆ-ਸਤ ।੨੦੬।
shauok maualaa bihatareen keemeeaa-sat |206|

ലോകത്തിൻ്റെ പവിത്രമായ സ്രഷ്ടാവ് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ സേവനത്തിൽ തുടരുന്നു,

ਗੋਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤਨ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
gohar makasood tan yaad khudaa-sat |

അവൻ്റെ പരിചാരകനും സേവകനുമാണ്. (140)

ਲੇਕਨ ਊ ਅੰਦਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ ਸਤ ।੨੦੭।
lekan aoo andar zubaan aaualeea sat |207|

ഗുരു ഗോബിന്ദ് സിങ്ങിനു മുന്നിൽ പ്രകൃതി എങ്ങനെയാണ് പ്രധാനം?

ਪਾਰਸਾਈ ਬਿਹ ਕਿ ਬਹਿਰਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
paarasaaee bih ki bahir hak bavad |

സത്യത്തിൽ, അതും ആരാധനയിൽ ബന്ധിക്കപ്പെടാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. (141)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਂਚੀਸਤ ਕਾਂ ਨਾਹੱਕ ਬਵਦ ।੨੦੮।
baadashaahee ncheesat kaan naahak bavad |208|

ഏഴ് ആകാശങ്ങളും ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയാണ്.

ਹਰ ਦੋ ਮੁਸ਼ਤਾਕ ਅੰਦ ਰਿੰਦੋ ਪਾਰਸਾ ।
har do mushataak and rindo paarasaa |

കൂടാതെ, അവൻ്റെ ദാസന്മാർ മിടുക്കരും മിടുക്കരുമാണ്. (142)

ਤਾ ਕਿਰਾ ਖ਼ਾਹਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਕਿਬਰੀਆ ।੨੦੯।
taa kiraa khaahad khudaae kibareea |209|

ആകാശത്തിൻ്റെ ഉയർന്ന സിംഹാസനം ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ കീഴിലാണ്.

ਬੰਦਾ ਤਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਬਰਾਇ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
bandaa taan baashad baraae bandageesat |

അവൻ നിത്യമായ അന്തരീക്ഷത്തിൽ ഉലാത്തുന്നു. (143)

ਗੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੨੧੦॥ ।
gair haraf hak hamaa sharamindageesat |210| |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ മൂല്യവും മൂല്യവും എല്ലാറ്റിലും ഉയർന്നതാണ്,

ਲੇਕ ਦਰ ਜ਼ਾਹਿਰ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਦਰੁਸਤ ।
lek dar zaahir kase baashad darusat |

കൂടാതെ, അവൻ നശിപ്പിക്കാനാവാത്ത സിംഹാസനത്തിൻ്റെ യജമാനനാണ്. (144)

ਆਂ ਕਿ ਆਰਦ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਦਸਤ ।੨੧੧।
aan ki aarad murashad kaamil badasat |211|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് കാരണമാണ് ഈ ലോകം പ്രകാശമാനമായത്.

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਦਾਰ ਊ ।
deeno duniaa har do faramaan-daar aoo |

കൂടാതെ, അവൻ മൂലം ഹൃദയവും ആത്മാവും പുഷ്പങ്ങളുടെ പൂന്തോട്ടം പോലെ മനോഹരമാണ്. (145)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ।੨੧੨।
har do aalam shaaeik deedaar aoo |212|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ മഹത്വം അനുദിനം ഉയർന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਉਲਫ਼ਤ ਜ਼ਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
har ki raa ulafat zi naam hak bavad |

കൂടാതെ, അവൻ സിംഹാസനത്തിൻ്റെയും സ്ഥലത്തിൻ്റെയും അഭിമാനവും പ്രശംസയുമാണ്. (146)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੨੧੩।
dar hakeekat aaraf mutalik bavad |213|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ആണ് ഇരുലോകത്തിൻ്റെയും യഥാർത്ഥ ഗുരു,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰਾ ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।
yaad hak raa taalib aoo mee kunand |

കൂടാതെ, അവൻ എല്ലാ കണ്ണുകളുടെയും പ്രകാശമാണ്. (147)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਹੱਕ ਜੁਮਲਾ ਨੇਕੋ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।੨੧੪।
aarif hak jumalaa neko mee kunand |214|

ലോകം മുഴുവൻ ഗുരു ഗോബിന്ദ് സിങ്ങിൻ്റെ കൽപ്പനയിലാണ്.

ਹੱਕ ਹਮਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾਸ਼ੀ ਬੰਦਾਇ ।
hak hamaan baashad ki baashee bandaae |

കൂടാതെ, അദ്ദേഹത്തിന് ഏറ്റവും ഉയർന്ന മഹത്വവും മഹത്വവുമുണ്ട്. (148)

ਬੇ-ਅਦਬ ਦਾਇਮ ਜ਼ ਹੱਕ ਸ਼ਰਮੰਿਦਾਇ ।੨੧੫।
be-adab daaeim z hak sharamanidaae |215|

രണ്ട് ലോകങ്ങളും ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ കുടുംബങ്ങളാണ്.

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਦਰ ਯਾਦ ਰਫ਼ਤ ।
aumar aan baashad ki aoo dar yaad rafat |

എല്ലാ ആളുകളും അവൻ്റെ (രാജകീയ) അങ്കിയുടെ കോണുകളിൽ മുറുകെ പിടിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. (149)

ਉਮਰ ਨਾ ਬੂਦ ਆਂ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਰਫ਼ਤ ।੨੧੬।
aumar naa bood aan ki barabaad rafat |216|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് അനുഗ്രഹം നൽകുന്ന മനുഷ്യസ്നേഹിയാണ്,

ਬੰਦਾ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦ ਬਰਾਏ ਬੰਦਗੀ ।
bandaa paidaa shud baraae bandagee |

അവൻ എല്ലാ വാതിലുകളും തുറക്കാൻ കഴിവുള്ളവനാണ്, എല്ലാ അധ്യായങ്ങളിലും സാഹചര്യങ്ങളിലും വിജയിക്കുന്നു. (150)

ਖ਼ੁਸ਼ ਇਲਾਜੇ ਹਸਤ ਬਹਿਰਿ ਬੰਦਗੀ ।੨੧੭।
khush ilaaje hasat bahir bandagee |217|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് കരുണയും അനുകമ്പയും കൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਦੀਦਾ ਰੂਇ ਦੂਸਤ ।
aai khushaa chashame ki deedaa rooe doosat |

കൂടാതെ, അവൻ തൻ്റെ സദ്‌ഗുണമുള്ള പെരുമാറ്റത്തിലും സ്വഭാവത്തിലും തികഞ്ഞവനാണ്. (151)

ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮਿ ਦੋ ਆਲਮ ਸੂਇ ਊ ਸਤ ।੨੧੮।
maradum chasham do aalam sooe aoo sat |218|

എല്ലാ ശരീരത്തിലെയും ആത്മാവും ആത്മാവുമാണ് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ്.

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਪੁਰ ਅਸਤ ।
een jahaano aan jahaan az hak pur asat |

കൂടാതെ, അവൻ ഓരോ കണ്ണിലും പ്രകാശവും പ്രകാശവുമാണ്. (152)

ਲੇਕ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਬ-ਆਲਮ ਕਮਤਰ ਅਸਤ ।੨੧੯।
lek marad hak ba-aalam kamatar asat |219|

എല്ലാവരും ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ വാതിലുകളിൽ നിന്ന് ഉപജീവനം തേടുകയും നേടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬ-ਖ਼ੁਦਾ ਹਮਰੰਗ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo ba-khudaa hamarang shud |

കൂടാതെ, അനുഗ്രഹങ്ങൾ നിറഞ്ഞ മേഘങ്ങളെ വർഷിക്കാൻ അവൻ കഴിവുള്ളവനാണ്. (153)

ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਦਰ ਮੁਲਕਿ ਰੂਮੋ ਜ਼ੰਗ ਸ਼ੁਦ ।੨੨੦।
vasaf aoo dar mulak roomo zang shud |220|

ഇരുപത്തിയേഴ് വിദേശ രാജ്യങ്ങൾ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ വാതിൽക്കൽ യാചകരാണ്.

ਮਾਅਨੀਏ ਯਕਰੰਗੀ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
maanee yakarangee aamad shauak hak |

സപ്തലോകങ്ങളും അവനുവേണ്ടി സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്യാൻ തയ്യാറാണ്. (154)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੨੨੧।
bandaa raa aaraam andar zauak hak |221|

എല്ലാ അഞ്ച് ഇന്ദ്രിയങ്ങളും പ്രത്യുത്പാദന അവയവങ്ങളും ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ ഗുണങ്ങളെ സ്തുതിയിൽ എടുത്തുകാണിക്കുന്നു,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾ ਇੱਜ਼ੋ ਜਾਹ ।
aoo barang saahibee baa izo jaah |

അവൻ്റെ താമസസ്ഥലത്ത് തൂപ്പുകാരും. (155)

ਮਾ ਬਾਰੰਗ ਬੰਦਗੀ ਅੰਦਰ ਪਨਾਹ ।੨੨੨।
maa baarang bandagee andar panaah |222|

ഗു ഗോബിന്ദ് സിങ്ങിന് ഇരുലോകത്തിനും മേൽ അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെയും കൃപയുടെയും കൈയുണ്ട്,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬਿ ਫ਼ਰਮਾਂ ਰਵਾ ।
aoo barang saahib faramaan ravaa |

എല്ലാ ദൂതന്മാരും ദേവന്മാരും ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിന് മുന്നിൽ നിസ്സാരരും അപ്രസക്തരുമാണ്. (156)

ਮਾ ਬਰੰਗਿ ਬੰਦਗੀ ਨਿਜ਼ਦਸ਼ ਗਦਾ ।੨੨੩।
maa barang bandagee nizadash gadaa |223|

(നന്ദ്) ഗുരു ഗോബിന്ദ് സിങ്ങിൻ്റെ വാതിൽപ്പടിയിലെ അടിമ നായയാണ് ലാൽ,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਰਦ ਨਜ਼ਰ ।
aoo barang saahibee daarad nazar |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് (157) എന്ന പേരിൽ അദ്ദേഹത്തെ കാണുകയും പുരട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਖ਼ਬਰ ।੨੨੪।
bandaa raa az bandagee baashad khabar |224|

(നന്ദ് ലാൽ) ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിങ്ങിൻ്റെ അടിമ നായ്ക്കളെക്കാൾ താഴ്ന്നവനാണ്.

ਉਮਰ ਹਾ ਜੋਯਾਇ ਈਂ ਦੌਲਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।
aumar haa joyaae een daualat shudand |

കൂടാതെ, അവൻ ഗുരുവിൻ്റെ തീൻ മേശയിൽ നിന്ന് നുറുക്കുകളും കഷണങ്ങളും എടുക്കുന്നു. (158)

ਸਾਲਹਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।੨੨੫।
saalahaa mushataak een suhabat shudand |225|

ഈ അടിമ ഗുരു ഗോബിന്ദ് സിങ്ങിൽ നിന്നുള്ള പ്രതിഫലം ആഗ്രഹിക്കുന്നു,

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
har kase raa zaraa zaan baashad naseeb |

ഒപ്പം, ഗുരു ഗോബിന്ദ് സിങ്ങിൻ്റെ പാദ ധൂളിയുടെ അനുഗ്രഹം ലഭിക്കാൻ ആകാംക്ഷയിലാണ്. (159)

ਆਂ ਬਖ਼ੂਬੀ ਗਸ਼ਤ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਨਜੀਬ ।੨੨੬।
aan bakhoobee gashat khurasheed najeeb |226|

എനിക്ക് (നന്ദ് ലാലിന്) ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിന് വേണ്ടി എൻ്റെ ജീവൻ ബലിയർപ്പിക്കാൻ ഞാൻ അനുഗ്രഹിക്കട്ടെ,

ਗੈਰ ਊ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਫ਼ਲਤ ਬਵਦ ।
gair aoo yaanee zi hak gafalat bavad |

ഒപ്പം, എൻ്റെ തല ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ സുസ്ഥിരവും സമതുലിതവുമായി കിടക്കണം. (160)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।੨੨੭।
yaad aoo saramaayaae daualat bavad |227|

ജോത് ബിഗാസ്

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਤਾ ਮੁਯੱਸਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।
deedan hak taa muyasar mee-shavad |

ദൈവത്തിൻ്റെ ദർശനങ്ങൾ കൈവരിക്കുന്നു,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਂ ਤਅਸੁਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।੨੨੮।
suhabat maradaan tasur mee-shavad |228|

അകാൽപുരാഖിൻ്റെ പൂർണരൂപമാണ് ഗുരുനാനാക്ക്.

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਦਰ ਦਿਲ ਅਗਰ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।
haraf hak dar dil agar maavaa kunad |

നിസ്സംശയം, അവൻ രൂപരഹിതൻ്റെയും നിഷ്കളങ്കൻ്റെയും പ്രതിച്ഛായയാണ്. (1)

ਦਰ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਊ ਹੱਕ ਜਾ ਕੁਨਦ ।੨੨੯।
dar bun har mooe aoo hak jaa kunad |229|

വാഹേഗുരു അവനെ സൃഷ്ടിച്ചത് സ്വന്തം തേജസ്സിൽ നിന്നാണ്.

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ਮੀ-ਆਦਰਸ਼ ।
har ki khud raa sooe hak mee-aadarash |

അപ്പോൾ ലോകം മുഴുവൻ അവനിൽ നിന്ന് ധാരാളം അനുഗ്രഹങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്നു. (2)

ਅਜ਼ ਰੁਖ਼ਿ ਊ ਨੂਰਿ-ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੩੦।
az rukh aoo noori-hak mee-baaradash |230|

തിരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാവരിൽ നിന്നും അകൽപുരാഖ് അദ്ദേഹത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്തു,

ਈਂ ਹਮਾ ਫ਼ੈਜ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।
een hamaa faij az tufail suhabat asat |

കൂടാതെ, അവനെ എല്ലാ ഉയർന്ന സ്ഥലങ്ങളിൽനിന്നും ഉയർന്ന സ്ഥലത്ത് ആക്കി. (3)

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।੨੩੧।
suhabat maradaan hak khush daualat asat |231|

വാഹേഗുരു അദ്ദേഹത്തെ ഇരുലോകത്തിൻ്റെയും പ്രവാചകനായി പ്രഖ്യാപിക്കുകയും നിയമിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਹੀਚ ਕਸ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਸ਼ਾਂ ਆਗਾਹ ਨੀਸਤ ।
heech kas az haal shaan aagaah neesat |

ഗുരുനാനാക്ക് സ്വർഗീയ രക്ഷയുടെയും ദാനത്തിൻ്റെയും കൃപയും ദയയും ആണെന്നതിൽ സംശയമില്ല. (4)

ਹਰ ਕਿ ਓ ਮਿਹ ਰਾ ਦਰਾਂਜਾ ਰਾਹ ਨੀਸਤ ।੨੩੨।
har ki o mih raa daraanjaa raah neesat |232|

സർവ്വശക്തൻ അവനെ ഈ ലോകത്തിൻ്റെയും സ്വർഗ്ഗത്തിൻ്റെയും ചക്രവർത്തി എന്ന് അഭിസംബോധന ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

ਦਰ ਨਜ਼ਰ ਆਇੰਦ ਚੂੰ ਜ਼ਾਤਿ ਅੱਲਾਹ ।
dar nazar aaeind choon zaat alaah |

അവൻ്റെ ശിഷ്യന്മാർക്ക് സൂപ്പർ നാച്ചുറൽ ശക്തികളുടെ ഒരു വസന്തം ലഭിക്കുന്നു. (5)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਅਪਨਾਹ ।੨੩੩।
dar hakeekat har do aalam apanaah |233|

ഭഗവാൻ തന്നെ തൻ്റെ (ഗുരുവിൻ്റെ) ഉന്നതമായ സിംഹാസനം അലങ്കരിച്ചു,

ਦਰ ਕਸਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਆਜ਼ਾਦ ਅਜ਼ ਕਸਬ ।
dar kasab baashand aazaad az kasab |

കൂടാതെ, സാധ്യമായ എല്ലാ ഗുണങ്ങളോടും നന്മകളോടും കൂടി അദ്ദേഹത്തെ അഭിനന്ദിച്ചു. (6)

ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਰਾਨੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੨੩੪।
aumar guzaraanand andar yaad rab |234|

സർവ്വശക്തൻ തന്നെ തൻ്റെ അടുത്തുള്ളവരെയും തിരഞ്ഞെടുത്തവരെയും ഗുരുവിൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴാൻ നിർദ്ദേശിച്ചു.

ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਚੂੰ ਮੂਰ ਬਿਸ਼ਨਾਸੰਦ ਸ਼ਾਂ ।
khesh raa choon moor bishanaasand shaan |

വിജയത്തിൻ്റെ പ്രതീകമായ അവൻ്റെ പതാക ആകാശത്തെ വെല്ലുവിളിക്കുന്ന തരത്തിൽ ഉയരമുള്ളതാണ്. (7)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਪੀਲਿ ਦਮਾਂ ।੨੩੫।
dar hakeekat bihatar az peel damaan |235|

അവൻ്റെ സാമ്രാജ്യത്തിൻ്റെ സിംഹാസനം എപ്പോഴും സുസ്ഥിരവും ശാശ്വതവുമായിരിക്കും,

ਹਰ ਚਿ ਮੀ-ਬੀਨੀ ਹਮਾ ਹੈਰਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ।
har chi mee-beenee hamaa hairaan shaan |

കൂടാതെ, എക്ലാറ്റോടുകൂടിയ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മഹത്തായ കിരീടം എന്നേക്കും നിലനിൽക്കും. (8)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ਬਿਹਤਰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਇਮਤਿਹਾਂ ।੨੩੬।
shaan shaan bihatar bavad az imatihaan |236|

അകൽപുരാഖ് അദ്ദേഹത്തെ സ്തുതികളും ഔദാര്യവും നൽകി അനുഗ്രഹിച്ചു,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਕਰਮ ।
suhabat maradaan hak baashad karam |

കൂടാതെ, എല്ലാ പട്ടണങ്ങളും പ്രദേശങ്ങളും വളരെ മനോഹരമായി മനോഹരമാകുന്നത് അദ്ദേഹം കാരണമാണ്. (9)

ਦੌਲਤੇ ਕਆਂ ਰਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਹੀਚ ਗ਼ਮ ।੨੩੭।
daualate kaan raa nabhabaashad heech gam |237|

ഗുരുനാനാക്ക് തൻ്റെ മുൻഗാമികളായ പ്രവാചകന്മാർക്ക് മുമ്പ് തന്നെ പ്രവാചകനായിരുന്നു.

ਖ਼ੁਦ ਬਜ਼ੁਰਗੋ ਹਰ ਕਸੇ ਸ਼ਾਂ ਨਿਸ਼ਸਤ ।
khud bazurago har kase shaan nishasat |

കൂടാതെ, മൂല്യത്തിലും പ്രാധാന്യത്തിലും അവൻ കൂടുതൽ വിലപ്പെട്ടവനായിരുന്നു. (10)

ਊ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਯਾਫ਼ਤ ਤਾਂ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਹਸਤ ।੨੩੮।
aoo bazuragee yaafat taan har jaa ki hasat |238|

ആയിരക്കണക്കിന് ബ്രഹ്മാക്കൾ ഗുരുനാനാക്കിനെ ആരാധിക്കുന്നു.

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਾ ।
har kase koo khesh raa bishanaakhataa |

എല്ലാ മഹാന്മാരുടെയും മഹത്വത്തേക്കാളും മഹത്വത്തേക്കാളും ഉയർന്നതാണ് ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ പദവിയും പദവിയും. (11)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਪਰਦਾਖ਼ਤਾ ।੨੩੯।
dar tareek bandagee paradaakhataa |239|

ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ താമരയിൽ ആയിരക്കണക്കിന് ഇഷറുകളും ഇന്ദറുകളും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਈਂ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een zameeno aasamaan pur az khudaa-sat |

കൂടാതെ, അവൻ്റെ പദവിയും സ്ഥാനവും തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട എല്ലാ മഹാന്മാരേക്കാളും ഉയർന്നതാണ്. (12)

ਆਲਮੇ ਹਰ ਸੂ ਦਵਾਂ ਕਆਂ ਸ਼ਹਿ ਕੁਜਾ-ਸਤ ।੨੪੦।
aalame har soo davaan kaan sheh kujaa-sat |240|

ധ്രൂവിനെപ്പോലെ ആയിരങ്ങളും ബിഷനെപ്പോലെ ആയിരങ്ങളും, അതുപോലെ,

ਦੀਦਾ ਬਰ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ਗਰ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
deedaa bar deedaar hak gar mubatalaa-sat |

നിരവധി രാമന്മാരും നിരവധി കൃഷ്ണന്മാരും (13)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਬੀਨੀ ਬਚਸ਼ਮਤ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ-ਸਤ ।੨੪੧।
har chih mee beenee bachashamat haka-numaa-sat |241|

ആയിരക്കണക്കിന് ദേവീദേവന്മാരും ഗോരഖ് നാഥിനെപ്പോലെ ആയിരങ്ങളും

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ കാൽക്കൽ ജീവൻ ബലിയർപ്പിക്കാൻ തയ്യാറാണ്. (14)

ਊ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਅਸਤ ।੨੪੨।
aoo tareek bandagee fahimeedaa asat |242|

ആയിരക്കണക്കിന് ആകാശങ്ങളും ആയിരക്കണക്കിന് പ്രപഞ്ചങ്ങളും

ਤਰਜ਼ਿ ਯੱਕ-ਰੰਗੀ ਅਜਬ ਰੰਗ ਆਰਦਸ਼ ।
taraz yaka-rangee ajab rang aaradash |

ആയിരക്കണക്കിന് ഭൂമികളും ആയിരക്കണക്കിന് ഭൂലോകങ്ങളും (15)

ਕਜ਼ ਬਦਨ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੪੩।
kaz badan noor khudaa mee-baaradash |243|

ആകാശത്തിൻ്റെ ആയിരക്കണക്കിന് ഇരിപ്പിടങ്ങളും ആയിരക്കണക്കിന് സിംഹാസനങ്ങളും

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਈਂ ਹਸਤੋ ਬੂਦ ।
aoo barang saahibee een hasato bood |

ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ പാദകമലത്തിൽ തങ്ങളുടെ ഹൃദയവും ആത്മാവും വിരിയിക്കാൻ തയ്യാറാണ്. (16)

ਬੰਦਗੀ ਦਾਇਮ ਬ-ਆਦਾਬ ਸਜੂਦ ।੨੪੪।
bandagee daaeim ba-aadaab sajood |244|

ആയിരക്കണക്കിന് ഭൗതിക ലോകങ്ങൾക്കും ആയിരക്കണക്കിന് ദേവന്മാരുടെയും മാലാഖമാരുടെയും ലോകങ്ങൾക്കും,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
aoo barang saahibee arashaad aoo |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ രൂപങ്ങളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ആയിരക്കണക്കിന് പ്രദേശങ്ങളും ആയിരക്കണക്കിന് സ്വർഗ്ഗങ്ങളും; (17)

ਬੰਦਗੀ ਤਾ ਸਰ ਕਦਮ ਬੁਬਯਾਦਿ ਊ ।੨੪੫।
bandagee taa sar kadam bubayaad aoo |245|

ആയിരക്കണക്കിന് നിവാസികൾക്കും ആയിരക്കണക്കിന് പ്രദേശങ്ങൾക്കും

ਸਾਹਿਬੇ ਬਾ ਸਾਹਿਬਾਂ ਜ਼ੇਬਦ ਮੁਦਾਮ ।
saahibe baa saahibaan zebad mudaam |

കൂടാതെ, ആയിരക്കണക്കിന് ഭൂമികളിലേക്കും ആയിരക്കണക്കിന് യുഗങ്ങളിലേക്കും (18)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿਆਮ ।੨੪੬।
bandaa raa dar bandagee baashad kiaam |246|

ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ സേവകരെന്ന നിലയിൽ അകൽപ്രഖ് (അവരെയെല്ലാം) നിർദ്ദേശിച്ചു.

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ੁਆਰ ।
saahibaan raa saahibee baashad shuaar |

ഇത്തരമൊരു ദാനത്തിനും കാരുണ്യത്തിനും വേണ്ടി വാഹേഗുരുവിന് വേണ്ടി സ്വയം ത്യജിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശാശ്വതമായി നന്ദിയുള്ളവരാണ്. (19)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੨੪੭।
bandaa raa dar bandagee fasal bahaar |247|

ഗുരുനാനാക്ക് കാരണം മാത്രമാണ് ഇരുലോകവും പ്രകാശിക്കുന്നത്.

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
saahibaan raa saahibee daaeim bavad |

തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട മറ്റെല്ലാ പ്രഭുക്കന്മാരെക്കാളും ഉന്നതരെക്കാളും ശ്രേഷ്ഠനായി അകാൽപുരാഖ് അദ്ദേഹത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്തു. (20)

ਬੰਦਾ ਹਮ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੪੮।
bandaa ham dar bandagee kaaeim bavad |248|

ആയിരക്കണക്കിന് ആളുകളും ആയിരക്കണക്കിന് കാറ്റുകളും

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਤੂ ਸਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।
az baraae aan ki too sara-gashataaee |

ആയിരക്കണക്കിന് ദേവീദേവന്മാർ ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ബലിയർപ്പിക്കാൻ തയ്യാറാണ്. (21)

ਅਜ਼ ਪਏ ਦੁਨਿਆ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।੨੪੯।
az pe duniaa zi hak bara-gashataaee |249|

ആയിരക്കണക്കിന് ചക്രവർത്തിമാർ ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ അടിമകളാണ്.

ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat geetee na baashad paaeidaar |

ആയിരക്കണക്കിന് സൂര്യന്മാരും ചന്ദ്രന്മാരും ഗുരുനാനാക്കിനെ വന്ദിക്കാൻ വണങ്ങുന്നു. (22)

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਬਸੂਇ ਹੱਕ ਬਿਆਰ ।੨੫੦।
yak nafas khud raa basooe hak biaar |250|

നാനക്കും അംഗദും ഒന്നുതന്നെയാണ്.

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਮਾਇਲਿ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon dil too maaeil yaad khudaa-sat |

കൂടാതെ, മഹത്തായ, മഹത്തായ പ്രശംസകളുടെ യജമാനനായ അമർ ദാസും അതുതന്നെയാണ്. (23)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਕੈ ਅਜ਼ ਤੂ ਜੁਦਾ-ਸਤ ।੨੫੧।
aan khudaae paak kai az too judaa-sat |251|

രാംദാസും അർജുനും ഒന്നുതന്നെയാണ് (ഗുരു നാനാക്കിനെപ്പോലെ)

ਗਰ ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ-ਬਾਸ਼ੀ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਬੁਲੰਦ ।
gar too gaafila-baashee az fikar buland |

എല്ലാവരിലും ശ്രേഷ്ഠവും ശ്രേഷ്ഠവുമായ ഹർഗോബിന്ദും അതുതന്നെയാണ്. (24)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਓ ਊ ਕੁਜਾ ਐ ਹੋਸ਼ਮੰਦ ।੨੫੨।
too kujaa o aoo kujaa aai hoshamand |252|

ഗുരു ഹർ റായിയും അതുപോലെയാണ്, ആർക്ക്

ਯਾਦਿ ਊ ਦਰਦਿ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾ ਦਵਾ-ਸਤ ।
yaad aoo darad do aalam raa davaa-sat |

എല്ലാ കാര്യങ്ങളുടെയും നിരീക്ഷിച്ചതും വിപരീതവുമായ വശങ്ങൾ തികച്ചും വ്യക്തവും വ്യക്തവുമാണ്. (25)

ਯਾਦਿ ਊ ਹਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾ ਰਾ ਰਾਹਨੁਮਾ ਸਤ ।੨੫੩।
yaad aoo har guma-shudaa raa raahanumaa sat |253|

പ്രമുഖനും വിശിഷ്ടനുമായ ഹരേകിഷനും അതുതന്നെയാണ്,

ਯਾਦਿ ਊ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਲਾਜ਼ਮ ਬਵਦ ।
yaad aoo een jumalaa raa laazam bavad |

അവനിൽ നിന്ന്, ഓരോ ദരിദ്രൻ്റെയും ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റപ്പെടുന്നു. (26)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ਮੁਲਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ।੨੫੪।
har ki gaafil shud azo mulazam shavad |254|

ഗുരു തേജ് ബഹാദറും അതുതന്നെയാണ്.

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਬੰਦਾ ਰਾ ਤੌਫ਼ੀਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee bandaa raa tauafeek dih |

ആരുടെ പ്രഭയിൽ നിന്നാണ് ഗോബിന്ദ് സിംഗ് ഉത്ഭവിച്ചത്. (27)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਂ ਉਮਰ ਬਿਹ ।੨੫੫।
taa ba-yaadat biguzarad een umar bih |255|

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിങ്ങും ഗുരു നാനാക്കും ഒന്നുതന്നെയാണ്.

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
aumar aan baashad ki dar yaad khudaa |

ആരുടെ വാക്കുകളും സന്ദേശങ്ങളും വജ്രങ്ങളും മുത്തുകളുമാണ്. (28)

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦੀਗਰ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਮੁਦਆ ।੨੫੬।
biguzarad deegar nabhabaashad mudaa |256|

അവൻ്റെ വചനം യഥാർത്ഥ സത്യത്തോട് ഇണങ്ങിയ ഒരു അമൂല്യ രത്നമാണ്,

ਮੁਦਆ ਬਿਹਤਰ ਜੁਜ਼ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
mudaa bihatar juz yaad neesat |

അവൻ്റെ വാക്ക് യഥാർത്ഥ സത്യത്തിൻ്റെ പ്രകാശത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ട ഒരു വജ്രമാണ്. (29)

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਸ਼ ਈਂ ਦਿਲਿ ਮਾ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੨੫੭।
gair yaadash een dil maa shaad neesat |257|

അവൻ എല്ലാ വിശുദ്ധ വചനങ്ങളേക്കാളും വിശുദ്ധനാണ്,

ਸ਼ਾਦੀਇ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
shaadee daaeim bavad yaad khudaa |

കൂടാതെ, അവൻ നാല് തരത്തിലുള്ള ധാതു വിഭവങ്ങളേക്കാളും ആറ് തരം പ്രകടനങ്ങളേക്കാളും ഉയർന്നതാണ്. (30)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦੌਲਤ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।੨੫੮।
aai zahe daualat ki baashad raahanumaa |258|

ആറ് ദിശകളിലും അവൻ്റെ കൽപ്പന അനുസരിക്കുന്നു.

ਗਰ ਚਿ ਹੱਕ ਦਰ ਜੁਮਲਾਇ ਦਿਲਹਾ ਬਵਦ ।
gar chi hak dar jumalaae dilahaa bavad |

കൂടാതെ, അവൻ കാരണം രാജ്യം മുഴുവൻ പ്രകാശിക്കുന്നു. (31)

ਲੇਕ ਆਰਿਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੨੫੯।
lek aarif saahib eemaan bavad |259|

അവൻ്റെ കെറ്റിൽ ഡ്രമ്മിൻ്റെ ബീറ്റ് രണ്ട് ലോകങ്ങളിലും പ്രതിധ്വനിക്കുന്നു,

ਚਸ਼ਮਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਬਲਿ ਦੀਦਾਰ ਹਸਤ ।
chasham aarif kaabal deedaar hasat |

കൂടാതെ, അവൻ്റെ ദൈവഭക്തി ലോകത്തിൻ്റെ മഹത്വമാണ്. (32)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰ ਹਸਤ ।੨੬੦।
marad aarif vaakif asaraar hasat |260|

അവൻ്റെ ഉയർന്ന പ്രാധാന്യം ഇരുലോകത്തെയും പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤ ਦਾਰ ।
suhabat maradaan hak raa doosat daar |

കൂടാതെ, അത് ശത്രുക്കളെ ദഹിപ്പിക്കുന്നു. (33)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਜ਼ਿ ਯਮਨਸ਼ ਰੁਸਤਗਾਰ ।੨੬੧।
taa too ham garadee zi yamanash rusatagaar |261|

അന്തർലോകത്തിലെ മത്സ്യം മുതൽ ഏറ്റവും ഉയർന്ന ശാശ്വത പരിധി വരെ,

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਈਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ।
har chih hasat az suhabat eeshaan bavad |

ലോകം മുഴുവൻ അവൻ്റെ വിശുദ്ധ നാമത്തെ ഹൃദയത്തോടും ആത്മാവോടും കൂടി പിന്തുടരുന്നു. (34)

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਜਿਸਮੋ ਜਾ ਸਰਾਪਾ ਜਾਂ ਬਵਦ ।੨੬੨।
zaan ki jisamo jaa saraapaa jaan bavad |262|

രാജാക്കന്മാരും ദേവന്മാരും ധ്യാനത്തിൽ അവനെ സ്മരിക്കുകയും ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮੁਰਦੁਮਾਨਿ ਦੀਦਾ ਰੋਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।
muradumaan deedaa roshan shud azo |

കൂടാതെ, അവൻ്റെ വിശ്വാസവും വിശ്വാസവും മറ്റെല്ലാ മതങ്ങളേക്കാളും വളരെ ഭാഗ്യവും ഉദാത്തവുമാണ്. (35)

ਖ਼ਾਕਿ ਜਿਸਮਮ ਜੁਮਲਾ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।੨੬੩।
khaak jisamam jumalaa gulashan shud azo |263|

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് കൈസർമാരും ജർമ്മനിയിലെ ചക്രവർത്തിമാരും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് മംഗോളിയൻ രാജാക്കന്മാരും എങ്ങനെയുണ്ട്

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸਹੁਬਤ ਕਿ ਖ਼ਾਕ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
aai zahe sahubat ki khaak akaseer karad |

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത നൗശീർവാന്മാരും ഇറാനിലെ എണ്ണമറ്റ ചക്രവർത്തിമാരും (36)

ਨਾਕਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਕਰਦ ।੨੬੪।
naakase raa saahib tadabeer karad |264|

നമ്മൾ ഈജിപ്ഷ്യൻ രാജാക്കന്മാരെക്കുറിച്ചോ ഉയർന്ന പദവിയിലുള്ള ചൈനീസ് ഭരണാധികാരികളെക്കുറിച്ചോ പറഞ്ഞാലും,

ਗੋਹਰੋ ਲਾਲੋ ਜਵਾਹਰ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ।
goharo laalo javaahar pesh shaan |

അവയെല്ലാം അവൻ്റെ താമരയുടെ പൊടിയാണ് (അവൻ ചവിട്ടുന്ന പാതയിലെ പൊടി) (37)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਆਂ ।੨੬੫।
har dame koo biguzarad dar yaad aan |265|

ഈ ആളുകളെല്ലാം അവൻ്റെ പാദങ്ങളെ ആരാധിക്കുന്നു, അവൻ്റെ സേവകരും കൈകളുമാണ്,

ਈਂ ਜਵਾਹਰ-ਹਾ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een javaahara-haa hamaa faanee bavad |

കൂടാതെ, അവരെല്ലാം അവൻ്റെ ദൈവിക കൽപ്പനകളുടെ അനുയായികളാണ്. (38)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਬਰ ਬੰਦਾ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੬੬।
yaad hak bar bandaa arazaanee bavad |266|

അത് ഇറാൻ്റെ സുൽത്താനായാലും ഖുതാൻ്റെ ഖാനായാലും

ਰਸਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
rasam maradaan khudaa daanee ki cheesat |

അത് തൂറാനിലെ ദാരാ ആയാലും യമനിലെ രാജാവായാലും (39)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਕੈਦਹਾਇ ਮਰਜੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੨੬੭।
faarig and az kaidahaae marajo zeesat |267|

അത് റഷ്യയിലെ സാർ ആയാലും ഇന്ത്യയുടെ ഭരണാധികാരി ആയാലും

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਬੇ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਨਭਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।
yak nafas be yaad hak nabhaguzaashatand |

അത് ദക്ഷിണേന്ത്യയിലെ ഉദ്യോഗസ്ഥരായാലും ഭാഗ്യവാനായ റാവുമാരായാലും (40)

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਲਮ ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਅਫਰਾਸ਼ਤੰਦ ।੨੬੮।
khush aalam bar nahu tabak afaraashatand |268|

കിഴക്ക് മുതൽ പടിഞ്ഞാറ് വരെയുള്ള എല്ലാ പ്രഭുക്കന്മാരും രാജാക്കന്മാരും

ਖ਼ੈਰਖ਼ਾਹਿ ਜੁਲਗੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।
khairakhaeh julagee paidaaeish and |

ജീവന് പണയം വച്ചിട്ടും അവൻ്റെ വിശുദ്ധ കൽപ്പന അനുസരിക്കുന്നു. (41)

ਜ਼ੇਬ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਈਂ ਹਮਾ ਆਰਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।੨੬੯।
zeb bakhash een hamaa aaraaeish and |269|

പഴയ ഇറാൻ്റെ ആയിരക്കണക്കിന് ചക്രവർത്തിമാരും റഷ്യയിലെ സാർമാരും

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਜ਼ੇਵਰ ਅਸਤ ।
naam hak maradaan hak raa zevar asat |

അടിമകളെപ്പോലെ കൂപ്പുകൈകളോടെ അവനെ സേവിക്കാൻ തയ്യാറായി നിൽക്കുന്നു. (42)

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਪੁਰ ਗੌਹਰ ਅਸਤ ।੨੭੦।
chasham shaan az noor hak pur gauahar asat |270|

റുസ്തത്തിൻ്റെ പിതാവായ റുസ്തമിനെയും സാമിനെയും പോലെ ആയിരങ്ങൾ

ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਤਾਅਲੀਮਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
haraf shaan taaleem umar jaavidaan |

റുസ്തം തൻ്റെ അമ്പുകൊണ്ട് അന്ധനാക്കിയ ശേഷം കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്ത ഗുസ്താപസിൻ്റെ മകൻ ആയിരക്കണക്കിന് അസ്ഫൻഡ് യാറുകൾ അവൻ്റെ അടിമകളാണ്. (43)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੭੧।
yaad hak daarand daaeim bar zubaan |271|

ജമ്‌ന, ഗംഗ തുടങ്ങിയ ആയിരക്കണക്കിന് നദികൾ

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਗੋਇੰਦ ਅਰਸ਼ਾਦਸਤੋ ਬਸ ।
har chih meegoeind arashaadasato bas |

അവൻ്റെ താമര പാദങ്ങളിൽ ആദരവോടെ തല കുനിക്കുക. (44)

ਬਰ ਨਮੀ ਆਰੰਦ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੨੭੨।
bar namee aarand gair az hak nafas |272|

(നാം സംസാരിക്കുന്നത്) ഇന്ദർ അല്ലെങ്കിൽ ബ്രഹ്മാവ് പോലെയുള്ള ദൈവങ്ങൾ

ਈਂ ਹਮਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa mushataak deedaar khudaa-sat |

രാമനെപ്പോലെയോ കൃഷ്ണനെപ്പോലെയോ (45) ദൈവങ്ങളെക്കുറിച്ചാണോ (നാം സംസാരിക്കുന്നത്)

ਬੋਸਤਾਨਿ ਦਹਿਰ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੨੭੩।
bosataan dahir gulazaar khudaa-sat |273|

അവർക്കെല്ലാം അവൻ്റെ ആഹ്ലാദങ്ങൾ വിവരിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല.

ਹਰ ਕਿ ਬਾ-ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ।
har ki baa-maradaan hak shud aashanaa |

കൂടാതെ, അവരെല്ലാം അവൻ്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളും അനുഗ്രഹങ്ങളും തേടുന്നവരാണ്. (46)

ਸਾਇਆਇ ਊ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ।੨੭੪।
saaeaae aoo bihatar az baal humaa |274|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പ്രശസ്തി എല്ലാ ദ്വീപുകളിലും ദിശകളിലും ഡ്രമ്മിൻ്റെ താളത്തിൽ ആഘോഷിക്കപ്പെടുന്നു,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਬਿਗ਼ੁਜ਼ਸ਼ਤਨ ਅਸਤ ।
yaad hak yaanee zi khud biguzashatan asat |

കൂടാതെ, എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലും പ്രദേശങ്ങളിലും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേര് ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്നുണ്ട്. (47)

ਅਜ਼ ਖ਼ਿਆਲਿ ਗ਼ੈਰਿ ਹੱਕ ਵਾਰੁਸਤਨ ਅਸਤ ।੨੭੫।
az khiaal gair hak vaarusatan asat |275|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കഥകൾ എല്ലാ പ്രപഞ്ചത്തിലും പ്രപഞ്ച മേഖലയിലും സംസാരിക്കുകയും ചർച്ച ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰਸਤਗੀ ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਵਾਰਸਤਗੀ-ਸਤ ।
rasatagee az kheshatan vaarasatagee-sat |

കൂടാതെ, സത്യത്തിൻ്റെ എല്ലാ ആസ്വാദകരും അവൻ്റെ കൽപ്പന സന്തോഷപൂർവ്വം സ്വീകരിക്കുകയും പിന്തുടരുകയും ചെയ്യുന്നു. (48)

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਦਿਲ-ਬਸਤਗੀ-ਸਤ ।੨੭੬।
baa khudaae kheshatan dila-basatagee-sat |276|

നെത്ഗർവേൾഡ് മുതൽ ഏഴാം ആകാശം വരെയുള്ള എല്ലാവരും അവൻ്റെ ആജ്ഞകൾ പാലിക്കുന്നവരാണ്.

ਹਰ ਕਸ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਬਸਤਾ ਅਸਤ ।
har kas koo baa khudaa dil basataa asat |

കൂടാതെ, ചന്ദ്രൻ മുതൽ ഭൂമിക്ക് താഴെയുള്ള മത്സ്യം വരെ എല്ലാവരും അവൻ്റെ സേവകരും അടിമകളുമാണ്. (49)

ਊ ਜ਼ ਚਰਖ਼ਿ ਨਹੁ ਤਬਕ ਬਰ-ਜਸਤਾ ਅਸਤ ।੨੭੭।
aoo z charakh nahu tabak bara-jasataa asat |277|

അവൻ്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളും അനുഗ്രഹങ്ങളും അനന്തമാണ്,

ਸੁਹਬਤਿ ਦਿਲ-ਬਸਤਗਾਨਿ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat dila-basatagaan baa khudaa |

കൂടാതെ, അവൻ്റെ അത്ഭുതങ്ങളും ചേഷ്ടകളും ദൈവികവും സ്വർഗ്ഗീയവുമാണ്. (50)

ਕੈ ਮੁਯੱਸਰ ਆਇਦਤ ਈਂ ਕੀਮੀਆ ।੨੭੮।
kai muyasar aaeidat een keemeea |278|

അവനെ സ്തുതിക്കുന്നതിൽ എല്ലാ നാവുകളും മൂകമായിരിക്കുന്നു.

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਹੈਰਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।
deeno duniaa har do hairaan maandaa and |

ആർക്കും അവൻ്റെ എക്ലറ്റിനെ ഒരു പരിധിവരെ വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല അല്ലെങ്കിൽ അതിനുള്ള ധൈര്യവുമില്ല. (51)

ਬਸ ਜ਼ ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰੀਸ਼ਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।੨੭੯।
bas z hairaanee preeshaan maandaa and |279|

സ്വഭാവമനുസരിച്ച്, അവൻ ഉദാരനാണ്, അവൻ്റെ സ്വഭാവത്തിൽ സൌന്ദര്യമുണ്ട്,

ਹਰ ਕਿਹ ਰਾ ਈਂ ਆਰਜ਼ੂਏ ਪਾਕ ਹਸਤ ।
har kih raa een aarazooe paak hasat |

അവൻ തൻ്റെ ഔദാര്യങ്ങൾക്ക് പേരുകേട്ടവനാണ്, കൂടാതെ അവൻ്റെ പരിമിതികളില്ലാത്ത സമ്മാനങ്ങൾക്കായി ഓർമ്മിക്കപ്പെടുന്നു. (52)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਊ ਸਾਹਿਬਿ ਅਦਰਾਕ ਹਸਤ ।੨੮੦।
murashad aoo saahib adaraak hasat |280|

ജനങ്ങളുടെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിക്കാൻ അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ-ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਵਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
vaasilaani-hak turaa vaasil kunand |

അവൻ മുഴുവൻ സൃഷ്ടികളുടെയും ജാമ്യക്കാരനാണ്. (53)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੧।
daualat jaaveed raa haasil kunand |281|

അവൻ ജനങ്ങളുടെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരനാണ്, എല്ലാവരുടെയും വിശ്വാസത്തിൽ അവൻ നിക്ഷേപമാണ്;

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਪੇਸ਼ਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।
daualat jaaveed pesh aarif asat |

ഇരുണ്ട മേഘങ്ങൾ പോലും അവൻ്റെ സ്പർശനത്താൽ തിളങ്ങുന്നു. (54)

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਮਸ਼ਹੂਰ ਬਸ ਮੁਤਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।੨੮੨।
een sakhun mashahoor bas mutaarif asat |282|

അവൻ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ നിധിയും അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ മഹത്തായ ശേഖരവുമാണ്,

ਆਰਿਫ਼ਾਨੋ ਕਾਮਿਲਾਨੋ ਵਾਸਿਲਾਂ ।
aarifaano kaamilaano vaasilaan |

അവൻ ഉപകാരത്തിൻ്റെ സമൃദ്ധിയും ഔദാര്യത്തിൻ്റെ പരമവുമാണ്. (55)

ਨਾਮਿ ਊ ਦਾਰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੮੩।
naam aoo daarad daaeim bar zubaan |283|

അവൻ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെയും നീതിയുടെയും പതാക അഴിക്കുകയും വീശുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬੰਦਗੀਇ ਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
bandagee shaan bavad zikar khudaa |

അവൻ വിശ്വാസത്തിൻ്റെ കണ്ണുകളെ കൂടുതൽ തിളങ്ങുന്നു. (56)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ ।੨੮੪।
daualat jaaveed baashad haka-numaa |284|

അവൻ ഉന്നതമായ കൊട്ടാരങ്ങളും ഉയർന്ന മാളികകളുമുള്ളവനാണ്.

ਚੂੰ ਨੁਮਾਇਦ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰੂ ।
choon numaaeid daualat jaaveed roo |

അവൻ തൻ്റെ സ്വഭാവത്തിലും ശീലങ്ങളിലും ഉദാരനാണ്, മുഖ സവിശേഷതകളിൽ സൗമ്യനും സൗമ്യനുമാണ്. (57)

ਤੂ ਜ਼ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ੀ ਵਾ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ ਤੂ ।੨੮੫।
too z hak baashee vaa hak baashad z too |285|

അവൻ്റെ കൊട്ടാരം പവിത്രമാണ്, അവൻ്റെ പദവി ഉന്നതമാണ്,

ਬਰ ਦਿਲਤ ਗਰ ਪਰਤਵੇ ਹੱਕ ਬਰਫ਼ਗੰਦ ।
bar dilat gar paratave hak barafagand |

ആയിരക്കണക്കിന് ചന്ദ്രന്മാരും സൂര്യന്മാരും അവൻ്റെ വാതിൽക്കൽ യാചിക്കുന്നു. (58)

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰਤ ਰਾ ਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੬।
khaar hijarat raa z paae dil kunand |286|

അവൻ്റെ പദവികൾ ഉയർന്നതും അവൻ ഒരു വലിയ സങ്കേതവുമാണ്.

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰ ਅਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਚੂੰ ਦੂਰ ਸ਼ੁਦ ।
khaar hijar az paae dil choon door shud |

നല്ലതും ചീത്തയുമായ എല്ലാ രഹസ്യങ്ങളും അറിയുന്നവനാണ് അവൻ. (59)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਮਾਮੂਰ ਸ਼ੁਦ ।੨੮੭।
khaanaae dil az khudaa maamoor shud |287|

അവൻ വിവിധ പ്രദേശങ്ങളെ വിശുദ്ധീകരിക്കുകയും അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ ദാതാവാണ്,

ਹਮਚੂ ਕਤਰਾ ਕੂ ਬਦਰਿਆ ਦਰ ਫ਼ਤਾਦ ।
hamachoo kataraa koo badariaa dar fataad |

അവൻ പദവി ഉയർത്തുന്നു, അനുകമ്പയുടെ മൂർത്തീഭാവമാണ്. (60)

ਐਨ ਦਰਿਆ ਗਸ਼ਤੋ ਵਸਲਸ਼ ਦਸਤਦਾਦ ।੨੮੮।
aain dariaa gashato vasalash dasatadaad |288|

അവൻ തൻ്റെ കുലീനതയിൽ വലിയവനാണ്, അവൻ്റെ സ്വഭാവസവിശേഷതകൾക്ക് ഏറ്റവും വിലമതിക്കപ്പെടുന്നു,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਸ਼ੁਦ ਬਦਰਿਆ ਆਸ਼ਨਾ ।
kataraa choon shud badariaa aashanaa |

അവൻ തൻ്റെ ആചാരങ്ങൾക്കും ശീലങ്ങൾക്കും ആദരവുള്ളവനാണ്, അവൻ്റെ രൂപത്തിനും രൂപത്തിനും സ്തുത്യർഹനാണ്. (61)

ਬਾਅਦ ਅਜ਼ਾਂ ਤਫ਼ਰੀਕ ਨਤਵਾਂ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ ਜਾ ।੨੮੯।
baad azaan tafareek natavaan shud z jaa |289|

അവൻ്റെ ചാരുതയും പ്രഭയും ദൈവിക മഹത്വത്തിൻ്റെ ചുറ്റളവാണ്,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਜਾਨਿਬਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ਤਾਫ਼ਤ ।
kataraa choon jaanib dariaa shataafat |

അവൻ്റെ മഹത്വവും ആഡംബരവും ശാശ്വതവും അവൻ്റെ ആഹ്ലാദവും നശിപ്പിക്കാനാവാത്തതുമാണ്. (62)

ਅਜ਼ ਰਹਿ ਤਫ਼ਰੀਕ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਕਤਰਾ ਯਾਫ਼ਤ ।੨੯੦।
az reh tafareek khud raa kataraa yaafat |290|

അവൻ തൻ്റെ ശ്രേഷ്ഠമായ ഗുണങ്ങളാൽ സുന്ദരനാണ്, അവൻ്റെ സദ്ഗുണങ്ങളിൽ തികഞ്ഞവനാണ്,

ਕਤਰਾ ਰਾ ਈਂ ਦੌਲਤਿ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
kataraa raa een daualat choon dasatadaad |

അവൻ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിക്കുകയും ലോകത്തിൻ്റെ കാരണത്തെ പിന്തുണയ്ക്കുകയും വാദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (63)

ਕਤਰਾ ਸ਼ੁਦ ਅੰਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ-ਮੁਰਾਦ ।੨੯੧।
kataraa shud andar hakeekat baa-muraad |291|

അവൻ സ്വഭാവത്താൽ ഉദാരനാണ്, അനുഗ്രഹങ്ങളുടെയും ഔദാര്യത്തിൻ്റെയും യജമാനനാണ്,

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬੀ ਬੂਦਾ ਅਮ ।
gufat man yak kataraa aabee boodaa am |

എല്ലാ മലക്കുകളും അവൻ്റെ മുമ്പിൽ സുജൂദ് ചെയ്യുന്നു. (64)

ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰਾ ਚੁਨਾਂ ਪੈਮੂਦਾ ਅਮ ।੨੯੨।
paihan dariaa raa chunaan paimoodaa am |292|

അവൻ ഭൂമിയുടെയും ആകാശത്തിൻ്റെയും പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെയും സർവ്വശക്തനായ യജമാനനാണ്,

ਗਰ ਮਰਾ ਦਰ ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
gar maraa dar baaz raeh lutaf khesh |

ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും ഇരുണ്ട പൂമുഖങ്ങളിൽ അവൻ പ്രകാശം നൽകുന്നു. (65)

ਵਾਸਿਲ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦ ਅਜ਼ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਬੇਸ਼ ।੨੯੩।
vaasil khud karad az andaazaa besh |293|

വാസ്തവത്തിൽ, അവൻ പക്വതയുടെയും മര്യാദയുടെയും വെളിച്ചമാണ്,

ਹਮਚੂ ਮੌਜ ਅਜ਼ ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰੂ ਨਮੂਦ ।
hamachoo mauaj az paihan dariaa roo namood |

പദവിയുടെയും സ്തുതിയുടെയും യജമാനനാണ്. (66)

ਮੌਜ ਗਸ਼ਤ ਵਾ ਕਰਦ ਦਰਿਆ ਰਾ ਸਜੂਦ ।੨੯੪।
mauaj gashat vaa karad dariaa raa sajood |294|

അവൻ പുണ്യങ്ങളുടെയും അനുഗ്രഹങ്ങളുടെയും പ്രവാചകനാണ്,

ਹਮ ਚੁਨਾਂ ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੁ ਵਾਸਿਲ ਅਸਤ ।
ham chunaan har bandaa ku vaasil asat |

അവൻ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെയും ദാനങ്ങളുടെയും ആൾരൂപമാണ്. (67)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਬਸ ਕਾਮਿਲ ਅਸਤ ।੨੯੫।
dar tareek bandagee bas kaamil asat |295|

അവൻ ഔദാര്യങ്ങളുടെയും ജ്ഞാനത്തിൻ്റെയും 'സമൃദ്ധി' ആണ്,

ਮੌਜੌ ਦਰਿਆ ਗਰ ਚਿ ਦਰ ਮਾਅਨੀ ਯਕੇਸਤ ।
mauajau dariaa gar chi dar maanee yakesat |

അവൻ പ്രഗത്ഭരും പൂർണരുമായ വ്യക്തികളുടെ 'ശേഖരം' ആണ്. (68)

ਲੇਕ ਅੰਦਰ ਈਨੋ ਆਂ ਫ਼ਰਕੇ ਬਸੇਸਤ ।੨੯੬।
lek andar eeno aan farake basesat |296|

ഓഫറുകളുടെയും സമ്മാനങ്ങളുടെയും പ്രകടനവും തികഞ്ഞ ജ്വല്ലറിയുമാണ് അദ്ദേഹം.

ਮਨ ਯਕੇ ਮੌਜਮ ਤੂ ਬਹਿਰਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
man yake mauajam too bahir bekaraan |

എളിയവരുടെയും സൗമ്യതയുള്ളവരുടെയും നിസ്സഹായത അവൻ തിരിച്ചറിയുകയും അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.(69)

ਫ਼ਰਕ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ।੨੯੭।
farak baashad az zameeno aasamaan |297|

അവൻ വയോധികരുടെയും രാജാക്കന്മാരുടെയും അഭിമാനവും സൗമ്യതയുള്ളവരുടെയും സുശീലരുടെയും തലവനാണ്.

ਮਨ ਨੀਅੱਮ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਤੂ ।
man neeam een jumalaa az alataaf too |

അവൻ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ സമൃദ്ധിയും കഴിവുള്ളവരുടെയും സമർത്ഥരുടെയും ബുദ്ധിമാന്മാരുടെയും പ്രതിനിധിയുമാണ്. (70)

ਮਨ ਯੱਕ ਮੌਜਮ ਜ਼ ਤਬਆਇ ਸਾਫ਼ਿ ਤੂ ।੨੯੮।
man yak mauajam z tabaae saaf too |298|

അവൻ്റെ തേജസ്സിനാൽ ലോകം സൗന്ദര്യവും പ്രതാപവും മഹത്വവും നേടിയിരിക്കുന്നു.

ਬਾ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਸੁਹਬਤੇ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।
baa bazuragaan suhabate mee baaeidat |

ലോകവും അതിലെ ജനങ്ങളും അവൻ്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളിൽ നിന്ന് വളരെയധികം പ്രയോജനം നേടിയിട്ടുണ്ട്. (71)

ਅਜ਼ ਹੁਮਾ ਅੱਵਲ ਹਮੀਂ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।੨੯੯।
az humaa aval hameen mee baaeidat |299|

അവൻ്റെ കൈയിൽ സൂര്യനെപ്പോലെ തിളങ്ങുന്ന രണ്ട് വജ്രങ്ങളുണ്ട്,

ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਕੁਦਰਤ ਜ਼ਾਹਿਰ ਅਸਤ ।
kaadar mutalik bakudarat zaahir asat |

അവയിലൊന്ന് ഉപകാരത്തെയും മറ്റൊന്ന് വിപത്തിനെയും ക്രോധത്തെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. (72)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਕੁਦਰਤਿ ਖ਼ੁਦ ਕਾਦਰ ਅਸਤ ।੩੦੦।
daramiaan kudarat khud kaadar asat |300|

ആദ്യത്തെ (വജ്രം) കാരണം, ഈ ലോകം സത്യത്തിൻ്റെ പ്രകടനമായി മാറുന്നു,

ਕਾਦਰੋ ਕੁਦਰਤ ਬਹਮ ਆਮੇਖ਼ਤੰਦ ।
kaadaro kudarat baham aamekhatand |

കൂടാതെ, രണ്ടാമത്തേതിന് എല്ലാ അന്ധകാരത്തെയും സ്വേച്ഛാധിപത്യത്തെയും ഇല്ലാതാക്കാൻ കഴിയും. (73)

ਆਂ ਮਤਾਇ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਰਾ ਰੇਖ਼ਤੰਦ ।੩੦੧।
aan mataae gair hak raa rekhatand |301|

അവൻ ഈ ലോകത്ത് നിന്ന് എല്ലാ അന്ധകാരത്തെയും ക്രൂരതയെയും നീക്കി,

ਪਸ ਤੁਰਾ ਹਮ ਬਾਇਦ ਐ ਯਾਰਿ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
pas turaa ham baaeid aai yaar azeez |

കൂടാതെ, അവൻ കാരണമാണ് ലോകം മുഴുവൻ സുഗന്ധവും ആനന്ദവും നിറഞ്ഞത്. (74)

ਹੱਕ ਕੁਦਾਮ ਵਾ ਤੂ ਕੁਦਾਮੀ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੩੦੨।
hak kudaam vaa too kudaamee kun tameez |302|

അവൻ്റെ മുഖം ഡിവൈൻ എക്ലാറ്റ് കൊണ്ട് പ്രകാശിക്കുന്നു,

ਗਰ ਤੂ ਵਾਸਿਲ ਗਸ਼ਤਾਈ ਦਰ ਜ਼ਾਤਿ ਊ ।
gar too vaasil gashataaee dar zaat aoo |

അകൽപുരാഖത്തിൻ്റെ പ്രതാപത്താൽ അവൻ്റെ ശരീരം ശാശ്വതമാണ്. (75)

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦੀਗਰ ਮਗੂ ।੩੦੩।
gair haraf bandagee deegar magoo |303|

വലുതോ ചെറുതോ, ഉയർന്നതോ താഴ്ന്നതോ, എല്ലാം, അവൻ്റെ പടിവാതിൽക്കൽ,

ਈਂ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een hamaa az daualat een bandageesat |

അടിമകളും സേവകരുമായി തല കുനിച്ച് നിൽക്കുന്നു. (76)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬੇ-ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗਸਿਤ ।੩੦੪।
zindagee be-bandagee sharamindagasit |304|

രാജാക്കന്മാരായാലും യാചകരായാലും, എല്ലാവരും അവൻ്റെ ദയയാൽ പ്രയോജനം ചെയ്യുന്നു.

ਹੱਕ ਤਾਅਲਾ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।
hak taalaa bandagee faramoodaa asat |

സ്വർഗ്ഗീയരായാലും ഭൂമിയിലുള്ളവരായാലും എല്ലാവരും അവൻ നിമിത്തം മാന്യരാകുന്നു. (77)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬੰਦਾ ਸ਼ੁਦ ਆਸੂਦਾ ਅਸਤ ।੩੦੫।
har kase koo bandaa shud aasoodaa asat |305|

മുതിർന്നവരായാലും ചെറുപ്പക്കാരായാലും, എല്ലാവരുടെയും ആഗ്രഹങ്ങൾ അവനിൽ നിന്ന് നിറവേറ്റപ്പെടുന്നു,

ਚੂੰ ਅਨਅਲਹੱਕ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਇਜ਼ਹਾਰ ਕਰਦ ।
choon analahak bar zubaan izahaar karad |

ജ്ഞാനികളായാലും നിഷ്കളങ്കരായാലും, എല്ലാവർക്കും നന്മയും പുണ്യവും ദാനധർമ്മങ്ങളും ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നത് അവൻ കാരണമാണ്. (78)

ਸ਼ਰਆ ਆਂ ਮਨਸੂਰ ਰਾ ਬਰ-ਦਾਰ ਕਰਦ ।੩੦੬।
sharaa aan manasoor raa bara-daar karad |306|

കൽജുഗ്ഗിൻ്റെ കാലത്ത് അദ്ദേഹം സത്ഗുജ്ജ് കൊണ്ടുവന്നിട്ടുണ്ട്

ਮਸਤੀਏ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਇ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਅਸਤ ।
masatee hak maanee hushiaaree asat |

അത്, ആബാലവൃദ്ധം, എല്ലാവരും സത്യത്തിൻ്റെ ശിഷ്യന്മാരും അനുയായികളും ആയിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു. (79)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਖ਼ਾਬ ਹਮ ਬੇਦਾਰੀ ਅਸਤ ।੩੦੭।
aarifaan raa khaab ham bedaaree asat |307|

എല്ലാ അസത്യവും വഞ്ചനയും ഓടിച്ചു,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬੇ-ਅਦਬ ਯਾਬਦ ਸਜ਼ਾ ।
dar hakeekat be-adab yaabad sazaa |

ഒപ്പം, അന്ധകാരം നിറഞ്ഞ രാത്രി പ്രകാശം പരത്തിക്കൊണ്ട് പ്രകാശപൂരിതമായി. (80)

ਚੂੰ ਆਦਬ ਅਮਦ ਹਮਾ ਰਾ ਰਹਾਨੁਮਾ ।੩੦੮।
choon aadab amad hamaa raa rahaanumaa |308|

രാക്ഷസന്മാരുടെയും പിശാചുക്കളുടെയും തിന്മകളിൽ നിന്ന് അവൻ ലോകത്തെ രക്ഷിക്കുകയും പവിത്രമാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਗਰ ਤੂ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਹੱਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।
gar too sar taa paa hamaa hak gashataaee |

അവൻ ഭൂമിയിലെ എല്ലാ അന്ധകാരത്തെയും സ്വേച്ഛാധിപത്യത്തെയും പൊടിയാക്കി. (81)

ਵਾਸਿਲਿ ਬੇ-ਚੂਨਿ ਮੁਤਲਿਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।੩੦੯।
vaasil be-choon mutalik gashataaee |309|

അവൻ മൂലം ലോകത്തിൻ്റെ ഇരുണ്ട രാത്രി പ്രകാശപൂരിതമായി.

ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਬੰਦਗੀ ਦਰ ਪੇਸ਼ ਗੀਰ ।
baaz raeh bandagee dar pesh geer |

കൂടാതെ, അവൻ കാരണം സ്വേച്ഛാധിപതികൾ ആരും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. (82)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਬਾਸ਼ ਵਾ ਰਾਹਿ ਖੇਸ਼ ਗੀਰ ।੩੧੦।
bandaae aoo baash vaa raeh khesh geer |310|

അവൻ്റെ ജ്ഞാനവും വീക്ഷണവും കാരണം ഈ ലോകം അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲਤ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਰ ਬਬੀਂ ।
dar hamaa haalat khudaa haazar babeen |

കൂടാതെ, ബുദ്ധിയുടെ എല്ലാ തലങ്ങളും ആവേശഭരിതരാകുന്നതും അഭിനിവേശം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെടുന്നതും അവൻ കാരണമാണ്. (83)

ਹਾਜ਼ਿਰੋ ਨਾਜ਼ਿਰ ਹਮਾਂ ਨਾਜ਼ਿਰ ਬਬੀਂ ।੩੧੧।
haaziro naazir hamaan naazir babeen |311|

അവൻ്റെ ശുദ്ധമായ ശരീരം മുഴുവൻ കണ്ണുകളും കണ്ണുകളും മാത്രമാണ്,

ਦਰ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੁਜ਼ ਅਦਬ ਤਾਅਲੀਮ ਨੀਸਤ ।
dar raeh hak juz adab taaleem neesat |

കൂടാതെ, ഭൂതകാലവും ഭാവിയിലെ സംഭവങ്ങളും അവൻ്റെ കൺമുന്നിൽ പ്രകടമാണ്. (84)

ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਰਾ ਬਜੁਜ਼ ਤਸਲੀਮ ਨੀਸਤ ।੩੧੨।
taalib aoo raa bajuz tasaleem neesat |312|

ലോകത്തിലെ എല്ലാ നിഗൂഢതകളും അവനു ഗ്രഹിക്കാവുന്നവയാണ്.

ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾ ਅਦਬ ।
taalibaan hak hameshaa baa adab |

ഒരു തണ്ടിൻ്റെ ഉണങ്ങിയ മരം പോലും അതിൻ്റെ ശക്തിയാൽ ഫലം കായ്ക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു. (85)

ਬਾ ਅਦਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੧੩।
baa adab baashand andar yaad rab |313|

(നാം സംസാരിക്കുന്നത്) നക്ഷത്രങ്ങളെയോ ആകാശത്തെയോ ആകട്ടെ, എല്ലാം അവൻ്റെ പ്രജകളാണ്,

ਬੇਅਦਬ ਰਾ ਕੈ ਜ਼ਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਖ਼ਬਰ ।
beadab raa kai zi raeh shaan khabar |

ഉയർന്നവരും താഴ്ന്നവരുമായ എല്ലാവരും അവൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലും നിയന്ത്രണത്തിലുമാണ്. (86)

ਬੇਅਦਬ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬੇ-ਅਸਰ ।੩੧੪।
beadab az hak hameshaan be-asar |314|

അത് പൊടിയായാലും തീ ആയാലും കാറ്റായാലും വെള്ളമായാലും

ਬੇਅਦਬ ਹਰਗਿਜ਼ ਬ-ਹੱਕ ਰਾਹਿ ਨਯਾਫ਼ਤ ।
beadab haragiz ba-hak raeh nayaafat |

അത് ശോഭയുള്ള സൂര്യനായാലും നക്ഷത്രനിബിഡമായ ചന്ദ്രനായാലും, (87)

ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੀਚ ਗੁਮਰਾਹੇ ਨਯਾਫ਼ਤ ।੩੧੫।
raeh hak raa reech gumaraahe nayaafat |315|

(നാം സംസാരിക്കുന്നത്) ആകാശത്തെയും പ്രപഞ്ചത്തെയും അല്ലെങ്കിൽ ഭൂമിയെയും ഭൂമിയെയും കുറിച്ച്, ഇവയെല്ലാം അവൻ്റെ അടിമകളാണ്;

ਹਾਦੀਏ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
haadee raeh khudaa aamad adab |

എല്ലാവരും അവൻ്റെ മുമ്പിൽ തല കുനിച്ച് അവനെ സേവിക്കാൻ തയ്യാറാണ്. (88)

ਬੇ-ਅਦਬ ਖ਼ਾਲੀ-ਸਤ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਰੱਬ ।੩੧੬।
be-adab khaalee-sat az alataaf rab |316|

മുട്ട, മറുപിള്ള, ഈർപ്പം, ചൂട് എന്നിവയിൽ നിന്ന് ജനിച്ച മൂന്ന് ഇനം, ഇന്ദ്രിയങ്ങളുടെയും പുനരുൽപാദനത്തിൻ്റെയും പത്ത് അവയവങ്ങൾ,

ਬੇ-ਅਦਬ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਦਾਨਦਸ਼ ।
be-adab raeh khudaa kai daanadash |

എല്ലാവരും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ധ്യാനത്തിനും ആരാധനയ്ക്കും പ്രത്യേക പരിഗണന നൽകുന്നു. (89)

ਹਰ ਕਿਰਾ ਕਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀਰਾਨਦਸ਼ ।੩੧੭।
har kiraa kahir khudaa meeraanadash |317|

ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ സ്തംഭം അവനിൽ നിന്ന് കോട്ട സ്വീകരിച്ചു,

ਦਰ ਪਨਾਹਿ ਸਾਇਆਇ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
dar panaeh saaeaae maradaan hak |

കൂടാതെ, അവൻ കാരണം, സമ്മാനങ്ങളുടെ അടിത്തറ സിമൻ്റും ശക്തവുമായിത്തീർന്നു. (90)

ਗਰ ਰਵੀ ਆਂ ਜਾ ਅਦਬ ਯਾਬੀ ਸਬਕ ।੩੧੮।
gar ravee aan jaa adab yaabee sabak |318|

സത്യത്തിൻ്റെ അടിത്തറ ഉറപ്പിച്ചത് അവൻ കാരണം മാത്രമാണ്.

ਬੇ ਅਦਬ ਈਂਜਾ ਅਦਬ ਆਮੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
be adab eenjaa adab aamoz shud |

കൂടാതെ, ലോകത്തിന് അതിൻ്റെ പ്രകാശം ലഭിച്ചത് അവൻ്റെ പ്രതാപത്തിൽ നിന്നും തിളക്കത്തിൽ നിന്നുമാണ്. (91)

ਈਂ ਚਰਾਗ਼ਿ ਗੁਲ ਜਹਾਂ ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੧੯।
een charaag gul jahaan afaroz shud |319|

റിയലിസത്തിൻ്റെയും സത്യത്തിൻ്റെയും അലങ്കരിച്ച സൗന്ദര്യവും ചാരുതയും

ਐ ਖ਼ੁਦਾ ਹਰ ਬੇ ਅਦਬ ਰਾ ਦਿਹ ਅਦਬ ।
aai khudaa har be adab raa dih adab |

ഈ ലോകത്ത് നിന്ന് എല്ലാ അന്ധകാരത്തെയും സ്വേച്ഛാധിപത്യത്തെയും അകറ്റാനും അതിനെ ശുദ്ധവും പവിത്രവുമാക്കാനും അദ്ദേഹത്തിന് കഴിഞ്ഞു. (92)

ਤਾ ਗੁਜ਼ਾਰਦ ਉਮਰ ਰਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੨੦।
taa guzaarad umar raa dar yaad rab |320|

നീതിയുടെയും സമത്വത്തിൻ്റെയും ന്യായമായ കളിയുടെയും മുഖം തിളങ്ങി,

ਗਰ ਬਯਾਬੀ ਲੱਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ।
gar bayaabee lazate az yaad aoo |

ഒപ്പം, ക്രൂരതയുടെയും രോഷത്തിൻ്റെയും ഹൃദയങ്ങൾ നിരാശപ്പെടുകയും ചാരമായി ചുട്ടുകളയുകയും ചെയ്തു. (93)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਦਾਇਮਾ ਐ ਨੇਕ-ਖੂ ।੩੨੧।
zindaa baashee daaeimaa aai neka-khoo |321|

സ്വേച്ഛാധിപത്യത്തിൻ്റെ അടിത്തറ പിഴുതെറിഞ്ഞു,

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਕਾਇਮ ਬਦਾਂ ।
een vajood khaak raa kaaeim badaan |

ഒപ്പം, നീതിയുടെയും ന്യായമായ കളിയുടെയും തല ഉയർത്തി ഉയർത്തി. (94)

ਕਾਇਮ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਿਰਜ਼ਿ ਜਾਂ ।੩੨੨।
kaaeim aamad shauak aoo dar hiraz jaan |322|

കൃപയുടെയും അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെയും മുന്തിരിവള്ളികളെ വളർത്താൻ അവൻ പെയ്യുന്ന മേഘമാണ്,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਜਾਂ ਬਵਦ ।
shauak maualaa zindagee jaan bavad |

കൂടാതെ, അവൻ അത്ഭുതങ്ങളുടെയും ഔദാര്യത്തിൻ്റെയും ആകാശത്തിലെ സൂര്യനാണ്. (95)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਆਇ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੩੨੩।
yaad aoo saramaaae eemaan bavad |323|

അനുഗ്രഹങ്ങളുടെയും ഉദാരതയുടെയും പൂന്തോട്ടങ്ങൾക്ക് അവൻ ഇടതൂർന്ന മേഘമാണ്,

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਕੈ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
shauak aoo dar har dile kai jaa kunad |

കൂടാതെ, സമ്മാനങ്ങളുടെയും സംഭാവനകളുടെയും ലോകത്തിൻ്റെ നടത്തിപ്പ് അവനാണ്. (96)

ਦਰ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਕੈ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੩੨੪।
dar vajood khaak kai maavaa kunad |324|

അവൻ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ സമുദ്രവും കരുണയുടെ കടലുമാണ്,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
shauak maualaa mar turaa choon dasatadaad |

കൂടാതെ, അവൻ ഔദാര്യത്തിൻ്റെ വലിയതും പെരുമഴയും നിറഞ്ഞ മേഘമാണ്. (97)

ਦੌਲਤਿ ਦਾਇਮ ਬਦਸਤਤ ਦਰ-ਫ਼ਤਾਦ ।੩੨੫।
daualat daaeim badasatat dara-fataad |325|

ഈ ലോകം സുഖകരമാണ്, അവൻ കാരണം പ്രപഞ്ചം വസിക്കുന്നു,

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਸੁਰਮਾਇ ਸਰ ਅਸਤ ।
khaak raahash suramaae sar asat |

കൂടാതെ, പ്രജകൾ സംതൃപ്തരും സന്തുഷ്ടരുമാണ്, അവനാൽ രാജ്യം സുഖകരവുമാണ്. (98)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਿਹ ਜ਼ ਤਾਜ਼ੋ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੩੨੬।
aarifaan raa bih z taazo afasar asat |326|

ഒരു സാധാരണ പൗരൻ മുതൽ മുഴുവൻ സൈന്യവും, വാസ്തവത്തിൽ ലോകം മുഴുവനും

ਦੌਲਤਿ ਦੁਨਿਆ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat duniaa nabhabaashad paaeidaar |

ഈ മഹത്തായ നക്ഷത്രത്തിൻ്റെ കൽപ്പന പിന്തുടരുക. (99)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।੩੨੭।
dar tareek aarifaan hak guzaar |327|

അവൻ്റെ അനുകമ്പയും കൃപയും കാരണം ഈ ലോകത്തിൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങൾ പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਯਾਦਿ ਊ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਤੁਰਾ ।
yaad aoo laazim bavad daaeim turaa |

കൂടാതെ, രണ്ട് ലോകങ്ങളും ഒരു ചിട്ടയായ മാനേജ്മെൻ്റിനും നിയമങ്ങൾക്കും കീഴിലാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്. (100)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕਾਇਮ ਕੁਨਦ ਕਾਇਮ ਤੁਰਾ ।੩੨੮।
zikar aoo kaaeim kunad kaaeim turaa |328|

എല്ലാ പ്രശ്‌നങ്ങൾക്കും പരിഹാരം നൽകി ദൈവം അവനെ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു,

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਦਾਰੰਦ ਬਾ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
aarifaan daarand baa irafaan khesh |

കൂടാതെ, എല്ലാ ഏറ്റുമുട്ടലുകളിലും ഏറ്റവും വലിയ സ്വേച്ഛാധിപതികളെപ്പോലും അദ്ദേഹം പരാജയപ്പെടുത്തി. (101)

ਹਾਸਲਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਦਰੂਨਿ ਜਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੩੨੯।
haasal irafaan daroon jaan khesh |329|

അവൻ മഹത്വത്തിൻ്റെയും കൃപയുടെയും ഭരണത്തിൻ്റെ രാജാവാണ്,

ਮਸਨਦਿ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ।
masanad shauak ilaahee be-zavaal |

കൂടാതെ, ആദരണീയതയുടെയും പദവിയുടെയും കവിതകളുടെ സമാഹാരത്തിൻ്റെ മാസ്റ്ററാണ് അദ്ദേഹം. (102)

ਵਰਨਾ ਬੀਨੀ ਪੁਰ ਜ਼ਵਾਲੇ ਹਰ ਕਮਾਲ ।੩੩੦।
varanaa beenee pur zavaale har kamaal |330|

അവൻ അത്ഭുതങ്ങളുടെയും പദവിയുടെയും മഹത്വത്തിൻ്റെയും മഹത്വത്തിൻ്റെയും രത്നമാണ്,

ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ਆਮਦ ਕਮਾਲਿ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
be-zavaal aamad kamaal zauak hak |

അവൻ തേജസ്സും പവിത്രതയും പ്രഭയോടെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു. (103)

ਤਾ ਕਿ ਯਾਬਦ ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੩੩੧।
taa ki yaabad zaraa az shauak hak |331|

അവൻ ബഹുമാനത്തിൻ്റെയും ബഹുമാനത്തിൻ്റെയും കല്ലുകളുടെ തിളക്കമാണ്,

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਜਾਵੀਦ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo yaafat aoo jaaveed shud |

കൂടാതെ, അവൻ വാർദ്ധക്യത്തിൻ്റെയും ആരാധനയുടെയും സൂര്യൻ്റെ പ്രകാശമാണ്. (104)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਉਮੀਦ ਸ਼ੁਦ ।੩੩੨।
dar hakeekat saahib umeed shud |332|

അവൻ മാന്യതയുടെയും പദവിയുടെയും മുഖത്തെ സന്തോഷകരമായ മനോഭാവത്തോടെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു,

ਚੂੰ ਉਮੀਦਸ਼ ਸੂਰਤਿ ਹਾਸਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
choon umeedash soorat haasal grifat |

കൂടാതെ, അവൻ ആരാധനയുടെയും പക്വതയുടെയും കൊടി ആകാശത്ത് ഉയർത്തുന്നു.(105)

ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਜਾ ਦਰ ਦਿਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੩੩।
zaraa az shauak jaa dar dil grifat |333|

അവൻ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെയും ഔദാര്യത്തിൻ്റെയും സമുദ്രത്തിലെ മുത്താണ്,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਮੂਇ ਊ ।
aab haivaan meechakad az mooe aoo |

കൂടാതെ, അവൻ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെയും സംഭാവനകളുടെയും വഴിപാടുകളുടെയും ആകാശത്തിലെ ചന്ദ്രനാണ്. (106)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀਗਰਦਦ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਊ ।੩੩੪।
zindaa meegaradad jahaan az booe aoo |334|

അവൻ കൃപയുടെയും അനുകമ്പയുടെയും മണ്ഡലത്തിൻ്റെ മേൽനോട്ടക്കാരനും നിരീക്ഷകനുമാണ്,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਇਮਸਾਨ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ।
aai zahe imasaan ki hak raa yaafataa |

കൂടാതെ, അദ്ദേഹം രണ്ട് ലോകങ്ങളുടെയും ചുമതലകളുടെയും പ്രവർത്തനങ്ങളുടെയും ജനറൽ മാനേജരാണ്. (107)

ਰੂ ਜ਼ ਯਾਦਿ ਗੈਰਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਤਾਫ਼ਤਾ ।੩੩੫।
roo z yaad gair hak bara-taafataa |335|

ആകാശത്തിലെ പിച്ചളയുടെ സ്വഭാവത്തെ (സ്വർണ്ണമാക്കി) മാറ്റാനുള്ള രാസവസ്തുവാണ് അവൻ.

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਿਯਵੀ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ਾਂ ।
dar libaas duniyavee faarig azaan |

നീതിയുടെയും സ്നേഹത്തിൻ്റെയും മുഖത്തിൻ്റെ സന്തോഷകരമായ സ്വഭാവമാണ് അദ്ദേഹം. (108)

ਹਮਚੂ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਆਸ਼ਿਕਾਂ ਰਾ ਊ ਨਿਹਾਂ ।੩੩੬।
hamachoo zaatish aashikaan raa aoo nihaan |336|

അവൻ ബഹുമാനത്തിൻ്റെയും സമ്പത്തിൻ്റെയും പദവിക്ക് പ്രയോജനകരമാണ്,

ਜ਼ਾਹਿਰਿਸ਼ ਦਰ ਕੈਦਿ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਹਸਤ ।
zaahirish dar kaid mushat khaak hasat |

കൂടാതെ, അവൻ ആജ്ഞയുടെയും മഹത്വത്തിൻ്റെയും കണ്ണുകളുടെ പ്രകാശമാണ്. (109)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਹਸਤ ।੩੩੭।
baatan aoo baa khudaae paak hasat |337|

അവൻ സ്വർഗ്ഗീയ പൂന്തോട്ടങ്ങൾക്ക് അതിരാവിലെ സുഗന്ധമാണ്,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਫਰਜ਼ੰਦੋ ਜ਼ਨ ।
zaahir andar maaeil farazando zan |

ഒപ്പം, ഔദാര്യത്തിൻ്റെ വൃക്ഷത്തിനായുള്ള പുതിയ തളിർക്കുന്ന ഫലവുമാണ് അവൻ. (110)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ।੩੩੮।
dar hakeekat baa khudaae kheshatan |338|

അവൻ മാസങ്ങളുടെയും വർഷങ്ങളുടെയും കഫുകൾ വെട്ടിമാറ്റുന്നു,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਹਿਰਸੋ ਹਵਾ ।
zaahir andar maaeil hiraso havaa |

കൂടാതെ, അവൻ ബഹുമാനത്തിൻ്റെയും മഹത്വത്തിൻ്റെയും ഉയരങ്ങളുടെ ആകാശമാണ് (പരിധി). (111)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੩੩੯।
baatan aoo paak az yaad khudaa |339|

അവൻ ധീരനും ശക്തനും യുദ്ധത്തിൽ വിജയിച്ച വീരനുമാണ്,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰ ।
zaahir andar maaeil asapo shutar |

കൂടാതെ, അവൻ നീതിയുടെ പുഷ്പത്തിൻ്റെ സുഗന്ധവും നിറവുമാണ്. (112)

ਬਾਤਨਸ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਜ਼ ਕੈਦਿ ਸ਼ੋਰੋ ਸ਼ਰ ।੩੪੦।
baatanash faarig z kaid shoro shar |340|

അവൻ ഔദാര്യത്തിൻ്റെ ലോകവും അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ പ്രപഞ്ചവുമാണ്,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਸੀਮੋ ਜ਼ਰ ਅਸਤ ।
zaahir andar maaeil seemo zar asat |

കൂടാതെ, അവൻ സമ്മാനങ്ങളുടെ കടലും കൃപയുടെയും ദയയുടെയും ആഴത്തിലുള്ള സമുദ്രവുമാണ്. (113)

ਬਾਤਨ ਅੰਦਰ ਸਾਹਿਬਿ ਬਹਿਰੋ ਬਰ ਅਸਤ ।੩੪੧।
baatan andar saahib bahiro bar asat |341|

അവൻ ഉയർന്ന ഉയരത്തിലുള്ള ആകാശവും തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവരിൽ അധിപതിയുമാണ്.

ਰਫ਼ਤਾ ਰਫ਼ਤਾ ਬਾਤਨਸ਼ ਜ਼ਾਹਿਰ ਸ਼ੁਦਾ ।
rafataa rafataa baatanash zaahir shudaa |

അനുഗ്രഹങ്ങളാൽ പൊട്ടിത്തെറിക്കുന്ന മേഘവും പഠനത്തിൻ്റെ സൂര്യനുമാണ് അവൻ. (114)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਿਬਲਾਇ ਅੰਬਰ ਸ਼ੁਦਾ ।੩੪੨।
dar hakeekat tibalaae anbar shudaa |342|

സത്യസന്ധമായ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ നെറ്റിയിലെ പ്രകാശമാണ് അവൻ,

ਜ਼ਾਹਿਰੋ ਬਾਤਨ ਸ਼ੁਦਾ ਯਕਸਾਨਿ ਊ ।
zaahiro baatan shudaa yakasaan aoo |

കൂടാതെ, അവൻ നീതിയുടെയും നീതിയുടെയും മുഖത്തിൻ്റെ തെളിച്ചമാണ്. (115)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।੩੪੩।
har do aalam bandaae faramaan aoo |343|

അവൻ സംഗമത്തിൻ്റെ ദീർഘവും വിവാഹ രാത്രിയിലെ കത്തിച്ച എണ്ണ വിളക്കാണ്,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾ ਰਾ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
ham badil yaad khudaa vaa raa zubaan |

അവൻ മഹത്വത്തിൻ്റെയും കുലീനതയുടെയും ബഹുമാനത്തിൻ്റെയും പ്രശസ്തിയുടെയും പൂന്തോട്ടത്തിൻ്റെ വസന്തമാണ്.(116)

ਈਂ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੩੪੪।
een zubaanash dil shudaa dil shud zubaan |344|

അവൻ നീതിയുടെയും നീതിയുടെയും വളയത്തിൻ്റെ രത്നമാണ്,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਹੱਕ ਚੁਨੀਂ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅੰਦ ।
vaasilaan hak chuneen faramoodaa and |

കൂടാതെ, അവൻ ദയയുടെയും കൃപയുടെയും വൃക്ഷത്തിൻ്റെ ഫലമാണ്. (117)

ਬੰਦਾ ਹਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਆਸੂਦਾ ਅੰਦ ।੩੪੫।
bandaa haa dar bandagee aasoodaa and |345|

അവൻ കരുണയുടെയും മഹത്വത്തിൻ്റെയും ഖനിയുടെ വജ്രമാണ്,

ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਮੁਸੱਲਮ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
saahibee baashad musalam shaah raa |

കൂടാതെ, അവൻ അനുഗ്രഹങ്ങളും നന്ദിയും നൽകുന്ന പ്രകാശമാണ്. (118)

ਕੁਰਨਸ਼ਿ ਮਨ ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਰਾ ।੩੪੬।
kuranash man saalik een raah raa |346|

അവൻ അതുല്യമായ ആദിമനാഥൻ്റെ മുന്തിരിവള്ളികൾക്ക് ഈർപ്പമാണ്,

ਸਾਲਾਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਬਮੰਜ਼ਲ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
saalaak een raah bamanzal raah yaafat |

കൂടാതെ, അവൻ ഏകനും ഏകനുമായ പൂന്തോട്ടത്തിൻ്റെ സുഗന്ധമാണ്. (119)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਿ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੩੪੭।
haasil umar dil aagaah yaafat |347|

അവൻ യുദ്ധക്കളങ്ങളിൽ ഗർജിക്കുന്ന സിംഹമാണ്, ഒപ്പം

ਬੰਦਾ ਹਾ ਰਾ ਬੰਦਗੀ ਦਰਕਾਰ ਹਸਤ ।
bandaa haa raa bandagee darakaar hasat |

സന്തോഷകരമായ ഒരു സാമൂഹിക സാംസ്കാരിക പാർട്ടിയിൽ മുത്തുകളും രത്നങ്ങളും വർഷിക്കുന്ന മേഘമാണ് അവൻ(120)

ਜਾਮਿ ਸ਼ੌਕਿ ਬੰਦਗੀ ਸਰਸ਼ਾਰ ਹਸਤ ।੩੪੮।
jaam shauak bandagee sarashaar hasat |348|

അവൻ യുദ്ധക്കളങ്ങളിൽ ഒരു വലിയ കുതിരപ്പടയാളിയാണ്, ഒപ്പം

ਸਾਹਿਬੀ ਜ਼ੇਬਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਰਾ ।
saahibee zebad khudaae paak raa |

ശത്രുക്കളെ വീഴ്ത്തുന്ന ഓട്ടത്തിന് അദ്ദേഹം പ്രശസ്തനാണ്. (121)

ਆਂ ਕਿ ਜ਼ੀਨਤ ਦਾਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੩੪੯।
aan ki zeenat daad mushat khaak raa |349|

അവൻ യുദ്ധങ്ങളുടെ സമുദ്രത്തിലെ ഒരു ചീങ്കണ്ണിയാണ്, ഒപ്പം

ਸ਼ੌਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕਸ਼ ਮੁਮਤਾਜ਼ ਕਰਦ ।
shauak az yaad hakash mumataaz karad |

അവൻ തൻ്റെ അമ്പുകളും ചുണ്ടുകളും കൊണ്ട് ശത്രുവിൻ്റെ ഹൃദയങ്ങളിൽ തുളച്ചുകയറാൻ കഴിവുള്ളവനാണ് (122).

ਸਰ ਫ਼ਰਾਜ਼ੋ ਸਾਹਿਬਿ ਹਰ ਰਾਜ਼ ਕਰਦ ।੩੫੦।
sar faraazo saahib har raaz karad |350|

ഗാല പാർട്ടികളുടെ കൊട്ടാരങ്ങളിലെ തിളങ്ങുന്ന സൂര്യനാണ് അവൻ,

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰੌਣਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
mushat khaak az yaad hak rauanak grifat |

കൂടാതെ, അവൻ യുദ്ധമുന്നണികളിലെ പാമ്പാണ്. (123)

ਬਸਕਿ ਦਰ ਦਿਲ ਸ਼ੌਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੫੧।
basak dar dil shauak yaad hak grifat |351|

അവൻ പുരാണ പക്ഷിയാണ്, ഹുമ, അതിൻ്റെ നിഴൽ ഭാഗ്യം കൊണ്ടുവരുന്നു, കഴിവിൻ്റെയും വൈദഗ്ധ്യത്തിൻ്റെയും ഉന്നതി,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕਾਦਰ ਕਿ ਅਜ਼ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe kaadar ki az yak kataraa aab |

ഒപ്പം, സ്തുതികളുടെയും ആദർശവാദത്തിൻ്റെയും ഔന്നത്യങ്ങളുടെ തിളങ്ങുന്ന ചന്ദ്രനാണ് അദ്ദേഹം. (124)

ਖ਼ਾਕ ਰਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਚੂੰ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੩੫੨।
khaak raan rauashan kunad choon aafataab |352|

അവൻ പൂന്തോട്ടത്തിലെ പൂക്കളുടെ അലങ്കാരപ്പണിക്കാരനാണ്

ਐ ਜ਼ਹੇ ਖ਼ਾਕੇ ਕਿ ਨੂਰ-ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
aai zahe khaake ki noora-afaroz shud |

അവൻ തലവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെയും കണ്ണുകളുടെയും വെളിച്ചമാണ്. (125)

ਈਂ ਸਆਦਤ ਹਾ ਨਸੀਬ ਅੰਦੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੫੩।
een saadat haa naseeb andoz shud |353|

അവൻ മഹത്വത്തിൻ്റെയും അലങ്കാരത്തിൻ്റെയും പൂന്തോട്ടത്തിൻ്റെ പുത്തൻ പുഷ്പമാണ്, ഒപ്പം

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੁਦਰਤ ਕਿ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।
aai zahe kudarat ki hak baar aavurad |

ഉയർച്ച താഴ്ചകളുടെ ഗണിതശാസ്ത്രത്തിന് അതീതനാണ് അദ്ദേഹം. (126)

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀ ਰਾ ਬਗੁਫ਼ਤਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੩੫੪।
mushat khaakee raa bagufataar aavurad |354|

അവൻ ശാശ്വതവും അനശ്വരവുമായ രാജ്യത്തിൻ്റെയോ പ്രദേശത്തിൻ്റെയോ പരിപാലകനാണ്

ਹਾਸਲਿ ਈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
haasal een zindagee yaad khudaa-sat |

അവൻ, അറിവിൻ്റെയും വിശ്വാസത്തിൻ്റെയും അടിസ്ഥാനത്തിൽ, രണ്ട് ലോകങ്ങളിലും ഒരേ അസ്തിത്വമാണ്. (127)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬਰ ਹੱਕ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।੩੫੫।
aai zahe chashame ki bar hak mubatalaa-sat |355|

എല്ലാ പ്രവാചകന്മാർക്കും എല്ലാ വിശുദ്ധന്മാർക്കും ഉണ്ട്

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਿਲ ਕਿ ਅੰਦਰਸ਼ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।
aai zahe dil ki andarash shauakash bavad |

എല്ലാ സൂഫികളും, മുസ്ലീം മിസ്റ്റുകളും, മദ്യവർജ്ജനം നടത്തുന്ന മതവിശ്വാസികളും തലകുനിച്ചു (128)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਜ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।੩੫੬।
dar hakeekat saahib zauakash bavad |356|

അവൻ്റെ വാതിലിൻ്റെ പൊടിയിൽ അവർ വളരെ വിനയത്തോടെ തല കുനിച്ചു, ഒപ്പം

ਆਂ ਜ਼ਹੇ ਸਰ ਕੂ ਬਰਾਹਿਸ਼ ਦਰ ਸਜੂਦ ।
aan zahe sar koo baraahish dar sajood |

തികഞ്ഞ ആദരവോടെയും ബഹുമാനത്തോടെയും അവർ അവൻ്റെ കാലിൽ വീണു. (129)

ਹਮ ਚੂੰ ਚੌਗਾਂ ਗੁਏ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਦਰ ਰਬੂਦ ।੩੫੭।
ham choon chauagaan gue shauakash dar rabood |357|

നമ്മൾ മുതിർന്നവരെക്കുറിച്ചോ അശ്രദ്ധരായ മുസ്ലീം സന്യാസിമാരെക്കുറിച്ചോ പറഞ്ഞാലും,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਸਤੇ ਕਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਊ ਨਵਿਸ਼ਤ ।
aai zahe dasate ki vasafash aoo navishat |

നാം കുതാബിനെക്കുറിച്ചോ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടവരെക്കുറിച്ചോ സംസാരിക്കുന്നത് പവിത്രമായ ഉദ്ദേശ്യത്തോടെയാണെങ്കിലും (130)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਪਾਏ ਕੂ ਦਰ ਕੂਇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੩੫੮।
aai zahe paae koo dar kooeish guzashat |358|

നമ്മൾ സിദ്ദുമാരെക്കുറിച്ചോ നാഥുകളെക്കുറിച്ചോ (ശ്വാസം നിയന്ത്രിച്ച് ആയുസ്സ് വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവരെ) കുറിച്ചോ, അതോ ഉയർന്ന പദവിയിലുള്ള മസ്ലിൻ സന്യാസിമാരുടെ ഗോസ് ഗ്രൂപ്പിനെക്കുറിച്ചോ പ്രവാചകന്മാരെക്കുറിച്ചോ സംസാരിക്കണോ?

ਆਂ ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।
aan zabaane bih ki zikar aoo kunad |

നാം വിശുദ്ധ വ്യക്തികളെക്കുറിച്ചോ സന്യാസികളെക്കുറിച്ചോ സംസാരിക്കുന്നവരായാലും രാജാക്കന്മാരെക്കുറിച്ചോ യാചകരെക്കുറിച്ചും സംസാരിക്കുന്നു (131)

ਖ਼ਾਤਰੇ ਆਂ ਬਿਹ ਕਿ ਫ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।੩੫੯।
khaatare aan bih ki fikar aoo kunad |359|

എല്ലാവരും അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ദാസന്മാരും അടിമകളുമാണ്

ਦਰ ਹਮਾ ਉਜ਼ਵੇ ਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਤਨਸਤ ।
dar hamaa uzave ki aoo andar tanasat |

അവൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങളും ആഗ്രഹങ്ങളും നിറവേറ്റാൻ അവരെല്ലാം അതീവ ഉത്കണ്ഠയുള്ളവരാണ്. (132)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਸਰਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਅਸਤ ।੩੬੦।
shauak aoo andar sar marado zan asat |360|

വിധിയും പ്രകൃതിയും അദ്ദേഹത്തിന് വിധേയമാണ്, ഒപ്പം

ਆਰਜ਼ੂਏ ਜੁਮਲਾ ਸ਼ੂਇ ਊ ਬਵਦ ।
aarazooe jumalaa shooe aoo bavad |

ആകാശവും ഭൂമിയും (എപ്പോഴും) അവൻ്റെ സേവനത്തിൽ ആയിരിക്കാൻ തയ്യാറാണ്. (133)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਆਗੁਸ਼ਤਾ ਦਰ ਹਰ ਮੂ ਬਵਦ ।੩੬੧।
shauak aoo aagushataa dar har moo bavad |361|

സൂര്യനും ചന്ദ്രനും അവൻ്റെ വാതിൽക്കൽ യാചകരാണ്

ਗਰ ਤੂ ਖ਼ਾਹੀ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
gar too khaahee saahib irafaan shavee |

വെള്ളവും കരയും അവൻ്റെ സ്തുതികളും ഗുണങ്ങളും ഗുണങ്ങളും പ്രചരിപ്പിക്കുന്നു. (134)

ਜਾਂ ਬ-ਜਾਨਾਂ ਦਿਹ ਕਿ ਤਾ ਜਾਨਾਂ ਂਸ਼ਵੀ ।੩੬੨।
jaan ba-jaanaan dih ki taa jaanaan nshavee |362|

അവൻ ദയയുടെയും അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെയും പിന്തുടരുകയും വിലമതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു,

ਹਰਚਿ ਦਾਰੀ ਕੁਨ ਹਮਾ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।
harach daaree kun hamaa kurabaan aoo |

അവൻ പരോപകാരത്തിൻ്റെ ഔദാര്യവും അനുഗ്രഹങ്ങൾ നൽകുന്ന പരമവുമാണ്. (135)

ਰੇਜ਼ਾ-ਚੀਨੀ ਕੁਨ ਦਮੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਨਿ ਊ ।੩੬੩।
rezaa-cheenee kun dame az khaan aoo |363|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വാക്കുകളും സന്ദേശങ്ങളും അറബ്, ഇറാൻ മേഖലകൾക്ക് സുഗന്ധം നിറഞ്ഞതാണ്

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਅਗਰ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
shauak irafaanash agar kaamil bavad |

കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും അവൻ്റെ തേജസ്സിനാൽ പ്രകാശിക്കുന്നു. (136)

ਗੌਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤੂ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੩੬੪।
gauahar makasood too haasil shavad |364|

പവിത്രമായ മനസ്സും ഉറച്ച വിശ്വാസവുമുള്ള ഓരോ വ്യക്തിയും

ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਈਂ ਉਮਰ ਯਾਬੀ ਬਹਿਰਾਇ ।
too ham az een umar yaabee bahiraae |

അവൻ്റെ വിശുദ്ധ താമര പാദങ്ങളിൽ അവൻ്റെ തല താഴ്ത്തുക, (137)

ਮਿਹਰਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਚੂ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਜ਼ੱਰਾਇ ।੩੬੫।
mihar irafaanash choo bakhashad zaraae |365|

ആദിമ കർത്താവ് അദ്ദേഹത്തെ മഹാന്മാരേക്കാളും ഉന്നതമായ ബഹുമതികൾ നൽകി അനുഗ്രഹിച്ചു.

ਨਾਮਿ ਤੂ ਅੰਦਰ ਜਹਾਂ ਗਰਦਦ ਬੁਲੰਦ ।
naam too andar jahaan garadad buland |

എന്നിരുന്നാലും, അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു ദൗർഭാഗ്യം ഉണ്ടായിരുന്നു, അവൻ്റെ വിധിയുടെ നക്ഷത്രം ഇരുണ്ടതായിരുന്നു.(138)

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਤ ਕੁਨਦ ਬਸ ਅਰਜ਼ਮੰਦ ।੩੬੬।
shauak irafaanat kunad bas arazamand |366|

അത്തരത്തിലുള്ള ഓരോ വ്യക്തിയും തൻ്റെ പേര് യഥാർത്ഥ വിശ്വാസത്തോടെ ഓർത്തു,

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਿਸ਼ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤਬਾਦ ।
shauak irafaanish kase raa dasatabaad |

ഒരു സംശയവുമില്ലാതെ, ആ വ്യക്തിയുടെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും അഭിലാഷങ്ങളും നിറവേറ്റപ്പെട്ടു. (139)

ਕਜ਼ ਕੁਲੀਦਸ਼ ਕੁਫ਼ਲਿ ਦਿਲਹਾ ਰਾ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੩੬੭।
kaz kuleedash kufal dilahaa raa kushaad |367|

അവൻ്റെ വിശുദ്ധ നാമം കേൾക്കുകയോ കേൾക്കുകയോ ചെയ്ത അത്തരം ഓരോ വ്യക്തിയും

ਕੁਫ਼ਲ ਰਾ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਵਾ ਮਾਲਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
kufal raa bikushaa vaa maal bekaraan |

അവൻ ചെയ്ത എല്ലാ പാപങ്ങളുടെയും ശിക്ഷയിൽ നിന്ന് ക്ഷമിക്കപ്പെടുകയും വീണ്ടെടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു. (140)

ਦਰ ਕਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਆਰ ਅਜ਼ ਗੰਜਿ ਨਿਹਾਂ ।੩੬੮।
dar kaf khud aar az ganj nihaan |368|

അത്തരത്തിലുള്ള ഓരോ വ്യക്തിക്കും അദ്ദേഹത്തെ പവിത്രമായ ഒരു ദർശനം ലഭിച്ചു,

ਕੰਦਰਾਂ ਲਾਲੋ ਗੁਹਰ ਬਿਸੀਆਰ ਹਸਤ ।
kandaraan laalo guhar biseeaar hasat |

ദിവ്യപ്രകാശം അവൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ ഉജ്ജ്വലമായ തിളക്കത്തോടെ പ്രകടമായി. (141)

ਅਜ਼ ਮਤਾਇ ਲੁਲੂਏ ਸ਼ਹਿਵਾਰ ਹਸਤ ।੩੬੯।
az mataae lulooe shahivaar hasat |369|

അവൻ്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ പ്രീതി കാണിക്കുന്ന ഏതൊരാളും,

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਜ਼ਿ ਗੰਜਿ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ।
har chih meekhaahee zi ganj beshumaar |

ദിവ്യ യോഗത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടു, അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ആദരവ് വർദ്ധിപ്പിച്ചു. (142)

ਆਇਦਤ ਦਰ ਦਸਤ ਐ ਆਲੀ ਤਬਾਰ ।੩੭੦।
aaeidat dar dasat aai aalee tabaar |370|

അവൻ്റെ ദയയാൽ, എല്ലാ പാപികളോടും ക്ഷമിക്കപ്പെടുകയും രക്ഷ നൽകപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു,

ਪਸ ਬਖ਼ਾਨੀ ਸਾਹਿਬਾਨਿ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ।
pas bakhaanee saahibaan shauak raa |

അവൻ്റെ താമര പാദങ്ങൾ കഴുകുന്നതിലൂടെ, മരിച്ചവർ പോലും ജീവിക്കുന്നു, പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നു. (143)

ਤਾ ਜ਼ਿ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੀਂ ਈਂ ਜ਼ੌਕ ਰਾ ।੩੭੧।
taa zi haasil kuneen een zauak raa |371|

അവൻ്റെ താമര പാദങ്ങൾ കഴുകുന്നതുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ, അമൃത് പോലും വളരെ താഴ്ന്നതായിത്തീരുന്നു.

ਜ਼ੌਕਿ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
zauak shauak hak gar baashad turaa |

കാരണം, അത് അവൻ്റെ തെരുവിൻ്റെ (രാജ്യത്തിൻ്റെ) അടിമയായി മാറുന്നു. (144)

ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਅਸਰ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੭੨।
faiz een suhabat asar bakhashad turaa |372|

ജീവൻ നൽകുന്ന ഈ പാനീയം കൊണ്ട് ചത്ത അഴുക്കിനെ പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਗਰ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਲਹਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ।
gar chih baashad dilahaa nabhabaashad juz khudaa |

അപ്പോൾ, ഈ അമൃത് കൊണ്ട്, ആത്മാവും ഹൃദയവും വീണ്ടും സജീവമാകുന്നു. (145)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਮੰਜ਼ਲੇ ਬਾਸ਼ਦ ਊਲਾ ।੩੭੩।
aarifaan raa manzale baashad aoolaa |373|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ തത്വം അത്തരത്തിലുള്ളതാണ്

ਗ਼ੈਰ ਆਰਿਫ਼ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਈਂ ਹਾਲ ਨੀਸਤ ।
gair aarif vaakif een haal neesat |

ജീവൻ നൽകുന്ന നൂറുകണക്കിന് അമൃതുകൾ അതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. (146)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਕਾਲ ਨੀਸਤ ।੩੭੪।
aarifaan raa gair zikarash kaal neesat |374|

അവൻ അനേകം ലോകങ്ങളിൽ (ലോകത്തിനുപുറമെ) മരിച്ചവരെ പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചു

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਸਲਤਨਤ ਬਿ-ਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤਦ ।
baadashaahaan salatanat bi-guzaashatad |

ഉന്മേഷം പകരുന്ന ആയിരക്കണക്കിന് ഹൃദയങ്ങളിൽ നിന്ന് അവൻ സേവകരെ സൃഷ്ടിച്ചു. (147)

ਚੂ ਗਦਾਯਾਂ ਕੂ ਬਕੂ ਬਿਸ਼ਤਾਫ਼ਤੰਦ ।੩੭੫।
choo gadaayaan koo bakoo bishataafatand |375|

പുണ്യനദിയായ ഗംഗ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അമൃത് കുളം (അമൃത്സറിലെ അമൃത് സരോവർ) യുമായി തികച്ചും പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല.

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਯਾਦਿ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki yaad kunand |

അറുപത് തീർഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിൽ ഓരോന്നും അവൻ്റെ വിളിയും അവൻ്റെ ദാസനുമാണ്. (148)

ਅਜ਼ ਮਕਾਫ਼ਾਤਿ ਦੋ ਆਲਮ ਵਾ ਰਹੰਦ ।੩੭੬।
az makaafaat do aalam vaa rahand |376|

സത്യസന്ധത നിമിത്തം അവൻ്റെ ശരീരവും ശരീരവും ശാശ്വതവും അനശ്വരവുമാണ്.

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।
vaakaf een raah agar dasat aamade |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെ തേജസ്സ് കാരണം, അവൻ്റെ ഹൃദയം എപ്പോഴും തിളക്കവും പ്രകാശവുമാണ്. (149)

ਮਕਸਦਸ਼ ਦਰ ਸਲਤਨਤ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।੩੭੭।
makasadash dar salatanat dasat aamade |377|

'സത്യം' വിലമതിക്കാനും തിരിച്ചറിയാനുമുള്ള ഏറ്റവും ഉയർന്ന ദൈവിക ഉൾക്കാഴ്ച അദ്ദേഹത്തിനുണ്ട്.

ਜੁਮਲਾ ਲਸ਼ਕਰ ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦੇ ।
jumalaa lashakar taalibaan hak shude |

സത്യം പരിശോധിച്ച് ശരിയായ തീരുമാനം എടുക്കാനുള്ള ഏറ്റവും ഉജ്ജ്വലവും ഉജ്ജ്വലവുമായ കാഴ്ചപ്പാട് അദ്ദേഹത്തിനുണ്ട്. (150)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੭੮।
dar hakeekat aaraf mutalik shude |378|

സത്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ് എല്ലാവരേക്കാളും അദ്ദേഹത്തിന് പരിചിതമാണ്

ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਰਯਾਫ਼ਤੇ ।
saalik een raah agar darayaafate |

അവൻ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെയും ധാരണയുടെയും രാജാവാണ്. (151)

ਦਿਲ ਅਜ਼ੀਂ ਸ਼ਾਹੀ ਕੁਜਾ ਬਰਤਾਫ਼ਤੇ ।੩੭੯।
dil azeen shaahee kujaa barataafate |379|

അവൻ്റെ ഉരുക്ക് പോലെയുള്ള നെറ്റിയിൽ സ്വർഗ്ഗീയ തിളക്കം പ്രസരിക്കുന്നു, ഒപ്പം

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਮਜ਼ਰਾਇ ਦਿਲ ਕਾਸ਼ਤੇ ।
tukham hak dar mazaraae dil kaashate |

അവൻ്റെ ദിവ്യവും പ്രകാശമാനവുമായ ആത്മാവ് തിളങ്ങുന്ന സൂര്യനാണ്. (152)

ਤਾ ਗ਼ੁਬਾਰਿ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਬਰਦਾਸ਼ਤੇ ।੩੮੦।
taa gubaar dil zi dil baradaashate |380|

കരുണയുടെയും ഔദാര്യത്തിൻ്റെയും കാര്യത്തിൽ അവൻ തികച്ചും ക്ഷമിക്കുന്നവനാണ്

ਬਰ ਸਰਿ ਤਖ਼ਤਿ ਨਗੀਨ ਕਾਇਮ ਬੁਦੇ ।
bar sar takhat nageen kaaeim bude |

അവൻ തല മുതൽ കാൽ വരെ കൃപയ്ക്കും അലങ്കാരത്തിനും എല്ലാ സൗന്ദര്യവുമാണ്. (153)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਗਰ ਬਦਿਲ ਕਾਇਮ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੮੧।
zikar maualaa gar badil kaaeim shude |381|

ധൈര്യത്തിൻ്റെ കാര്യത്തിൽ, അവൻ എല്ലാവരിലും ഏറ്റവും ധൈര്യശാലിയാണ്, കൂടാതെ

ਬੂਇ ਹੱਕ ਮੀਆਇਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੁਇ ਸ਼ਾਂ ।
booe hak meeaeid az har mue shaan |

പദവിയും പദവിയും സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം, അവൻ എല്ലാവരേക്കാളും ഭാഗ്യവാനാണ്. (154)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਸ਼ੁਦ ਹਰ ਕਸੇ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਸ਼ਾਂ ।੩੮੨।
zindaa mee shud har kase az booe shaan |382|

എങ്കിലും, ഇരുലോകവും കീഴടക്കാൻ വേണ്ടി

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬੀਰੂੰ ਨ ਬੂਦ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਂ ।
naam hak beeroon na bood az jisam shaan |

അവന് വാളും കുന്തവും ആവശ്യമില്ല, (155)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਅਗਰ ਦਾਦੇ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੩੮੩।
murashad kaamil agar daade nishaan |383|

എന്നാൽ അവൻ്റെ വാളിൻ്റെ നൈപുണ്യവും നൈപുണ്യവും ശക്തിയും ഉയർന്നുവരുമ്പോൾ

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਹਸਤ ।
aab haivaan andaroon khaanaa hasat |

അപ്പോൾ, അതിൻ്റെ മിന്നലിലൂടെ, ശത്രുവിൻ്റെ ഹൃദയങ്ങൾ പാടുന്നു. (156)

ਲੇਕ ਬੇ-ਹਾਦੀ ਜਹਾਂ ਬੇਗ਼ਾਨਾਂ ਹਸਤ ।੩੮੪।
lek be-haadee jahaan begaanaan hasat |384|

ഒരു ആനയുടെ ഹൃദയം അവൻ്റെ കുന്തുകൊണ്ട് ദ്രവിച്ചിരിക്കുന്നു, ഒപ്പം

ਚੂੰ ਜ਼ ਸ਼ਹਿਰਗ਼ ਹਸਤ ਸ਼ਾਹ ਨਜ਼ਦੀਕ ਤਰ ।
choon z shahirag hasat shaah nazadeek tar |

സിംഹത്തിൻ്റെ ഹൃദയം പോലും അവൻ്റെ അസ്ത്രത്താൽ ചുട്ടുപൊള്ളുന്നു. (157)

ਚੂੰ ਬਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਐ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।੩੮੫।
choon basahiraa meeravee aai be-khabar |385|

അവൻ്റെ സ്കെയിലിംഗ് കയർ മൃഗങ്ങളെയും ക്രൂരമൃഗങ്ങളെയും അതിൻ്റെ കെണിയിൽ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਚੂ ਗਰਦਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
vaakaf een raah choo garadad raahanumaa |

അവൻ്റെ കനത്ത കുന്തം പിശാചുക്കളുടെയും സാത്താൻ്റെയും കീഴിൽ (അവരെ തോൽപ്പിച്ച്) അഴുക്ക് പരത്തിയിരിക്കുന്നു (158)

ਖ਼ਲਵਤੇ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੮੬।
khalavate dar anjuman baashad turaa |386|

അവൻ്റെ മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രം അപ്രകാരം മലയെ തുളച്ചു

ਹਰ ਚਿ ਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤ ਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
har chi shaan andar khilaafat daashatand |

ധീരനായ അർജുനന് പോലും യുദ്ധദിനത്തിൽ ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. (159)

ਜਮਲਾ ਰਾ ਯੱਕ ਬਾਰੋਗੀ ਬਿਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।੩੮੭।
jamalaa raa yak baarogee biguzaashatand |387|

നമ്മൾ സംസാരിക്കുന്നത് അർജുനെക്കുറിച്ചോ ഭീമനെക്കുറിച്ചോ റുസ്തത്തെക്കുറിച്ചോ സാമിനെക്കുറിച്ചോ അല്ലെങ്കിൽ

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਹੱਕ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki hak haasil kunand |

നമ്മൾ അസഫാൻ ദയാറിനെയോ ലച്‌മണനെയോ രാമനെയോ കുറിച്ച് സംസാരിച്ചാലും; ആരായിരുന്നു, എന്തായിരുന്നു ഈ ധീരന്മാർ? (160)

ਪੈਰਵੀਇ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੮।
pairavee aarif kaamil kunand |388|

ആയിരക്കണക്കിന് മഹായ്‌ഷുകളും ആയിരക്കണക്കിന് ഗണയന്മാരും

ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
aarif kaamil turaa kaamil kunand |

അവൻ്റെ താമരപാദങ്ങളിൽ വിനയത്തോടും ആദരവോടും കൂടി അവരുടെ തല കുനിക്കുക. (161)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੯।
har chih meekhaahee turaa haasil kunand |389|

അവരെല്ലാവരും യുദ്ധത്തിലെ വിജയിയായ ഈ രാജാവിൻ്റെ അടിമകളാണ്

ਰਾਸਤੀ ਈਨਸਤ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਬਗੀਰ ।
raasatee eenasat raeh hak bageer |

രണ്ട് ലോകങ്ങൾക്കും അദ്ദേഹം സൌരഭ്യവും സൗരഭ്യവും തിളക്കവും നൽകി. (162)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਮੁਨੀਰ ।੩੯੦।
taa too ham garadee choo khurasheed muneer |390|

ആയിരക്കണക്കിന് അലികളും ആയിരക്കണക്കിന് പ്രവാചകന്മാരും

ਹੱਕ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਕਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਕੁਨਦ ।
hak daroon dil ki diladaaree kunad |

എല്ലാവരും വിനയത്തോടും ആദരവോടും കൂടി അവരുടെ തലവൻ്റെ ശിരസ്സുകൾ അവൻ്റെ കാൽക്കൽ കുനിക്കുന്നു. (163)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਯਾਰੀ ਕੁਨਦ ।੩੯੧।
murashad kaamil turaa yaaree kunad |391|

യുദ്ധത്തിൽ അവൻ്റെ വില്ലിൽ നിന്ന് അതിശക്തമായ വേഗത്തിൽ അവൻ്റെ അമ്പ് എയ്തപ്പോൾ,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਆਰੀ ਬਦਸਤ ।
vaakaf een raah agar aaree badasat |

ശത്രുവിൻ്റെ ഹൃദയങ്ങളിലൂടെ അത് തുളച്ചുകയറുന്നു. (164)

ਅੰਦਰੂੰ ਯਾਬੀ ਮਤਾਇ ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ।੩੯੨।
andaroon yaabee mataae har chi hasat |392|

അവൻ്റെ അസ്ത്രം ഈ വിധത്തിൽ കഠിനമായ കല്ലിനെ മുറിക്കുന്നു.

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤ ਦਾਦ ।
murashad kaamil kase raa dasat daad |

പുല്ലുവെട്ടാൻ കഴിയുന്ന ഒരു ഇന്ത്യൻ വാൾ പോലെ. (165)

ਤਾਜਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਫ਼ਰਕਿ ਊ ਨਿਹਾਦ ।੩੯੩।
taaj irafaan raa bafarak aoo nihaad |393|

കല്ലും ഉരുക്കും അവൻ്റെ അസ്ത്രവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല

ਮਹਿਰਮਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨਦ ।
mahiram hak murashad kaamil kunad |

ബുദ്ധിജീവികളുടെ ജ്ഞാനം അവൻ്റെ പദ്ധതികൾക്കും നടപടിക്രമങ്ങൾക്കും മുന്നിൽ വലിയ മഞ്ഞുവീഴ്ച ചെയ്യുന്നില്ല. (166)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੩੯੪।
daualat jaaveed raa haasil kunad |394|

അവൻ്റെ ഭാരമുള്ള ഉരുക്ക് ഗദ ആനയുടെ തലയിൽ വീഴുമ്പോൾ,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
har do aalam bandaae faramaan aoo |

അക്കാലത്ത് മലയാണെങ്കിലും പൊടിയുടെ ഭാഗമായി മാറും. (167)

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੩੯੫।
een jahaano aan jahaan kurabaan aoo |395|

അവൻ്റെ സ്തുതിയും മഹത്വവും ഒരു പരിധിയിലോ അതിർത്തിയിലോ ഉൾക്കൊള്ളാൻ കഴിയില്ല

ਮਾਅਨੀਇੇ ਇਹਸਾਨ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee ihasaan irafaan khudaa-sat |

അവൻ്റെ ഔന്നത്യം മാലാഖമാരുടെയും ബുദ്ധിശക്തിക്ക് അപ്പുറമാണ്.(168)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਦੌਲਤਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੂ ਨੁਮਾ ਸਤ ।੩੯੬।
aarifaan raa daualat khush roo numaa sat |396|

അവൻ നമ്മുടെ ബുദ്ധിയെക്കാളും ധാരണയെക്കാളും വളരെ ഉന്നതനാണ്

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਸ਼ ।
taa khudaae kheshatan bishanaakhatash |

അവൻ്റെ സ്തുതികളും മഹത്വവും വിവരിക്കാൻ നമ്മുടെ നാവിന് കഴിവില്ല. (169)

ਨਕਦਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ਦਰਯਾਫ਼ਤਸ਼ ।੩੯੭।
nakad umar jaavidaan darayaafatash |397|

അവൻ്റെ ശരീരം അകൽപുരാഖിനെ തിരയാനുള്ള പദ്ധതിയുടെ മേൽക്കൂരയുടെ തൂണും പോസ്റ്റും ആണ്

ਊ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਤੂ ਬੀਰੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।
aoo daroon dil too beeroon mee-ravee |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ മഹാമനസ്കതയോടും വിവേകത്തോടും കൂടിയുള്ള അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മുഖം എപ്പോഴും പ്രസന്നവും തിളങ്ങുന്നതുമാണ്. (170)

ਊ ਬਖ਼ਾਨਾ ਤੂ ਬਹੱਜ ਚੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।੩੯੮।
aoo bakhaanaa too bahaj choon mee-ravee |398|

അവൻ്റെ ഹൃദയം ദിവ്യതേജസ്സോടെ പ്രകാശിക്കുന്ന ശോഭയുള്ള സൂര്യനാണ്,

ਊ ਸਤ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਤੂ ਚੂੰ ਆਸ਼ਕਾਰ ।
aoo sat az har mooe too choon aashakaar |

വിശ്വാസത്തിൽ, അവൻ എല്ലാ യഥാർത്ഥ അനുയായികളേക്കാളും ആത്മാർത്ഥ വിശ്വാസികളേക്കാളും മുന്നിലാണ്. (171)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਬੀਰੂੰ ਰਵੀ ਬਹਿਰਿ ਸ਼ਿਕਾਰ ।੩੯੯।
too kujaa beeroon ravee bahir shikaar |399|

എവിടെയും ആരെയും തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയുന്ന എല്ലാവരേക്കാളും ഉയർന്ന പദവിയും പദവിയും അവനുണ്ട്,

ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ-ਅਤ ਨੂਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
andaroon khaanaa-at noor alaah |

ആർക്കും വിവരിക്കാൻ കഴിയുന്നതിലുമധികം ആദരണീയനാണ് അദ്ദേഹം. (172)

ਤਾਫ਼ਤ ਚੂੰ ਬਰ ਆਸਮਾਂ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਮਾਹ ।੪੦੦।
taafat choon bar aasamaan rakhashindaa maah |400|

എല്ലാ ലോകങ്ങളും അവൻ്റെ വ്യക്തിത്വത്തിൻ്റെ കൃപയാൽ പൂരിതമാണ്, ഒപ്പം

ਅੰਦਰੂਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤਰ ਬੀਨਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
andaroon chasham tar beenaa shudaa |

അവൻ്റെ നേട്ടങ്ങൾ ഒരു പരിധിക്കുള്ളിൽ ഒതുക്കാനാവില്ല. (173)

ਬਰ ਜ਼ਬਾਨਤ ਹੁਕਮਿ ਹੱਕ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੦੧।
bar zabaanat hukam hak goyaa shudaa |401|

അവൻ്റെ സ്തുതിയും മഹത്വവും ഒരു ഉത്തരവാദിത്തത്തിനും അതീതമാകുമ്പോൾ,

ਈਂ ਵਜੂਦਤ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਅਸਤ ।
een vajoodat rauashan az noor hak asat |

അങ്ങനെയെങ്കിൽ, ഏതെങ്കിലും പുസ്തകത്തിൻ്റെ സ്‌ക്രീനുകളിൽ (പേജുകളിൽ) ഒതുങ്ങുന്നത് എങ്ങനെ? (174)

ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਮੁਤਲਿਕ ਅਸਤ ।੪੦੨।
rauashan az noor khudaae mutalik asat |402|

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ കൃപയോടെ, നന്ദ് ലാലിൻ്റെ ശിരസ്സ് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ നാമത്തിനായി ബലി നൽകപ്പെടട്ടെ എന്ന് ഞാൻ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.

ਲੇਕ ਵਾਕਿਫ਼ ਨੀਸਤੀ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
lek vaakif neesatee az haal khesh |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ ദയയോടെ, നന്ദ് ലാലിൻ്റെ ആത്മാവും ഹൃദയവും അദ്ദേഹത്തിന് മുന്നിൽ സമർപ്പിക്കുന്നു. (175)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਹੈਰਾਨੀ ਅਜ਼ ਅਫ਼ਆਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੪੦੩।
roozo shab hairaanee az afaal khesh |403|

നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം പ്രവൃത്തികളും പ്രവൃത്തികളും കാരണം നിങ്ങൾ രാവും പകലും അസ്വസ്ഥരാണ്. (403)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਮਹਿਰਮ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil turaa mahiram kunad |

തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരു നിങ്ങളെ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ വിശ്വസ്തനാക്കുന്നു,

ਦਰਦਿ ਰੇਸ਼ਿ ਹਿਜ਼ਰ ਰਾ ਮਰਹਮ ਕੁਨਦ ।੪੦੪।
darad resh hizar raa maraham kunad |404|

വേർപാടിൻ്റെ മുറിവുകളുടെ വേദനയ്ക്ക് അദ്ദേഹം തൈലവും വസ്ത്രവും നൽകുന്നു. (404)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਊ ਸ਼ਵੀ ।
taa too ham az vaasilaan aoo shavee |

അങ്ങനെ നിങ്ങൾക്കും വാഹേഗുരുവിൻ്റെ അടുത്ത കൂട്ടാളികളിൽ ഒരാളാകാൻ കഴിയും,

ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਗਰਦੀ ਵਾ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੫।
saahib dil garadee vaa khushaboo shavee |405|

കൂടാതെ, കുലീനമായ ഒരു സ്വഭാവം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ യജമാനനാകാൻ കഴിയും. (405)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਸਰ-ਗਰਦਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
az baraae aan ki sara-garadaan shavee |

അകൽപുരാഖിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായിട്ടുണ്ട്,

ਉਮਰ ਹਾ ਅੰਦਰ ਤਲਬ ਹੈਰਾਂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੬।
aumar haa andar talab hairaan shavee |406|

കാരണം, നിങ്ങൾ അവനെ അന്വേഷിക്കുന്നതിൽ കാലങ്ങളായി വിഷമിക്കുന്നു. (406)

ਤੂ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ੀ ਆਲਮੇ ਹੈਰਾਨਿ ਊ ।
too chih baashee aalame hairaan aoo |

നിന്നെക്കുറിച്ച് മാത്രം എന്ത് പറയാൻ! ലോകം മുഴുവൻ അവനുവേണ്ടി ശരിക്കും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാണ്,

ਅਰਸ਼ੋ ਕੁਰਸੀ ਜੁਮਲਾ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।੪੦੭।
arasho kurasee jumalaa sara-garadaan aoo |407|

ഈ ആകാശവും നാലാമത്തെ ആകാശവും എല്ലാം അവനെക്കുറിച്ച് വിഷമിക്കുന്നു. (407)

ਚਰਖ਼ ਮੀ ਗਰਦਦ ਬਗਿਰਦਿ ਆਂ ਕਿ ਊ ।
charakh mee garadad bagirad aan ki aoo |

കാരണം ഈ ആകാശം അവനെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയാണ്

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਖ਼ੂ ।੪੦੮।
daarad az shauak khudaa farakhandaa khoo |408|

അവനോടുള്ള ഇഷ്ടം നിമിത്തം അതിനും ഉദാത്തമായ ഗുണങ്ങൾ സ്വീകരിക്കാൻ കഴിയും. (408)

ਜੁਮਲਾ ਹੈਰਾਨੰਦ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।
jumalaa hairaanand sara-garadaan aoo |

ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ജനങ്ങൾ വാഹേഗുരുവിനെ കുറിച്ച് ആശ്ചര്യപ്പെടുകയും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലുമാണ്.

ਚੂੰ ਗਦਾ ਜੋਇਦ ਊ ਰਾ ਕੂ ਬ-ਕੂ ।੪੦੯।
choon gadaa joeid aoo raa koo ba-koo |409|

യാചകർ അവനെ തെരുവിൽ നിന്ന് തെരുവിലേക്ക് തിരയുന്നതുപോലെ. (409)

ਬਾਦਸ਼ਾਹਿ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਰ ਦਿਲ ਅਸਤ ।
baadashaeh har do aalam dar dil asat |

ഇരുലോകത്തിൻ്റെയും രാജാവ് ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു,

ਲੈਕਨ ਈਂ ਆਗ਼ਿਸ਼ਤਾਇ ਆਬੋ ਗਿੱਲ ਅਸਤ ।੪੧੦।
laikan een aagishataae aabo gil asat |410|

എന്നാൽ നമ്മുടെ ഈ ശരീരം വെള്ളത്തിലും ചെളിയിലും മുങ്ങിക്കിടക്കുകയാണ്. (410)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਨਕਸ਼ ਬਸਤ ।
dar dil too nakash hak choon nakash basat |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ പ്രതിച്ഛായ തീർച്ചയായും ഒരു കഠിനമായ പ്രതിച്ഛായ ഉണ്ടാക്കി നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ വസിച്ചപ്പോൾ.

ਜੁਮਲਾ ਨਫ਼ਸਿ ਸ਼ੌਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਹੱਕ-ਪ੍ਰਸਤ ।੪੧੧।
jumalaa nafas shauak shud aai haka-prasat |411|

അപ്പോൾ യഥാർത്ഥ അകാൽപുരാഖിൻ്റെ ഭക്തൻ! നിങ്ങളുടെ മുഴുവൻ കുടുംബവും, ഉന്മേഷവും ഉന്മേഷവും നിമിത്തം, അവൻ്റെ പ്രതിച്ഛായയായി സ്വയം രൂപാന്തരപ്പെടും. (411)

ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
nakash hak yaanee nishaan naam hak |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ രൂപം യഥാർത്ഥത്തിൽ അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ പ്രതീകമാണ്.

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਰਾ ਬਨੋਸ਼ ਅਜ਼ ਜਾਮਿ ਹੱਕ ।੪੧੨।
aab haivaan raa banosh az jaam hak |412|

അതിനാൽ, നിങ്ങൾ സത്യത്തിൻ്റെ പാനപാത്രത്തിൽ നിന്ന് അമൃത് കുടിക്കണം. (412)

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰਾ ਜੁਸਤਮ ਅਜ਼ ਹਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ।
aan ki aoo raa jusatam az har khaanaae |

ഞാൻ വീടുതോറും അന്വേഷിച്ചുനടന്ന കർത്താവ്,

ਯਾਫ਼ਤਮ ਨਾਗਾਹ ਦਰ ਕਾਸ਼ਾਨਾਇ ।੪੧੩।
yaafatam naagaah dar kaashaanaae |413|

പെട്ടെന്ന്, ഞാൻ അവനെ എൻ്റെ സ്വന്തം വീട്ടിനുള്ളിൽ (ശരീരത്തിൽ) കണ്ടെത്തി. (413)

ਈਂ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
een tufail murashad kaamil bavad |

ഈ അനുഗ്രഹം സത്യവും പൂർണ്ണവുമായ ഗുരുവിൽ നിന്നുള്ളതാണ്,

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਖ਼ਾਹੀ ਅਜ਼ੋ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੪੧੪।
har chih mee khaahee azo haasil shavad |414|

ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചതോ ആവശ്യമുള്ളതോ ആയത് അവനിൽ നിന്ന് എനിക്ക് ലഭിക്കും. (414)

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਕਸੇ ਬੇ ਆਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
een muraad dil kase be aan na yaafat |

അവൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹം നിറവേറ്റാൻ മറ്റാർക്കും കഴിയില്ല,

ਹਰ ਗਦਾਇ ਦੌਲਤਿ ਸੁਲਤਾਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।੪੧੫।
har gadaae daualat sulataan na yaafat |415|

കൂടാതെ, ഓരോ യാചകനും രാജകീയ സമ്പത്ത് സമ്പാദിക്കാൻ കഴിയില്ല. (415)

ਨਾਮ ਬੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਮਿਆ ਵਰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
naam be murashad miaa var bar zubaan |

ഗുരുവിൻ്റെ പേരല്ലാതെ മറ്റൊരു നാമവും നിങ്ങളുടെ നാവിൽ കൊണ്ടുവരരുത്.

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੧੬।
murashad kaamil dihad az hak nishaan |416|

വാസ്തവത്തിൽ, ഒരു തികഞ്ഞ ഗുരുവിന് മാത്രമേ അകൽപുരാഖ് എവിടെയാണെന്ന് നമുക്ക് കൃത്യമായി നൽകാൻ കഴിയും. (416)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਬਸੇ ।
murashad har cheez mee baashad base |

ഓരോ ഇനത്തിനും (ഈ ലോകത്ത്) നിരവധി അധ്യാപകരും പരിശീലകരും ഉണ്ടായിരിക്കാം.

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਜਾ ਯਾਬਦ ਕਸੇ ।੪੧੭।
murashad kaamil kujaa yaabad kase |417|

എന്നിരുന്നാലും, എപ്പോഴാണ് ഒരാൾക്ക് ഒരു തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ കാണാൻ കഴിയുക? (417)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਦਿਲ ਰਾ ਕਾਮ ਦਾਦ ।
aan khudaae paak dil raa kaam daad |

പരിശുദ്ധനായ വാഹേഗുരു എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ തീവ്രമായ ആഗ്രഹം നിറവേറ്റി,

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਸ਼ਕਸਤਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਦਾਦ ।੪੧੮।
een dil bishakasataa raa aaraam daad |418|

ഹൃദയം തകർന്നവർക്ക് സഹായവും നൽകി. (418)

ਹਾਸਿਲਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
haasil hak murashad kaamil bavad |

തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുക എന്നതാണ് അകൽപുരാഖിൻ്റെ യഥാർത്ഥ നേട്ടം.

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੧੯।
zaan ki aoo aaraam jaano dil bavad |419|

എന്തെന്നാൽ മനസ്സിനും ആത്മാവിനും ശാന്തി നൽകാൻ കഴിയുന്നത് അവനാണ് (അവൻ). (419)

ਅੱਵਲਨ ਐ ਦਿਲ ਫ਼ਨਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਸ਼ੌ ।
avalan aai dil fanaae khesh shau |

എൻ്റെ ഹൃദയമേ! ഒന്നാമതായി, നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മായയും അഹങ്കാരവും ഒഴിവാക്കണം,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕੂਇ ਓ ।੪੨੦।
taa bayaabee raeh hak dar kooe o |420|

അങ്ങനെ അവൻ്റെ തെരുവിൽ നിന്ന് സത്യത്തിൻ്റെ പാതയിലേക്കുള്ള ശരിയായ ദിശ നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും. (420)

ਵਾਕਿਫ਼ ਅਰ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵੀ ।
vaakif ar az murashad kaamil shavee |

പരിപൂർണ്ണനും സമ്പൂർണ്ണവുമായ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ അറിയാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਬੇ ਤਕੱਲਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਂ ਦਿਲ ਸ਼ਵੀ ।੪੨੧।
be takalaf saahib een dil shavee |421|

അപ്പോൾ, (ആചാരപരമായ) പ്രശ്നങ്ങളൊന്നുമില്ലാതെ നിങ്ങൾക്ക് ഈ ഹൃദയത്തിൻ്റെ യജമാനനാകാം. (421)

ਹਰ ਕਿ ਊ ਖ਼ੁਦ ਫ਼ਨਾਇ ਊ ਨ ਕਰਦ ।
har ki aoo khud fanaae aoo na karad |

സ്വന്തം അഹംഭാവം ഇല്ലാതാക്കാൻ ആർക്കും കഴിഞ്ഞില്ല,

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਨ ਕਰਦ ।੪੨੨।
hak mar aoo raa saahib irafaan na karad |422|

അകൽപുരാഖ് അവൻ്റെ രഹസ്യങ്ങൾ അവനോട് വെളിപ്പെടുത്തുന്നില്ല. (422)

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਆਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਅਸਤ ।
har chih hasat aan andaroon khaanaa asat |

ഉള്ളത് വീടിനുള്ളിലാണ്, മനുഷ്യശരീരം,

ਸੈਰ ਕੁਨ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲ ਈਂ ਦਾਨਾ ਹਸਤ ।੪੨੩।
sair kun dar kishat dil een daanaa hasat |423|

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ വിളനിലത്തിന് ചുറ്റും നടക്കണം; ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ ധാന്യം അതിനുള്ളിൽ മാത്രമേയുള്ളൂ. (423)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਚੂ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
murashad kaamil choo baashad raahanumaa |

സമ്പൂർണ്ണനും പരിപൂർണ്ണനുമായ യഥാർത്ഥ ഗുരു നിങ്ങളുടെ വഴികാട്ടിയും ഉപദേശകനുമാകുമ്പോൾ,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਗਰਦੀ ਆਸ਼ਨਾ ।੪੨੪।
baa khudaae khesh garadee aashanaa |424|

അപ്പോൾ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ വാഹേഗുരുവിനെ കുറിച്ച് നല്ല അറിവും സംഭാഷണവും ഉള്ളവരായി മാറും. (424)

ਗਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਜਾਨਬਿ ਹੱਕ ਆਰਦਤ ।
gar dil too jaanab hak aaradat |

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തെ സർവ്വശക്തനിലേക്ക് പ്രചോദിപ്പിക്കാനും പ്രചോദിപ്പിക്കാനും കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਅਜ਼ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਹੱਕ ਮੀ ਬਾਰਦਤ ।੪੨੫।
az bun har mooe hak mee baaradat |425|

അപ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിലെ എല്ലാ രോമങ്ങളിലും അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ പെരുമഴയുണ്ടാകും. (425)

ਹਮ ਦਰੀਂ ਦੁਨਿਆ ਬ-ਯਾਬੀ ਕਾਮ ਰਾ ।
ham dareen duniaa ba-yaabee kaam raa |

അപ്പോൾ ഈ ലോകത്തിലെ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും സഫലമാകും.

ਖ਼ਾਕ ਬਰ ਸਰ ਕੁਨ ਗ਼ਮਿ ਅੱਯਾਮ ਰਾ ।੪੨੬।
khaak bar sar kun gam ayaam raa |426|

കൂടാതെ, ഈ സമയത്തെ എല്ലാ ആശങ്കകളും ആശങ്കകളും നിങ്ങൾ കുഴിച്ചുമൂടും. (426)

ਬੀਰੂੰ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਨਭਬਵਦ ਹੀਚ ਚੀਜ਼ ।
beeroon az jisam too nabhabavad heech cheez |

നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിന് പുറത്ത് ഈ ലോകത്ത് ഒന്നും തന്നെയില്ല.

ਯੱਕ ਦਮੇ ਹਮ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਤਾ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੪੨੭।
yak dame ham kheshatan taa kun tameez |427|

സ്വയം തിരിച്ചറിയാൻ ഒരു നിമിഷം ആത്മപരിശോധന നടത്തണം. (427)

ਤਾ ਬ-ਯਾਬੀ ਈਂ ਸਆਦਤ ਰਾ ਮਦਾਮ ।
taa ba-yaabee een saadat raa madaam |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ അനുഗ്രഹം നിങ്ങൾക്ക് എന്നേക്കും നൽകപ്പെടും,

ਗਰ ਬਿਦਾਨੀ ਹੱਕ ਕੁਦਾਮੋ ਮਨ ਕੁਦਾਮ ।੪੨੮।
gar bidaanee hak kudaamo man kudaam |428|

നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും ദൈവം ആരാണെന്നും (വ്യക്തമായ വ്യത്യാസം) നിങ്ങൾക്ക് വിലമതിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ? (428)

ਮਨ ਚਿਹ ਜ਼ੱਰਾ ਮੁਸ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਗ਼ਰੀਬ ।
man chih zaraa mushate az khaak gareeb |

ഞാൻ ആരാണ്? മുകളിലെ പാളിയിലെ ഒരു മുഷ്ടി പൊടിയുടെ ഒരു കണിക മാത്രമാണ് ഞാൻ,

ਈਂ ਹਮਾ ਦੌਲਤ ਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਸ਼ੁਦ ਨਸੀਬ ।੪੨੯।
een hamaa daualat z murashad shud naseeb |429|

ഈ അനുഗ്രഹമെല്ലാം, എൻ്റെ ഭാഗ്യത്താൽ, എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരു എനിക്ക് നൽകി. (429)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਨਾਮਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
aai zahe murashad ki naam paak raa |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ വിശുദ്ധ നാമം നൽകി എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ച യഥാർത്ഥ ഗുരു മഹാനാണ്,

ਅਜ਼ ਕਰਮ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੪੩੦।
az karam bakhasheed mushat khaak raa |430|

ഈ മുഷ്ടി പൊടിയോടുള്ള അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അപാരമായ ദയയും അനുകമ്പയും കൊണ്ട്. (430)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਚੂ ਮਾ ਤੀਰਾ ਦਿਲਾਂ ।
aai zahe murashad choo maa teeraa dilaan |

എന്നെപ്പോലെ അന്ധമായ മനസ്സുള്ള യഥാർത്ഥ ഗുരു മഹാനാണ്.

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋਂ ਆਸਮਾਂ ।੪੩੧।
karad rauashan dar zameenon aasamaan |431|

ഭൂമിയിലും ആകാശത്തും അവരെ പ്രസന്നരാക്കി. (431)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਦਿਲ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਾਦ ।
aai zahe murashad ki dil raa shauak daad |

തീവ്രമായ ആഗ്രഹവും വാത്സല്യവും കൊണ്ട് എൻ്റെ ഹൃദയത്തെ അനുഗ്രഹിച്ച യഥാർത്ഥ ഗുരു മഹാനാണ്.

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬੰਦਿ ਦਿਲ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੪੩੨।
aai zahe murashad ki band dil kushaad |432|

എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ എല്ലാ പരിമിതികളും ചങ്ങലകളും തകർത്ത യഥാർത്ഥ ഗുരു വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവനാണ്. (432)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾ ਹੱਕ ਆਸ਼ਨਾ ।
aai zahe murashad ki baa hak aashanaa |

എന്നെ ഭഗവാനെ പരിചയപ്പെടുത്തിയ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് മഹാനാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു.

ਕਰਦ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਗ਼ਮਿ ਰੰਜੋ ਬਲਾ ।੪੩੩।
karad faarig az gam ranjo balaa |433|

കൂടാതെ, ലൗകിക ആകുലതകളിൽ നിന്നും ദുഃഖങ്ങളിൽ നിന്നും എന്നെ മോചിപ്പിച്ചു. (433)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
aai zahe murashad ki umar jaavidaan |

എന്നെപ്പോലുള്ളവരെ നിത്യജീവൻ മാത്രം അനുഗ്രഹിച്ച യഥാർത്ഥ ഗുരുവാണ് മഹാൻ

ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਬੇ-ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੩੪।
bakhashad az naam khudaae be-nishaan |434|

കാരണം കണ്ടെത്താനാകാത്ത അകൽപുരാഖിൻ്റെ നാമം. (434)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਅਜ਼ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe murashad ki aoo az kataraa aab |

ഉള്ളവനാണ് ശ്രേഷ്ഠൻ

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਹਮਚੂ ਮਾਹੋ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੪੩੫।
karad rauashan hamachoo maaho aafataab |435|

ചന്ദ്രൻ്റെയും സൂര്യൻ്റെയും തെളിച്ചം പോലെ ഒരു തുള്ളി വെള്ളം മാത്രം പ്രകാശിച്ചു. (435)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਜ਼ਹੇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।
aai zahe murashad zahe ihasaan aoo |

യഥാർത്ഥ ഗുരു അനുഗ്രഹീതൻ, അവൻ്റെ നിരവധി അനുഗ്രഹങ്ങളും അനുഗ്രഹങ്ങളും

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੪੩੬।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan aoo |436|

എന്നെപ്പോലുള്ള ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്യാൻ തയ്യാറാണ്. (436)

ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਨਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।
dar zameeno aasamaan naamash bavad |

അവൻ്റെ നാമം ഭൂമിയിലും ആകാശത്തിലും വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਰ ਮੁਰੀਦੇ ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।੪੩੭।
har mureede saahib kaamash bavad |437|

തൻ്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ എല്ലാ ശക്തമായ ആഗ്രഹങ്ങളും നിറവേറ്റുന്നത് അവനാണ്. (437)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ਿ ਗੁਫ਼ਤੋ ਗੂਇ ਊ ।
har ki khush baashad zi gufato gooe aoo |

അവൻ്റെ സംഭാഷണം കേട്ട് ആർക്കെങ്കിലും സന്തോഷവും സംതൃപ്തിയും തോന്നുന്നു.

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਰੂ-ਬਰੂ ।੪੩੮।
hak hameshaa baashad aoo raa roo-baroo |438|

അവൻ എന്നേക്കും സർവ്വശക്തനുമായി മുഖാമുഖം ആയിരിക്കുമെന്ന് കരുതുക. (438)

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਦਰ ਹਜ਼ੂਰ ।
hak hameshaan baashad aoo raa dar hazoor |

അകൽപുരാഖ് എപ്പോഴും അവൻ്റെ മുൻപിൽ ഉണ്ട്.

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਮਰ ਊ ਰਾ ਦਰ ਸਦੂਰ ।੪੩੯।
zikar aoo baashad mar aoo raa dar sadoor |439|

ഒപ്പം, വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ധ്യാനവും സ്മരണയും എപ്പോഴും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു. (439)

ਗਰ ਹਜ਼ੂਰੀ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਇਦ ਬ-ਤੌ ।
gar hazooree baa khudaa baaeid ba-tau |

സർവ്വശക്തനെ മുഖാമുഖം കാണാനുള്ള ആഗ്രഹം നിങ്ങൾക്കുണ്ടെങ്കിൽ,

ਦਰ ਹਜ਼ੂਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਿਰੌ ।੪੪੦।
dar hazoor murashad kaamil birau |440|

അപ്പോൾ, പൂർണവും പൂർണ്ണവുമായ ഗുരുവിനെ മുഖാമുഖം കാണുവാൻ ശ്രമിക്കണം. (440)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

ഒരു തികഞ്ഞ ഗുരു, വാസ്തവത്തിൽ, സർവ്വവ്യാപിയുടെ പ്രതിച്ഛായയാണ്,

ਦੀਦਨਸ਼ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੪੧।
deedanash aaraam jaano dil bavad |441|

അത്തരമൊരു തികഞ്ഞ ഗുരുവിൻ്റെ ഒരു നേർക്കാഴ്ച ഹൃദയത്തിനും ആത്മാവിനും സഹായവും ശാന്തതയും നൽകുന്നു. (441)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਬਵਦ ।
surat hak maanee az murashad bavad |

തികഞ്ഞതും യഥാർത്ഥവുമായ ഗുരു, തീർച്ചയായും, അകാൽപുരാഖിൻ്റെ പ്രതിച്ഛായയാണ്,

ਹਰ ਕਿ ਬਰ-ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਮੁਰਤਦ ਬਵਦ ।੪੪੨।
har ki bara-garadad azaan muratad bavad |442|

അവനിൽ നിന്ന് അകന്നുപോയ ആരെയും വലിച്ചെറിയുകയും ഒരു കുപ്പത്തൊട്ടി പോലെ വലിച്ചെറിയുകയും ചെയ്തു. (442)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਭਗੁਫ਼ਤ ।
murashad kaamil bagair az hak nabhagufat |

പരിപൂർണ്ണനും യഥാർത്ഥ ഗുരുവും സത്യമല്ലാതെ മറ്റൊന്നും പറയുന്നില്ല.

ਦੁੱਰਿ ਈਂ ਮਾਅਨੀ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਆਂ ਨ ਗੁਫ਼ਤ ।੪੪੩।
dur een maanee bagair az aan na gufat |443|

ഈ ആത്മീയ സങ്കൽപ്പത്തിൻ്റെ മുത്ത് തുളയ്ക്കാൻ അദ്ദേഹത്തിനല്ലാതെ മറ്റാർക്കും കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല. (443)

ਤਾ ਕੁਜਾ ਸ਼ੁਕਰੇ ਜ਼ ਇਹਸਾਨਸ਼ ਕੁਨਮ ।
taa kujaa shukare z ihasaanash kunam |

അവൻ്റെ ദാനങ്ങൾക്ക് എനിക്ക് എത്ര ദൂരം, എത്രത്തോളം നന്ദി പറയാൻ കഴിയും?

ਹਰ ਚਿਹ ਆਇਦ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਈਂ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ।੪੪੪।
har chih aaeid bar zubaan een mugatanam |444|

എൻ്റെ ചുണ്ടിലും നാവിലും എന്ത് വന്നാലും അതൊരു അനുഗ്രഹമായി ഞാൻ കണക്കാക്കും. (444)

ਅਜ਼ ਗ਼ਿਲਾਜ਼ਤਿ ਦਿਲ ਖ਼ੁਦਾ ਚੂੰ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
az gilaazat dil khudaa choon paak karad |

അകൽപുരാഖ് ഹൃദയത്തെ മാലിന്യത്തിൽ നിന്നും പരദൂഷണത്തിൽ നിന്നും ചെളിയിൽ നിന്നും ശുദ്ധീകരിച്ചപ്പോൾ

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬ-ਈਂ ਇਦਰਾਕ ਕਰਦ ।੪੪੫।
murashad kaamil ba-een idaraak karad |445|

സമ്പൂർണനും പരിപൂർണ്ണനുമായ ഗുരു അതിന് സദ്ബുദ്ധി നൽകി. (445)

ਵਰਨਾ ਈਂ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਜਾਨਦੇ ।
varanaa een raeh khudaa kai jaanade |

അല്ലാത്തപക്ഷം, നമുക്ക് എങ്ങനെ ദൈവത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ പാത കണ്ടെത്താനാകും?

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਕੈ ਖ਼ਾਨਦੇ ।੪੪੬।
az kitaab hak sabak kai khaanade |446|

കൂടാതെ, എപ്പോൾ, എങ്ങനെ സത്യത്തിൻ്റെ പുസ്തകത്തിൽ നിന്ന് നമുക്ക് ഒരു പാഠം പഠിക്കാനാകും? (446)

ਈਂ ਹਮਾ ਚੂੰ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਅਸਤ ।
een hamaa choon az tufail murashad asat |

ഇതെല്ലാം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ കാരുണ്യത്തിൻ്റെയും ദയയുടെയും ദാനമാണെങ്കിൽ,

ਹਰ ਕਿਹ ਮੁਰਸ਼ਦ ਰਾ ਨਾ-ਦਾਨਦ ਮੁਰਤਦ ਅਸਤ ।੪੪੭।
har kih murashad raa naa-daanad muratad asat |447|

അപ്പോൾ, ഗുരുവിനെ അറിയാത്തവരും അഭിനന്ദിക്കാത്തവരും തീർച്ചയായും വിശ്വാസത്യാഗികളാണ്. (447)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

പരിപൂർണ്ണനും സത്യവാനും ആയ ഗുരു ഹൃദയത്തിലെ രോഗങ്ങളെ അകറ്റുന്നു.

ਕਾਮਿ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਦਿਲਤ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੪੮।
kaam dil andar dilat haasil kunad |448|

വാസ്തവത്തിൽ, നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ തന്നെ പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുന്നു (448)

ਨਬਜ਼ਿ ਦਿਲ ਚੂੰ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
nabaz dil choon murashad kaamil shanaakhat |

തികഞ്ഞ ഗുരു ഹൃദയത്തിൻ്റെ സ്പന്ദനം കൃത്യമായി കണ്ടുപിടിച്ചപ്പോൾ,

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੪੪੯।
zindagee umar raa haasil shanaakhat |449|

അപ്പോൾ ജീവൻ അതിൻ്റെ അസ്തിത്വത്തിൻ്റെ ലക്ഷ്യം നേടിയെടുത്തു. (449)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਹਾਸਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
zindagee umar haasil mee shavad |

പരിപൂർണ്ണനും സത്യവുമായ ഗുരു നിമിത്തം മനുഷ്യന് നിത്യജീവൻ ലഭിക്കുന്നു.

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੪੫੦।
az tufailash saahib dil mee shavad |450|

അവൻ്റെ കൃപയും ദയയും കൊണ്ട് ഒരാൾ ഹൃദയത്തിൻ്റെ യജമാനതയും നിയന്ത്രണവും കൈവരിക്കുന്നു. (450)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਈਂ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
az baraae aan ki een paidaa shudaa |

ഈ മനുഷ്യൻ ഈ ലോകത്തിലേക്ക് വന്നത് അകൽപുരാഖ് നേടാൻ വേണ്ടി മാത്രമാണ്.

ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਸ਼ ਵਾਲਾ ਓ ਸ਼ੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੫੧।
dar firaakash vaalaa o shaidaa shudaa |451|

കൂടാതെ, അവൻ്റെ വേർപാടിൽ ഒരു ഭ്രാന്തനെപ്പോലെ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു. (451)

ਈਂ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
een mataa andar dukaan hak bavad |

ഈ യഥാർത്ഥ ഡീൽ സത്യത്തിൻ്റെ കടയിൽ മാത്രമേ ലഭ്യമാകൂ,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।੪੫੨।
murashad kaamil nishaan hak bavad |452|

സമ്പൂർണ്ണവും പൂർണ്ണവുമായ ഗുരു അകാൽപുരാഖിൻ്റെ തന്നെ പ്രതീകാത്മക ചിത്രമാണ്. (452)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਪਾਕੀ ਤੁਰਾ ।
murashad kaamil dihad paakee turaa |

തികഞ്ഞ ഗുരു, ഇവിടെ പരാമർശിക്കുന്നത് ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ജിയെക്കുറിച്ചാണ്, നിങ്ങൾക്ക് പവിത്രതയും വിശുദ്ധിയും നൽകുന്നു;

ਮੀ ਕਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਚਾਹਿ ਗ਼ਮਨਾਕੀ ਤੁਰਾ ।੪੫੩।
mee kashad az chaeh gamanaakee turaa |453|

ഒപ്പം, ദുഃഖത്തിൻ്റെയും ദുഃഖത്തിൻ്റെയും കിണറ്റിൽ (ആഴത്തിൽ) നിന്ന് നിങ്ങളെ വലിച്ചെറിയുന്നു. (453)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

പരിപൂർണ്ണനും സത്യവാനും ആയ ഗുരു ഹൃദയത്തിലെ രോഗങ്ങളെ അകറ്റുന്നു.

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਬਦਿਲ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੫੪।
een muraad dil badil haasil kunad |454|

അത് കൊണ്ട്, ഹൃദയത്തിൻ്റെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും ഹൃദയത്തിൽ തന്നെ നേടിയെടുക്കുന്നു (പൂർത്തിയാകുന്നു). (454)

ਸੁਹਬਤਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਜਬ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।
suhabat aarif ajab daualat bavad |

കുലീനരായ ആത്മാക്കളുടെ കൂട്ടുകെട്ട് തന്നെ അസാധാരണമായ ഒരു സമ്പത്താണ്.

ਈਂ ਹਮਾ ਮੌਕੂਫ਼ ਬਰ ਸੁਹਬਤ ਬਵਦ ।੪੫੫।
een hamaa mauakoof bar suhabat bavad |455|

ഇതെല്ലാം (ഇവ) നേടിയെടുക്കുന്നത് കുലീനരായ വ്യക്തികളുടെ കമ്പനിയുടെ പിന്തുണയിലൂടെ മാത്രമാണ്. (455)

ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ਿ ਮਨ ਸ਼ਿਨੌ ਅਜ਼ ਮਨ ਸਖ਼ੁਨ ।
aai azeez man shinau az man sakhun |

ഓ എൻ്റെ പ്രിയേ! എനിക്ക് പറയാനുള്ളത് ദയവായി കേൾക്കൂ,

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹ ਅੰਦਰ ਜਾਨੋ ਤਨ ।੪੫੬।
taa bayaabee raah andar jaano tan |456|

ജീവൻ്റെയും ശരീരത്തിൻ്റെയും രഹസ്യവും നിഗൂഢതയും നിങ്ങൾക്ക് തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയും. (456)

ਤਾਲਿਬਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤਦਾਰ ।
taalib maradaan hak raa doosatadaar |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ഭക്തരെ അന്വേഷിക്കുന്നവരോട് നിങ്ങൾ സൗഹൃദം കാണിക്കണം.

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਹਰਫ਼ੇ ਮਯਾਰ ।੪੫੭।
gair zikarash bar zubaan harafe mayaar |457|

നിങ്ങളുടെ നാവിലും ചുണ്ടുകളിലും അകൽപുരാഖിൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുന്നതല്ലാതെ മറ്റൊരു വാക്കും കൊണ്ടുവരരുത്. (457)

ਖ਼ਾਕ ਸ਼ੌ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖ਼ਾਕ ਬਾਸ਼ ।
khaak shau maradaan hak raa khaak baash |

നിങ്ങൾ പൊടി പോലെ ആകുകയും പ്രവർത്തിക്കുകയും വേണം, അതായത്, വിനയാന്വിതനായി, വിശുദ്ധ മനുഷ്യരുടെ പാതയിലെ പൊടിയായി മാറണം.

ਨੇ ਪਏ ਦੁਨੀਆਇ ਦੂੰ ਗ਼ਮਨਾਕ ਬਾਸ਼ ।੪੫੮।
ne pe duneeae doon gamanaak baash |458|

കൂടാതെ, നിസ്സാരവും അന്തസ്സില്ലാത്തതുമായ ഈ ലോകത്തെ കുറിച്ച് വിഷമിക്കേണ്ട. (458)

ਗ਼ਰ ਤੂ ਖ਼ਾਨੀ ਨੁਸਖ਼ਾ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।
gar too khaanee nusakhaa az shaan ishak |

പ്രണയത്തിൻ്റെ മഹത്വത്തിൻ്റെ പുസ്തകം നിങ്ങൾക്ക് വായിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਮੀਸ਼ਵੀ ਸਰ ਦਫ਼ਤਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।੪੫੯।
meeshavee sar dafatar deevaan ishak |459|

അപ്പോൾ, നിങ്ങൾക്ക് പ്രണയത്തിൻ്റെ പുസ്തകത്തിൻ്റെ വിലാസവും തലക്കെട്ടും ആകാം. (459)

ਇਸ਼ਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਮੌਲਾ ਕੁਨਦ ।
eishak maualaa mar turaa maualaa kunad |

വാഹേഗുരുവിനോടുള്ള സ്നേഹം നിങ്ങളെ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ തന്നെ പ്രതിച്ഛായയാക്കി മാറ്റുന്നു.

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਮਿਹਤਰੋ ਔਲਾ ਕੁਨਦ ।੪੬੦।
dar do aalam mihataro aaualaa kunad |460|

ഒപ്പം, നിങ്ങളെ ഇരുലോകത്തും ഉന്നതനും പ്രശസ്തനുമാക്കുന്നു. (460)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਈਂ ਦਿਲਮ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee een dilam raa shauak dih |

ഓ എൻ്റെ അകൽപുരാഖ്! എൻ്റെ ഈ ഹൃദയത്തെ അങ്ങയുടെ ഭക്തിയാലും സ്നേഹത്താലും അനുഗ്രഹിക്കണമേ.

ਲਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ਾਸੋ ਜ਼ੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੧।
lazate az shauak khaaso zauak dih |461|

ഒപ്പം, നിൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ ഉന്മേഷത്തിൻ്റെ സൌരഭ്യവും എനിക്കു തരേണമേ. (461)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬਮ ।
taa ba-yaadat biguzarad roozo shabam |

അങ്ങനെ നിന്നെ ഓർത്ത് എൻ്റെ രാവും പകലും ചെലവഴിക്കാം.

ਦਿਹ ਰਹਾਈ ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ।੪੬੨।
dih rahaaee bandaa raa az band gam |462|

കൂടാതെ, ഈ ലോകത്തിൻ്റെ ആകുലതകളുടെയും സങ്കടങ്ങളുടെയും ചങ്ങലകളിൽ നിന്ന് നീ എന്നെ വീണ്ടെടുപ്പ് അനുഗ്രഹിക്കുന്നു. (462)

ਦੌਲਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualate aan dih ki baashad paaeidaar |

ശാശ്വതവും ശാശ്വതവുമായ ഒരു നിധി തന്ന് എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ,

ਸੁਹਬਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਮਗ਼ੁਸਾਰ ।੪੬੩।
suhabate aan dih ki baashad gamagusaar |463|

എൻ്റെ എല്ലാ ആകുലതകളും സങ്കടങ്ങളും അകറ്റാൻ കഴിയുന്ന (അത്തരം ആളുകളുടെ) സഹവാസം കൊണ്ട് എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. (463)

ਨੀਅਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।
neeate aan dih ki baashad hak guzaar |

സത്യത്തെ ആരാധിക്കുന്ന അത്തരം ഉദ്ദേശ്യങ്ങളും ഉദ്ദേശ്യങ്ങളും കൊണ്ട് എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ,

ਹਿੰਮਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਜਾਂ ਨਿਸਾਰ ।੪੬੪।
hinmate aan dih ki baashad jaan nisaar |464|

ദൈവത്തിലേക്കുള്ള വഴിയിൽ പോകാൻ എൻ്റെ ജീവൻ ബലിയർപ്പിക്കാൻ ഞാൻ തയ്യാറായിരിക്കണം, അത്തരമൊരു ധൈര്യവും ധൈര്യവും എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. (464)

ਹਰ ਚਿਹ ਦਾਰਦ ਦਰ ਰਹਿਤ ਕੁਰਬਾਂ ਕੁਨਦ ।
har chih daarad dar rahit kurabaan kunad |

എന്തുതന്നെയായാലും, നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടിൽ ത്യാഗം ചെയ്യാൻ അവൻ തയ്യാറായിരിക്കണം,

ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਕੁਰਬਾਂ ਰਹਿ ਸੁਬਹਾਂ ਕੁਨਦ ।੪੬੫।
jaano dil kurabaan reh subahaan kunad |465|

അകൽപുരാഖിൻ്റെ പാതയിൽ ജീവനും ആത്മാവും ബലിയർപ്പിക്കാനും തയ്യാറാകണം. (465)

ਦੀਦਾ-ਅਮ ਰਾ ਲੱਜ਼ਤਿ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।
deedaa-am raa lazat deedaar bakhash |

നിൻ്റെ കാഴ്ചയുടെ മധുര രുചി കൊണ്ട് എൻ്റെ കണ്ണുകളെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ,

ਸੀਨਾ-ਅਮ ਰਾ ਮਖ਼ਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੬।
seenaa-am raa makhazan asaraar bakhash |466|

കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ രഹസ്യങ്ങളുടെയും രഹസ്യങ്ങളുടെയും നിധികൾ കൊണ്ട് എൻ്റെ ഹൃദയത്തെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. (466)

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਰਯਾਨਿ ਮਾ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
een dil birayaan maa raa shauak dih |

(നിങ്ങളുടെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ) തീക്ഷ്ണതയാൽ ഞങ്ങളുടെ കരിഞ്ഞ ഹൃദയങ്ങളെ ദയവായി അനുഗ്രഹിക്കണമേ

ਦਰ ਗ਼ੁਲਏਮ ਬੰਦਗੀ ਰਾ ਤੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੭।
dar gulem bandagee raa tauak dih |467|

ഒപ്പം, ഞങ്ങളുടെ കഴുത്തിൽ ധ്യാനത്തിൻ്റെ ഒരു സ്ട്രാപ്പ് (ഡോഗ് കോളർ) നൽകി ഞങ്ങളെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. (467)

ਹਿਜਰਿ ਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂਇ ਵਸਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।
hijar maa raa aarazooe vasal bakhash |

നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടാനുള്ള ശക്തമായ ആഗ്രഹത്തോടെ ഞങ്ങളുടെ "വേർപാടിനെ (നിങ്ങളിൽ നിന്ന്)" അനുഗ്രഹിക്കൂ,

ਈਂ ਖ਼ਿਜ਼ਾਨਿ ਜਿਸਮਿ ਮਾ ਰਾ ਫ਼ਜਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੮।
een khizaan jisam maa raa fajal bakhash |468|

ഒപ്പം, ഞങ്ങളുടെ ശരീരത്തിൻ്റെ ശരത്കാലത്തിന് സമാനമായ അവസ്ഥയിൽ അങ്ങയുടെ അനുഗ്രഹം നൽകണമേ. (468)

ਹਰ ਸਰਿ ਮੂਏਮ ਜ਼ੁਬਾਂ ਕੁਨ ਅਜ਼ ਕਰਮ ।
har sar mooem zubaan kun az karam |

അങ്ങയുടെ അനുഗ്രഹത്താൽ എൻ്റെ ശരീരത്തിലെ ഓരോ രോമങ്ങളെയും ഒരു നാവാക്കി മാറ്റുക.

ਤਾ ਬਗੋਏਮ ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦਮ ਬਦਮ ।੪੬੯।
taa bagoem vasaf hak raa dam badam |469|

അങ്ങനെ ശ്വാസത്തിനു ശേഷമുള്ള എൻ്റെ ഓരോ ശ്വാസത്തിലും നിൻ്റെ കീർത്തനം ഉച്ചരിക്കുകയും പാടുകയും ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു. (469)

ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਬੀਰੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
vasaf hak beeran bavad az gufatagoo |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ മഹത്വവും മഹത്വവും വാക്കുകൾക്കും സംഭാഷണത്തിനും അതീതമാണ്.

ਈਂ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਬਾਸ਼ਦ ਕੂ ਬ ਕੈ ।੪੭੦।
een hadees shaah baashad koo b kai |470|

യഥാർത്ഥ രാജാവിൻ്റെ ഈ പ്രഭാഷണവും കഥയും ഓരോ തെരുവിലും കേൾക്കാം. (470)

ਮਾਅਨੀਇ ਈਂ ਕੂ ਬ-ਕੂ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee een koo ba-koo daanee ki cheesat |

ഈ തെരുവിൻ്റെ സാരാംശം എന്താണെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാമോ?

ਹਮਦ ਗੋ ਦੀਗਰ ਮਗੋ ਈਨਸਤ ਜ਼ੀਸਤ ।੪੭੧।
hamad go deegar mago eenasat zeesat |471|

നിങ്ങൾ അവൻ്റെ അംഗീകാരങ്ങൾ മാത്രം പറയണം, മറ്റൊന്നും പാടില്ല. ഇതാണ് ജീവിതം. (471)

ਜ਼ੀਸਤਨ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਊਲਾ ਬਵਦ ।
zeesatan dar bandagee aoolaa bavad |

അവൻ്റെ നിരന്തരമായ ധ്യാനത്തോടെ ജീവിക്കുന്നത് അത്യുന്നതമാണ്.

ਗਰ ਚਿਹ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਮੂਲਾ ਬਵਦ ।੪੭੨।
gar chih sar taa paa hamaa moolaa bavad |472|

ശിരസ്സ് മുതൽ കാൽവിരൽ വരെ ശരീരത്തിൻ്റെ യജമാനന്മാരായിരിക്കാം നമ്മൾ. (472)

ਗਰ ਦਿਹਦ ਤੌਫ਼ੀਕ ਫ਼ਜਲਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
gar dihad tauafeek fajal zulajalaal |

സർവ്വ സത്യമായ അകൽപുരാഖ് ആരെയെങ്കിലും ധൈര്യവും കഴിവും നൽകി അനുഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲ ।੪੭੩।
bandaa raa az bandagee baashad kamaal |473|

അപ്പോൾ ആ വ്യക്തിക്ക് ധ്യാനം മൂലം ബഹുമതികൾ നേടാൻ കഴിയും. (473)

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲਿ ਬੰਦਗੀ ।
bandagee baashad kamaal bandagee |

ഒരു മനുഷ്യനായിരിക്കുന്നതിൻ്റെ അത്ഭുതവും മൂലക്കല്ലുമാണ് ധ്യാനം.

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ।੪੭੪।
bandagee baashad nishaan zindagee |474|

കൂടാതെ, ധ്യാനം ജീവിച്ചിരിക്കുന്നതിൻ്റെ യഥാർത്ഥ അടയാളമാണ്. (474)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਬੰਦਾ ਰਾ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
zindagee bandaa raa een bandageesat |

ഒരു മനുഷ്യൻ്റെ (ലക്ഷ്യം) ജീവിതം തീർച്ചയായും അകൽപുരാഖിൻ്റെ ധ്യാനമാണ്,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਕਿ ਐਨ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੫।
bandagee hak ki aain zindageesat |475|

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ സ്മരണയാണ് ജീവിതത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ലക്ഷ്യം. (475)

ਗਰ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੀ-ਬਾਇਦਤ ।
gar nishaan zindagee mee-baaeidat |

ജീവിതത്തിൻ്റെ ചില അടയാളങ്ങളും അടയാളങ്ങളും നിങ്ങൾക്കായി തിരയുകയാണെങ്കിൽ,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੪੭੬।
bandagee hak turaa mee-shaaeidat |476|

പിന്നെ, നിങ്ങൾ ധ്യാനം തുടരുന്നത് തികച്ചും ഉചിതമാണ് (അകാലപുരാഖിൻ്റെ നാമത്തിൽ). (476)

ਤਾ ਤਵਾਨੀ ਬੰਦਾ ਸ਼ੌ ਸਾਹਿਬ ਮਬਾਸ਼ ।
taa tavaanee bandaa shau saahib mabaash |

കഴിയുന്നിടത്തോളം, നിങ്ങൾ ഒരു ദാസനെപ്പോലെ ഒരു എളിമയുള്ള വ്യക്തിയായി മാറണം, അഹങ്കാരിയായ യജമാനനല്ല,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਜੁਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਨਬਵਦ ਤਲਾਸ਼ ।੪੭੭।
bandaa raa juz bandagee nabavad talaash |477|

സർവ്വശക്തനെ ധ്യാനിക്കുകയല്ലാതെ ഒരു മനുഷ്യൻ ഈ ലോകത്ത് മറ്റൊന്നും അന്വേഷിക്കരുത്. (477)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een vajood khaak paak az bandageesat |

ഈ ധൂളി ശരീരം പവിത്രമാകുന്നത് പ്രൊവിഡൻ്റെ സ്മരണയാൽ മാത്രമാണ്.

ਗੁਫ਼ਤਗੂਹਾਇ ਦਿਗਰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੮।
gufatagoohaae digar sharamindageesat |478|

ധ്യാനത്തിലല്ലാതെ മറ്റേതെങ്കിലും സംഭാഷണത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നത് തികച്ചും നാണക്കേടല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല. (478)

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun zaan ki aoo baashad kabool |

നിങ്ങൾ ധ്യാനിക്കണം, അങ്ങനെ നിങ്ങൾ അവൻ്റെ കോടതിയിൽ സ്വീകാര്യനാകും,

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ-ਬੀਨੀ ਓ ਤਰਜ਼ਿ ਜ਼ਹੂਲ ।੪੭੯।
biguzar az khuda-beenee o taraz zahool |479|

ഒപ്പം, സ്വയം അഹന്തയുടെ മാതൃകയും വിശ്വാസത്യാഗിയുടെ ജീവിതരീതിയും ഉപേക്ഷിക്കുക. (479)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲਾਂ ਆਇਦ ਪਸੰਦ ।
dar dil saahibi-dilaan aaeid pasand |

എല്ലാ ഹൃദയങ്ങളുടെയും ഗുരുവിൻ്റെ ഹൃദയത്തിന് ധ്യാനം അങ്ങേയറ്റം പ്രസാദകരമാണ്.

ਰੁਤਬਾ-ਅਤ ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਹਰਦਮ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੦।
rutabaa-at garadad azaan haradam buland |480|

ധ്യാനം കൊണ്ട് മാത്രമാണ് ഈ ലോകത്തിൽ നിങ്ങളുടെ പദവി എപ്പോഴും ഉയർന്നത്. (480)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਿ ਊ ਅਰਸ਼ਾਦ ਕਰਦ ।
murashad kaamil ki aoo arashaad karad |

പരിപൂർണ്ണനും സത്യവാനും ആയ ഗുരു ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਈਂ ਦਿਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕਰਦ ।੪੮੧।
een dilat az yaad hak aabaad karad |481|

"വാഹേഗുരുവിൻ്റെ സ്മരണയാൽ അവൻ നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ വസിച്ചു." (481)

ਈਂ ਹਮਾ ਅਰਸ਼ਾਦ ਦਰ ਦਿਲ ਨਕਸ਼-ਬੰਦ ।
een hamaa arashaad dar dil nakasha-band |

തികഞ്ഞ ഗുരുവിൻ്റെ ഈ കൽപ്പന നിങ്ങൾ ഹൃദയത്തിൽ പതിക്കണം.

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸਰ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੨।
taa shavee dar har do aalam sar buland |482|

അതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഇരുലോകത്തും തലയുയർത്താൻ കഴിയും. (482)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਮਿਸ ਤੁਰਾ ਸਾਜ਼ਦ ਤਿਲਾ ।
een vajood mis turaa saazad tilaa |

പരിപൂർണ്ണനും സത്യവുമായ ഗുരുവിൻ്റെ ഈ കൽപ്പന നിങ്ങളുടെ ചെമ്പ് ശരീരത്തെ സ്വർണ്ണമാക്കി മാറ്റുന്നു.

ਈਂ ਤਿਲਾ ਮਾਅਲੂਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੪੮੩।
een tilaa maaloom az yaad khudaa |483|

കൂടാതെ, അകൽപുരാഖിൻ്റെ ഓർമ്മയിലൂടെ മാത്രമാണ് ഈ സ്വർണ്ണം സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടുന്നത്. (483)

ਆਂ ਤਿਲਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵਾ ਸਦ ਮੌਜ਼ਿ ਬਲਾ ।
aan tilaa faanee vaa sad mauaz balaa |

ഈ ഭൗതിക സ്വർണ്ണം നശിപ്പിക്കാവുന്നതും നിരവധി പ്രശ്‌നങ്ങളുടെയും സംഘർഷങ്ങളുടെയും മൂലകാരണവും ചുഴലിക്കാറ്റുമാണ്.

ਈਂ ਤਿਲਾ ਬਾਕੀ ਚੂ ਜ਼ਾਤਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੪੮੪।
een tilaa baakee choo zaat kibareea |484|

എന്നിരുന്നാലും, സർവ്വവ്യാപിയും യഥാർത്ഥ വാഹേഗുരുവും പോലെ ധ്യാനത്തിൻ്റെ സ്വർണ്ണം ശാശ്വതമാണ്. (484)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਮੁਕਬਲਾਂ ।
daualat andar khaak paae mukabalaan |

(യഥാർത്ഥ) സമ്പത്ത് കുലീനരും അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടവരുമായ ആത്മാക്കളുടെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയിലാണ്.

ਦੌਲਤੇ ਕਾਂ ਰਾ ਨਮੀ ਆਯਦ ਜ਼ਿਆਂ ।੪੮੫।
daualate kaan raa namee aayad ziaan |485|

ഇത് ഒരു യഥാർത്ഥ സമ്പത്താണ്, അത് ഏത് നാശത്തിനും നഷ്ടത്തിനും മുകളിലാണ്. (485)

ਆਕਬਤ ਦੀਦੀ ਖ਼ਿਜ਼ਾਂ ਆਵੁਰਦ ਬਹਾਰ ।
aakabat deedee khizaan aavurad bahaar |

എല്ലാ വസന്തവും ശരത്കാലം കൊണ്ടുവരുന്നത് നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കണം,

ਵਰਨਾ ਦਰ ਦੁਨਿਆ ਹਮਾ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੪੮੬।
varanaa dar duniaa hamaa fasal bahaar |486|

വസന്തം ഈ ലോകത്തേക്ക് വീണ്ടും വീണ്ടും വന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും. (486)

ਈਂ ਬਹਾਰਿ ਤਾਜ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤਾ ਅਬਦ ।
een bahaar taazaa baashad taa abad |

എന്നിരുന്നാലും, വസന്തത്തിൻ്റെ ഈ ധ്യാനരൂപം അന്ത്യദിനം വരെ പുതുമയുള്ളതും പുതുമയുള്ളതുമായി തുടരുന്നു.

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਦੂਰ ਦਾਰ ਅਜ਼ ਂਚਸ਼ਮਿ ਬਦ ।੪੮੭।
yaa ilaahee door daar az nchasham bad |487|

ഓ അകൽപുരാഖ്! ദയവു ചെയ്ത് ദുഷിച്ച കണ്ണിൻ്റെ സ്വാധീനം ഈ വസന്തത്തിൽ നിന്ന് അകറ്റി നിർത്തുക. (487)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਸੁਰਮਾ ਯਾਫ਼ਤ ।
har ki khaak paae shaan raa suramaa yaafat |

വിശുദ്ധ വ്യക്തികളുടെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയുടെ കൊളീറിയം ലഭിക്കുന്ന ആർക്കും,

ਬਰ ਰੁਖ਼ਸ਼ ਤਹਿਕੀਕ ਨੂਰਿ ਮਿਹਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੪੮੮।
bar rukhash tahikeek noor mihar taafat |488|

ദിവ്യസൂര്യൻ്റെ തേജസ്സും തേജസ്സും പോലെ അവൻ്റെ മുഖം തിളങ്ങുമെന്ന് ഉറപ്പ്. (488)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਅੱਲਾਹ ਦਰ ਦੁਨੀਆਂ ਬਵਦ ।
aarif alaah dar duneean bavad |

ആത്മീയമായി പ്രബുദ്ധനായ ഒരു വ്യക്തി ഈ ലോകത്തിൽ ജീവിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੪੮੯।
dar hakeekat taalib maualaa bavad |489|

വാസ്തവത്തിൽ, അവൻ എപ്പോഴും വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ഒരു അന്വേഷക-ഭക്തനാണ്. (489)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦਮ ਬ-ਦਮ ਦਰ ਜਾਨਿ ਊ ।
zikar maualaa dam ba-dam dar jaan aoo |

അവൻ തൻ്റെ ജീവിതത്തിലെ ഓരോ ശ്വാസത്തിലും ധ്യാനിക്കുകയും അവൻ്റെ ഗുണങ്ങളെ വിവരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਆਇਤਿ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊ ।੪੯੦।
aaeit naam khudaa dar shaan aoo |490|

കൂടാതെ, അവൻ്റെ ബഹുമാനാർത്ഥം അവൻ തൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ വാക്യങ്ങൾ ഓരോ നിമിഷവും ചൊല്ലുന്നു. (490)

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਦਾਰੰਦ ਦਿਲ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ।
har nafas daarand dil raa sooe hak |

അവർ അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളെ നയിക്കുകയും അവനെക്കുറിച്ചുള്ള ചിന്തകളിലേക്ക് ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸ਼ੁਦ ਮੁਅੱਤਰ ਮਗ਼ਜ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ।੪੯੧।
shud muatar magaz shaan az booe hak |491|

ഓരോ ശ്വാസത്തിലും അകൽപുരഖ്ബിൻ്റെ സ്മരണയുടെ സൗരഭ്യത്താൽ അവർ തങ്ങളുടെ ബുദ്ധിയെ സുഗന്ധമാക്കുന്നു. (491)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾਸਿਲ ਬਵਦ ।
har dame koo baa khudaa vaasil bavad |

അവൻ എല്ലായ്‌പ്പോഴും ഏകാഗ്രത പുലർത്തുകയും എല്ലായ്‌പ്പോഴും സർവ്വശക്തനുമായി ഐക്യപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੨।
haasil een umar raa haasil bavad |492|

കൂടാതെ, ഈ ജീവിതത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഫലം നേടാൻ അദ്ദേഹത്തിന് കഴിഞ്ഞു. (492)

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਪੇਸ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਿਦ ਅਸਤ ।
haasil een umar pesh murashid asat |

ഈ ജീവിതത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഫലം ഗുരുവിലാണ്.

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਵਾਰਿਦ ਅਸਤ ।੪੯੩।
naam hak choon bar zubaanash vaarid asat |493|

കൂടാതെ, അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ നിശബ്ദമായ ആവർത്തനവും ധ്യാനവും എപ്പോഴും അവൻ്റെ നാവിലും ചുണ്ടുകളിലും ഉണ്ട്. (493)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ।
murashad kaamil bavad deedaar hak |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ പ്രത്യക്ഷമായ കാഴ്ചയാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു,

ਕਜ਼ ਜ਼ੁਬਾਨਿਸ਼ ਬਿਸ਼ਨਵੀ ਅਸਰਾਰਿ ਹੱਕ ।੪੯੪।
kaz zubaanish bishanavee asaraar hak |494|

അതിനാൽ, നിങ്ങൾ അവൻ്റെ നാവിൽ നിന്ന് അവൻ്റെ രഹസ്യങ്ങൾ കേൾക്കണം. (494)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

ഒരു യഥാർത്ഥ ഗുരു ദൈവത്തിൻ്റെ പ്രതിച്ഛായയുടെ തികഞ്ഞ വ്യക്തിത്വമാണ്.

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਾਇਮ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੫।
nakash aoo daaeim daroon dil bavad |495|

ഒപ്പം, അകാൽപുരാഖിൻ്റെ ചിത്രം എപ്പോഴും അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു. (495)

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਕਸ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
nakash aoo dar dil kas jaa kunad |

അവൻ്റെ ചിത്രം ഒരാളുടെ ഹൃദയത്തിൽ സ്ഥിരമായി വസിക്കുമ്പോൾ,

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਅੰਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੪੯੬।
haraf hak andar dilash maavaa kunad |496|

അപ്പോൾ അകൽപുരാഖ് എന്ന ഒരു വാക്ക് മാത്രം അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ ആഴങ്ങളിൽ കുടികൊള്ളുന്നു. (496)

ਖ਼ਾਸਤਮ ਤਰਤੀਬਿ ਈਂ ਦੁੱਰ ਦਾਨਾ ਰਾ ।
khaasatam tarateeb een dur daanaa raa |

ഞാൻ ഈ മുത്തുകളുടെ തരികൾ ഒരു മാലയിൽ ഇട്ടു,

ਕਿ ਆਸ਼ਨਾ ਸਾਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਬੇਗਾਨਾ ਰਾ ।੪੯੭।
ki aashanaa saazad dil begaanaa raa |497|

ഈ ക്രമീകരണം അജ്ഞരായ ഹൃദയങ്ങളെ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ രഹസ്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ബോധവാന്മാരാക്കും. (497)

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਪੁਰ ਸ਼ੁਦਾ ਚੂ ਜਾਮਿ ਊ ।
aab haivaan pur shudaa choo jaam aoo |

(ഈ സമാഹാരം) ഒരു പാനപാത്രത്തിൽ ദിവ്യ അമൃത് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ਸ਼ੁਦਾ ਜ਼ਾਂ ਨਾਮਿ ਊ ।੪੯੮।
zindagee naamaa shudaa zaan naam aoo |498|

അതുകൊണ്ടാണ് ഇതിന് 'സിന്ദഗീ നാമ' എന്ന പേര് ലഭിച്ചത്. (498)

ਕਜ਼ ਤਕੱਲੁਮ ਬੂਇ ਇਰਫ਼ਾਂ ਆਇਦਸ਼ ।
kaz takalum booe irafaan aaeidash |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പ്രസംഗങ്ങളിൽ നിന്ന് ദൈവിക അറിവിൻ്റെ സുഗന്ധം ഉയർന്നുവരുന്നു,

ਵਜ਼ ਦਿਲਿ ਆਲਮ ਗਿਰਾਹ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੪੯੯।
vaz dil aalam giraah bikushaaeidash |499|

അതോടുകൂടി ലോകഹൃദയത്തിലെ കുരുക്ക് (നിഗൂഢതകളും സംശയങ്ങളും) അഴിഞ്ഞാടുന്നു. (499)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਨਦ ਅਜ਼ ਰਹਿ ਲੁਤਫ਼ੋ ਕਰਮ ।
har ki khaanad az reh lutafo karam |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ കൃപയോടും അനുകമ്പയോടും കൂടി ആരെങ്കിലും ഇത് പാരായണം ചെയ്യുന്നു,

ਗਰਦਦਸ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਮੁਹਤਰਿਮ ।੫੦੦।
garadadash dar raeh irafaan muhatarim |500|

പ്രബുദ്ധരായ ആളുകൾക്കിടയിൽ അദ്ദേഹത്തിന് ബഹുമതികൾ ലഭിക്കുന്നു. (500)

ਹਸਤ ਜ਼ਿਕਰਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
hasat zikar aarifaan paak raa |

ഈ വോള്യത്തിൽ വിശുദ്ധരും ദൈവികരുമായ മനുഷ്യരുടെ വിവരണവും വിവരണവും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു;

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਇਦਰਾਕ ਰਾ ।੫੦੧।
aan ki aoo rauashan kunad idaraak raa |501|

ഈ വിവരണം ബുദ്ധിയെയും ജ്ഞാനത്തെയും പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു. (501)

ਨੀਸਤ ਦਰ ਵੈ ਮੁੰਦਰਜ ਐ ਬਾ-ਖ਼ਬਰ ।
neesat dar vai mundaraj aai baa-khabar |

വിവരമുള്ള ആളേ! ഈ വോള്യത്തിൽ,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਹਰਫ਼ਿ ਦਿਗਰ ।੫੦੨।
gair haraf bandagee haraf digar |502|

അകൽപുരൽഖിൻ്റെ സ്മരണയുടെയും ധ്യാനത്തിൻ്റെയും വാക്കുകളോ ഭാവങ്ങളോ അല്ലാതെ മറ്റൊരു വാക്കോ പ്രയോഗമോ ഇല്ല. (502)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਸਰਮਾਯਾ-ਇ ਰੌਸ਼ਨ ਦਿਲੀਸਤ ।
yaad hak saramaayaa-e rauashan dileesat |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ സ്മരണയാണ് പ്രബുദ്ധ മനസ്സുകളുടെ നിധി,

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਬੇ-ਹਾਸਲੀਅਤ ।੫੦੩।
gair yaad hak hamaa be-haasaleeat |503|

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ധ്യാനമല്ലാതെ മറ്റെല്ലാം (തികച്ചും) ഉപയോഗശൂന്യമാണ്. (503)

ਹਰਫ਼ਿ ਦੀਗਰ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
haraf deegar neesat gair az yaad hak |

സർവ്വശക്തൻ്റെ ധ്യാനത്തെക്കുറിച്ചല്ലാതെ ഒരു വാക്കും പ്രയോഗവും വായിക്കുകയോ നോക്കുകയോ ചെയ്യരുത്.

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੫੦੪।
yaad hak haan yaad hak haan yaad hak |504|

ദൈവസ്മരണ, അതെ ദൈവസ്മരണ, ദൈവസ്മരണ മാത്രം. (504)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਹਰ ਦਿਲਿ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee har dil pazamuradaa raa |

ഓ അകൽപുരാഖ്! വാടിപ്പോയതും നിരാശാജനകവുമായ ഓരോ മനസ്സിനെയും വീണ്ടും പച്ചയും ആത്മവിശ്വാസവും ആക്കുക.

ਸਬਜ਼ ਕੁਨ ਹਰ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਅਫ਼ਸੁਰਦਾ ਰਾ ।੫੦੫।
sabaz kun har khaatir afasuradaa raa |505|

ഒപ്പം, വാടിപ്പോയതും തളർന്നതുമായ ഓരോ മനസ്സിനെയും നവീകരിക്കുകയും പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക. (505)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਯਾਵਰੀ ਕੁਨ ਬੰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee yaavaree kun bandaa raa |

ഓ വാഹേഗുരു! ഈ വ്യക്തിയെ ദയവായി സഹായിക്കൂ, നിങ്ങളുടേത്,

ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕੁਨ ਹਰ ਦਿਲਿ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਰਾ ।੫੦੬।
surakhuroo kun har dil sharamindaa raa |506|

കൂടാതെ, ലജ്ജയും ഭീരുവും ഉള്ള ഓരോ വ്യക്തിയെയും വിജയികളും വിജയികളും ആക്കുക. (506)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਵਾਇ ਸ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।
dar dil goyaa havaae shauak bakhash |

ഓ അകൽപുരാഖ്! (ദയവായി) ഗോയയുടെ ഹൃദയത്തെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ വാഞ്ഛയാൽ അനുഗ്രഹിക്കണമേ (നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി),

ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਜ਼ੱਰਾ-ਇ ਅਜ਼ ਜ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।੫੦੭।
bar zubaanash zaraa-e az zauak bakhash |507|

ഒപ്പം, നിങ്ങളുടെ സ്നേഹത്തോടുള്ള ഇഷ്ടത്തിൻ്റെ ഒരു കണിക മാത്രം ഗോയയുടെ നാവിൽ നൽകുക. (507)

ਤਾਂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਵਿਰਦਿ ਆਂ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
taan na baashad virad aan juz yaad hak |

ഭഗവാനല്ലാതെ മറ്റാരെയും ധ്യാനിക്കുകയോ സ്മരിക്കുകയോ ചെയ്യാതിരിക്കാൻ,

ਤਾਂ ਨ ਖ਼ਾਨਦ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਦੀਗਰ ਸਬੱਕ ।੫੦੮।
taan na khaanad gair hak deegar sabak |508|

കൂടാതെ, വാഹേഗുരുവിനോടുള്ള സ്നേഹത്തിൻ്റെയും ഭക്തിയുടെയും അല്ലാതെ മറ്റൊരു പാഠവും അദ്ദേഹം പഠിക്കുകയോ വായിക്കുകയോ ചെയ്യില്ല. (508)

ਤਾ ਨ ਗੀਰਦ ਗ਼ੈਰ ਨਾਮਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
taa na geerad gair naam zikar hak |

അകൽപുരാഖിൻ്റെ ധ്യാനവും സ്മരണയും അല്ലാതെ മറ്റൊരു വാക്കും അദ്ദേഹം സംസാരിക്കില്ല.

ਤਾ ਨ ਗੋਇਦ ਹਰਫ਼ਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।੫੦੯।
taa na goeid haraf gair az fikar hak |509|

അതിനാൽ, ആത്മീയ ചിന്തയുടെ ഏകാഗ്രതയിലല്ലാതെ മറ്റൊന്നും അദ്ദേഹം വായിക്കുകയോ വായിക്കുകയോ ചെയ്യില്ല. (509)

ਦੀਦਾ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ-ਹੱਕ ਪੁਰ-ਨੂਰ ਕੁਨ ।
deedaa az deedaari-hak pura-noor kun |

(ഓ അകൽപുരാഖേ!) സർവ്വശക്തൻ്റെ ഒരു ദർശനം നൽകി എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ട് എൻ്റെ കണ്ണുകളെ പ്രകാശത്താൽ പ്രകാശിപ്പിക്കേണമേ.

ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਤਰਿ ਦਿਲਿ ਦੂਰ ਕੁਨ ।੫੧੦।
gair hak az khaatar dil door kun |510|

ദൈവത്തിൻ്റെ അസ്തിത്വം ഒഴികെ എല്ലാം ദയവു ചെയ്ത് എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യുക. (510)