진다기 나마 바히 난드 랄 지

페이지 - 1


ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ।
zindagee naamaa |

이 작은 먼지 한 줌에 태양의 밝기와 빛을 부여해 보세요. (352)

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਣ ।
aan khudaavand zameeno aasamaan |

깨달음과 빛을 발한 저 먼지를 위해 우리 자신을 희생하게 하소서.

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਵਜੂਦਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੧।
zindagee bakhash vajood inaso jaan |1|

그리고 그러한 은혜와 축복을 받을 자격이 있는 것은 행운이었습니다. (353)

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤੀਯਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾਸਤ ।
khaak raahash tooteeyaae chasham maasat |

진리의 열매를 맺는 자연은 참으로 아름답고

ਆਬਰੂ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਹਰ ਸ਼ਾਹੋ ਗਦਾ ਸਤ ।੨।
aabaroo afazaae har shaaho gadaa sat |2|

그리고 그것은 겸손한 먼지 한 줌에게도 말할 수 있는 힘을 축복합니다. (354)

ਹਰ ਕਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਾਯਮਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har kih baashad daayamaa dar yaad aoo |

이생의 성취는 와아헤구루의 명상입니다.

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਰ ਦਮ ਬਵਦ ਇਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।੩।
yaad hak har dam bavad irashaad aoo |3|

진리(하나님)에 압도되고 집착하는 그 눈을 위해 우리 자신을 희생하게 하소서. (355)

ਗਰ ਤੂ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਮੁਦਾਮ ।
gar too dar yaad khudaa baashee mudaam |

하나님의 사랑을 향한 순수한 열망을 가진 마음은 얼마나 복된가!

ਮੀ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੪।
mee shavee aai jaan man marad tamaam |4|

실제로 그는 그분의 사랑에 대해 열렬하고 매료된 헌애자가 됩니다. (356)

ਆਫਤਾਬਿ ਹਸਤ ਪਿਨਹਾਣ ਜ਼ੇਰਿ ਅਬਰ ।
aafataab hasat pinahaan zer abar |

진리의 참된 길인 하느님께 머리를 숙이는 사람은 복이 있습니다.

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਅਬਰੋ ਨੁਮਾ ਰੁਖਿ ਹਮਚੂ ਬਦਰ ।੫।
biguzar az abaro numaa rukh hamachoo badar |5|

그리고 그립이 달린 비뚤어진 막대기를 좋아하는 사람은 의기양양한 공을 가지고 도망갔습니다. (357)

ਈਣ ਤਨਤ ਅਬਰੇਸਤ ਦਰ ਵੈ ਆਫਤਾਬ ।
een tanat abaresat dar vai aafataab |

그분의 찬양과 찬양을 기록한 손은 놀랍습니다.

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮੀਦਾਣ ਹਮੀਣ ਬਾਸ਼ਦ ਸਵਾਬ ।੬।
yaad hak meedaan hameen baashad savaab |6|

그분의 길을 통과한 발은 복이 있습니다. (358)

ਹਰਕਿ ਵਾਕਿਫ਼ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਅਸਰਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
harak vaakif shud az asaraar khudaa |

그분의 이름을 묵상하는 혀는 고귀하다.

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਜੁਜ਼ ਹੱਕ ਨ ਦਾਰਦ ਮੁਦਆ ।੭।
har nafas juz hak na daarad mudaa |7|

그리고 와헤구루에 생각을 집중하는 마음이 덕이다. (359)

ਕਹ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਯਾਦਿ ਆਣ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ।
kah chih baashad yaad aan yazadaan paak |

Akaalpurakh는 우리 몸의 모든 사지에 살고 있습니다.

ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਕਦਰਿ ਊ ਹਰ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ।੮।
kai bidaanad kadar aoo har mushat khaak |8|

그리고 그분의 사랑을 향한 열심과 열정은 모든 남자와 여자의 머리 속에 동화되어 있습니다. (360)

ਸੁਹਬਤਿ ਨੇਕਾਣ ਅਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
suhabat nekaan agar baashad naseeb |

모든 소망과 소망이 그분의 방향으로 집중되어 있습니다.

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਬੀ ਐ ਹਬੀਬ ।੯।
daualat jaaveed yaabee aai habeeb |9|

그리고 그분에 대한 사랑은 우리 몸의 털 하나하나에 흡수됩니다. (361)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਉਸਤ ।
daualat andar khidamat maradaan usat |

신성한 사고의 주인이 되기를 원한다면,

ਹਰਿ ਗਦਾ ਓ ਪਾਦਸ਼ਾਹ ਕੁਰਬਾਨਿ ਉਸਤ ।੧੦।
har gadaa o paadashaah kurabaan usat |10|

그렇다면 당신은 사랑하는 와헤구루를 위해 목숨을 희생해야 합니다. 그러면 당신도 그분과 같은 모양과 형태를 얻게 될 것입니다. (362)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗੀਰ ਐ ਬ੍ਰਾਦਰ ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ।
khooe shaan geer aai braadar khooe shaan |

당신은 진실로 사랑하는 사람을 위해 당신이 가진 모든 것을 희생해야 합니다.

ਦਾਯਮਾ ਮੀ ਗਰਦ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੧।
daayamaa mee garad girad kooe shaan |11|

그리고 잠시 동안 그분의 식탁에서 음식 조각을 집어 드십시오. (363)

ਹਰ ਕਿਹ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਸ਼ਾਣ ਗਰਦੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kih girad kooe shaan garadeed yaafat |

하나님의 참된 지식과 깨달음을 사모한다면

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਹਮ ਚੂ ਮਿਹਰੋ ਬਦਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੧੨।
dar do aalam ham choo miharo badar taafat |12|

그러면 반드시 목적을 달성하게 될 것입니다. (364)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਬੰਦਗੀ ।
daualat jaaveed baashad bandagee |

인생의 열매를 얻게 될 것이다.

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।੧੩।
bandagee kun bandagee kun bandagee |13|

신성한 지식의 태양이 단 한 줄기의 광채로 당신을 축복할 때입니다. (365)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।
dar libaas bandagee shaahee turaahasat |

당신의 이름은 유명해지고 조명될 것입니다.

ਦੌਲਤੇ ਅਜ਼ ਮਾਹ ਤਾ ਮਾਹੀ ਤੁਰਾਹਸਤ ।੧੪।
daualate az maah taa maahee turaahasat |14|

그리고 신성한 지식에 대한 당신의 열정은 당신을 이 세상에서 매우 인기 있게 만들 것입니다. (366)

ਹਰ ਕਿਹ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੂ ਨਾਦਾਣ ਬਵਦ ।
har kih gaafil shud azoo naadaan bavad |

누구든지 신성한 사랑에 대한 특별한 애정과 사랑을 발전시킨 사람은 누구나

ਗਰ ਗਦਾ ਬਾਸ਼ਦ ਵਗਰ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੧੫।
gar gadaa baashad vagar sulataan bavad |15|

그의 열쇠로 마음의 모든 자물쇠가 열렸습니다(현실이 알려졌습니다). (367)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਾਲਾ ਤਰ ਅਸਤ ।
shauak maualaa az hamaa baalaa tar asat |

당신도 마음의 자물쇠를 열어야 합니다.

ਸਾਯਾਇ ਊ ਬਰ ਸਰਿ ਮਾ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੧੬।
saayaae aoo bar sar maa afasar asat |16|

보물은 무한한 즐거움과 환희를 얻어야 합니다. (368)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਾਅਨੀਏ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa maanee zikar khudaa-sat |

당신의 마음 한구석에는 수많은 보석과 다이아몬드가 숨겨져 있습니다.

ਕਾਣ ਤਲਿਸਮਿ ਚਸ਼ਮ ਮਾ ਰਾ ਕੀਮੀਆ ਸਤ ।੧੭।
kaan talisam chasham maa raa keemeea sat |17|

그리고 당신의 보물과 재산에는 많은 왕실 진주가 포함되어 있습니다. (369)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਜਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
shauak maualaa zindagee jaan maa-sat |

그렇다면 이 무한한 보물에서 무엇을 얻고자 하든지

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।੧੮।
zikar aoo saramaayaae eemaan maa-sat |18|

오 지위가 높은 사람이여! 얻을 수 있을 것입니다. (370)

ਰੂਜ਼ਿ ਜੁਮਆ ਮੋਮਨਾਨਿ ਪਾਕਬਾਜ਼ ।
rooz jumaa momanaan paakabaaz |

그러므로 당신은 Akaalpurakh의 충실한 헌신자들을 불러야 합니다.

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੧੯।
girad mee aaeind az bahir nimaaz |19|

그리하여 여러분이 그분을 향한 그러한 열정과 열성을 심어줄 수 있도록 말입니다. (371)

ਹਮਚੁਨਾਣ ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਸਾਧ ਸੰਗ ।
hamachunaan dar mazahab maa saadh sang |

와헤구루의 사랑에 대한 강한 열망을 얻을 수 있다면,

ਕਜ਼ ਮੁਹੱਬਤ ਬਾ-ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਰੰਦ ਰੰਗ ।੨੦।
kaz muhabat baa-khudaa daarand rang |20|

그러면 그 회사의 축복이 당신과 당신의 성격에 영향을 미칠 것입니다. (372)

ਗਿਰਦ ਮੀ ਆਇੰਦ ਦਰ ਮਾਹੇ ਦੋ ਬਾਰ ।
girad mee aaeind dar maahe do baar |

그러나 모든 사람의 마음속에는 전능자 외에 다른 것이 없느니라.

ਬਹਿਰਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ਾਸਾਇ ਪਰਵਰਦਗਾਰ ।੨੧।
bahir zikar khaasaae paravaradagaar |21|

그러나 진실하고 진실한 깨달은 사람은 높은 지위와 높은 종착지를 가지고 있습니다. (373)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir khudaa-sat |

지식이 풍부한 사람 외에는 누구도 Akaalpurakh의 상태를 알지 못합니다.

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਦਫ਼ਾਇ ਬਲਾ-ਸਤ ।੨੨।
aan hajoom khush ki az dafaae balaa-sat |22|

깨달은 자들은 와헤구루의 남(Naam)의 담론과 명상 외에는 어떤 말도 하지 않습니다. (374)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
aan hajoom khush ki az bahir yaad aoo-sat |

왕들은 왕좌와 호화로운 생활과 왕권을 버렸습니다.

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਿ ਹੱਕ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੨੩।
aan hajoom khush ki hak buniaad aoo-sat |23|

그리고 그들은 거지처럼 계속해서 이 거리 저 거리를 돌아다녔습니다. (375)

ਆਣ ਹਜੂਮਿ ਬਦ ਕਿ ਸ਼ੈਤਾਨੀ ਬਵਦ ।
aan hajoom bad ki shaitaanee bavad |

그들 모두에게 있어서 전능하신 분에 대한 참된 기억에 계속 참여하는 것이 필수적입니다.

ਆਕਬਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਪਸ਼ੇਮਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੪।
aakabat az vai pashemaanee bavad |24|

그리하여 두 세계 모두에서 탄생과 죽음의 순환에서 구원을 얻으십시오. (376)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਈਸਤ ।
een jahaano aan jahaan afasaanaa eesat |

혹시 이 길과 전통을 잘 아는 사람을 만난다면,

ਈਨੋ ਆਣ ਅਜ਼ ਖ਼ਿਰਮਨਸ਼ ਯੱਕ ਦਾਨਾ ਈਸਤ ।੨੫।
eeno aan az khiramanash yak daanaa eesat |25|

그러면 정부 행정의 모든 목적과 목적이 달성될 것이다. (377)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ੁਰਮਾਨਿ ਹੱਕ ।
een jahaano aan jahaan furamaan hak |

군대의 모든 군대가 신성한 힘을 구하는 자가 된다면,

ਔਲੀਆ ਓ ਅਬੀਆ ਕੁਰਬਾਨਿ ਹੱਕ ।੨੬।
aaualeea o abeea kurabaan hak |26|

그러면 사실 그들은 모두 참으로 깨달은 사람이 될 수 있습니다. (378)

ਹਰ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।
har ki dar yaad khudaa kaaeim bavad |

이 길을 걷는 동료 여행자를 만나서 그의 진정한 전통에 대해 물어볼 수 있다면;

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੭।
taa khudaa kaaeim bavad daaeim bavad |27|

그렇다면 그의 마음이 어떻게 이 왕국을 외면할 수 있겠습니까? (379)

ਈਣ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੱਰਾਇ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਊਸਤ ।
een do aalam zaraae az noor aoosat |

마음의 밭에 진리의 씨앗을 심을 수 있다면

ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ਮਸ਼ਅਲ-ਕਸ਼ਿ ਮਜ਼ਦੂਰਿ ਊਸਤ ।੨੮।
miharo maah mashala-kash mazadoor aoosat |28|

그러면 우리 마음의 모든 의심과 환상이 사라질 것입니다. (380)

ਹਾਸਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਹਮੀਣ ਦਰਦਿ-ਸਰ ਅਸਤ ।
haasil duniaa hameen daradi-sar asat |

그들은 다이아몬드가 박힌 왕좌에 영원히 앉을 수 있습니다

ਹਰ ਕਿ ਗਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਾਓ ਖ਼ਰ ਅਸਤ ।੨੯।
har ki gaafil shud zi hak gaao khar asat |29|

만일 그들이 마음속에 아카알푸라크의 명상을 심어줄 수 있다면, (381)

ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਸਦ ਮਰਗ ਦਾਣ ।
gafalat az vai yak zamaan sad marag daan |

진실의 향기가 그들의 머리카락 하나하나에서 뿜어져 나오며,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦ ਅਸਤ ਨਿਜ਼ਦਿ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ।੩੦।
zindagee yaad asat nizad aarifaan |30|

사실, 그런 사람들과 함께하는 향기로 모든 사람이 생기를 얻고 활력을 얻고 있습니다. (382)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੁ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
har dame ku biguzarad dar yaad aoo |

와헤구루의 나암은 그들의 몸 밖에 있지 않았을 것이고,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ਬੁਨਿਯਾਦਿ ਊ ।੩੧।
baa khudaa kaaeim bavad buniyaad aoo |31|

완벽한 구루가 그의 행방과 위치에 대한 정보를 그들에게 알려주었다면. (밖을 내다보는 대신에 그들은 자신의 마음 속에서 그분의 수렴을 얻을 수도 있었습니다.)(383)

ਹਰ ਸਰੇ ਕੂ ਸਿਜਦਾਇ ਸੁਬਹਾ ਨਾ ਕਰਦ ।
har sare koo sijadaae subahaa naa karad |

사실 생명의 비약은 마음의 거처라고 불리는 곳에 있습니다.

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਨ ਕਰਦ ।੩੨।
hak mar aoo raa saahib eemaan karad |32|

그러나 완벽한 구루가 없었다면 세상은 이 사실을 알지 못했을 것입니다. (384)

ਸਰ ਬਰਾਇ ਸਿਜਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
sar baraae sijadaa paidaa karadaa and |

진정한 스승이 당신의 대동맥보다 더 가까이 있을 때,

ਦਰਦਿ ਹਰ ਸਰ ਰਾ ਮਦਾਵਾ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।੩੩।
darad har sar raa madaavaa karadaa and |33|

오 무지하고 아마추어인 사람이여! 그렇다면 왜 정글과 황야를 헤매고 있습니까? (385)

ਪਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕੁਨੀ ਹਰਦਮ ਸਜੂਦ ।
pas turaa baaeid kunee haradam sajood |

이 길에 대해 잘 알고 잘 아는 누군가가 당신의 가이드가 될 때,

ਆਰਿਫ਼ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨ ਬੂਦ ।੩੪।
aarif az vai yak zamaan gaafil na bood |34|

고귀한 사람들과 함께 있으면 고독을 이룰 수 있습니다. (386)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਚਿਰਾ ਆਕਿਲ ਬਵਦ ।
har ki gaafil shud chiraa aakil bavad |

그들이 세상의 어떤 소유물을 가지고 있든,

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਗਸ਼ਤ ਊ ਜ਼ਾਹਿਲ ਬਵਦ ।੩੫।
har ki gaafil gashat aoo zaahil bavad |35|

그들은 한 번에 즉시 그것들을 포기할 의향이 있습니다. (387)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ-ਸਤ ।
marad aarif faarig az chuno chiraa-sat |

궁극적인 실체를 성취할 수 있도록,

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਸ਼ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੩੬।
haasil umarash hameen yaad khudaa-sat |36|

이런 이유로 그들은 완전히 깨달은 사람들을 따릅니다. (388)

ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਣ ਹਮਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
saahib eemaan hamaan baashad hamaan |

완전한 성도는 당신도 완전한 성도로 변화시킬 수 있습니다.

ਕੂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਣ ।੩੭।
koo na baashad gaafil az vai yak zamaan |37|

그리고 그들은 당신의 모든 욕구와 소원을 성취할 수 있습니다. (389)

ਕੁਫ਼ਰ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ।
kufar baashad az khudaa gaafil shudan |

그 안에 있는 진리는 주님을 향한 길을 택해야 한다는 것입니다.

ਬਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਾਇਲ ਸ਼ੁਦਨ ।੩੮।
bar libaas dunayavee maaeil shudan |38|

당신도 태양의 광채처럼 빛날 수 있도록. (390)

ਚੀਸਤ ਦੁਨਿਆ ਓ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ।
cheesat duniaa o libaas dunayavee |

당신의 마음 속에 거하는 진정한 Akaalpurakh는 당신에게 그의 사랑을 확장합니다.

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦਨ ਐ ਮੌਲਵੀ ।੩੯।
az khudaa gaafil shudan aai maualavee |39|

그리고, 진정한 친구와 같은 완벽하고 완전한 Guru가 이 과정에서 당신을 도와줍니다. (391)

ਈਣ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een libaas dunayavee faanee bavad |

이 (신의) 길을 잘 아는 사람을 만날 수 있다면,

ਬਰ ਖ਼ੁਦਾ ਵੰਦੀਸ਼ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੪੦।
bar khudaa vandeesh arazaanee bavad |40|

그러면 당신은 당신 안에 있는 온갖 물질적, 비물질적 부와 보물을 발견하게 될 것입니다. (392)

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
deeno duniaa bandaae faramaan aoo |

진정한 스승을 만난 사람은 누구나

ਈਣ ਅਜ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।੪੧।
een azaan sharamindaae ihasaan aoo |41|

진정한 구루는 그의 머리에 참된 신성한 지식의 면류관을 씌울 것입니다. (393)

ਚੀਸਤ ਐਹਸਾਨਿ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
cheesat aaihasaan suhabat maradaan hak |

진실되고 완벽한 구루는 와헤구루의 신비와 사랑에 정통한 사람을 만들 수 있습니다.

ਆਣ ਕਿ ਮੀਖ਼ਾਨੰਦ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਸ਼ ਸਬਕ ।੪੨।
aan ki meekhaanand az ishakash sabak |42|

그리고 영원한 신의 부를 이루는 데 도움이 됩니다. (394)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਈਮਾਣ ਬਵਦ ।
yaad aoo saramaayaae eemaan bavad |

두 세계의 사람들은 자발적으로 그의(구루) 명령에 순종합니다.

ਹਰ ਗਦਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ਸੁਲਤਾਣ ਬਵਦ ।੪੩।
har gadaa az yaad aoo sulataan bavad |43|

그리고 두 세계는 그를 위해 기꺼이 목숨을 바쳤습니다. (395)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ੰਦ ਸ਼ਾਦ ।
roozo shab dar bandagee baashand shaad |

Akaalpurakh에 대한 진정한 감사는 참된 신성한 지식(성취)입니다.

ਬੰਦਗੀ ਓ ਬੰਦਗੀ ਓ ਯਾਦੋ ਯਾਦ ।੪੪।
bandagee o bandagee o yaado yaad |44|

그리고 깨달은 자에게는 불멸의 부가 그 얼굴을 드러내며 나타난다. (396)

ਚੀਸਤ ਸੁਲਤਾਨੀ ਵਾ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਿਦਾਣ ।
cheesat sulataanee vaa daraveshee bidaan |

전능하신 분을 마음속에 거함으로써 그분의 실체를 인식했을 때,

ਯਾਦਿ ਆਣ ਜਾਣ ਆਫਰੀਨਿ ਇਨਸੋ ਜਾਣ ।੪੫।
yaad aan jaan aafareen inaso jaan |45|

그가 영생의 보화를 얻었다고 생각하십시오. (397)

ਯਾਦਿ ਊ ਗਰ ਮੂਨਸਿ ਜਾਨਤ ਬਵਦ ।
yaad aoo gar moonas jaanat bavad |

전능하신 여호와께서 네 마음 속에 거하시거늘 너는 밖에서 뛰어다니느니라

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ੇਰਿ ਫ਼ਰਮਾਨਤ ਬਵਦ ।੪੬।
har do aalam zer faramaanat bavad |46|

그는 바로 당신의 집 안에 있지만 당신은 그를 찾기 위해 계속해서 하지(Hadj)를 향해 가고 있습니다. (398)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
bas bazuragee hasat andar yaad aoo |

그분께서 여러분 몸의 털털 하나하나에서 나타나실 때,

ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਊ ।੪੭।
yaad aoo kun yaad aoo kun yaad aoo |47|

당신은 그분을 추적하기 위해(그분을 찾기 위해) 밖에서 어디로 헤매고 있습니까? (399)

ਗਰ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਬਾਇਦਤ ਕੁਨ ਬੰਦਗੀ ।
gar bazuragee baaeidat kun bandagee |

Akaalpurakh의 광채는 당신의 집과 같은 마음에 이런 식으로 빛납니다.

ਵਰਨਾ ਆਖ਼ਿਰ ਮੀ-ਕਸ਼ੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ।੪੮।
varanaa aakhir mee-kashee sharamindagee |48|

(달밤에) 밝은 달이 하늘에서 빛나는 것과 같습니다. (400)

ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ਹਾਣ ਸ਼ਰਮ ਕੁਨ ।
sharam kun haan sharam kun haan sharam kun |

눈물 어린 눈으로 볼 수 있게 하신 분은 섭리이시며,

ਈਣ ਦਿਲਿ ਚੂੰ ਸੰਗਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਨਰਮ ਕੁਨ ।੪੯।
een dil choon sang khud raa naram kun |49|

그리고 당신의 혀로 말하는 것은 그분의 명령입니다. (401)

ਮਾਅਨੀਏ ਨਰਮੀ ਗ਼ਰੀਬੀ ਆਮਦਾ ।
maanee naramee gareebee aamadaa |

당신의 이 몸은 아카알푸라크의 광채로 인해 빛납니다.

ਦਰਦਿ ਹਰ ਕਸ ਕਾ ਤਬੀਬੀ ਆਮਦਾ ।੫੦।
darad har kas kaa tabeebee aamadaa |50|

이 온 세상은 그분의 광채로 빛나고 있습니다. (402)

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤਾਣ ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।
hak prasataan khuda-prasatee choon kunand |

그러나 당신은 당신의 내부 상황과 상태를 알지 못하고,

ਸਰ-ਬੁਲੰਦਾਣ ਮੋਲਿ ਪ੍ਰਸਤੀ ਚੂੰ ਕੁਨੰਦ ।੫੧।
sara-bulandaan mol prasatee choon kunand |51|

당신은 자신의 행동과 행동 때문에 밤낮으로 불안해합니다. (403)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਤਰਾਇ ਨਾਪਾਕਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee kataraae naapaak too |

완벽한 진정한 구루는 당신을 와헤구루의 친구로 만들어줍니다.

ਆਣ ਕਿ ਜਾ ਕਰਦਾ ਬ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਤੂ ।੫੨।
aan ki jaa karadaa ba-mushat khaak too |52|

그분은 이별의 상처의 고통을 위해 연고와 드레싱을 제공하십니다. (404)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਖ਼ਾਸਾਇ ਨਾਦਾਨਿ ਤੂ ।
khuda-prasatee khaasaae naadaan too |

당신도 와헤구루의 가까운 동료가 될 수 있도록,

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਮਾਇਆਇ ਈਮਾਨਿ ਤੂ ।੫੩।
hak prasatee maaeaae eemaan too |53|

그리고, 고귀한 품성을 가지고 마음의 주인이 될 수 있습니다. (405)

ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਾਦੋ ਖ਼ਾਕੋ ਆਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।
jisam too az baado khaako aatish asat |

당신은 Akaalpurakh에 대해 당황하고 혼란스러워 본 적이 있습니다.

ਕਤਰਾਇ ਆਬੀ ਨੂਰਿ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਅਸਤ ।੫੪।
kataraae aabee noor zaatish asat |54|

왜냐하면 당신은 오랜 세월 동안 그분을 찾아 어려움을 겪어 왔기 때문입니다. (406)

ਖ਼ਾਨਾਅਤ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।
khaanaat az noor hak rauashan shudaa |

너 혼자 무슨 말을 할 수 있겠는가! 온 세상이 참으로 그로 인해 당황하고 있습니다.

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੁਦੀ ਕਨੂੰ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦਾ ।੫੫।
yak gule budee kanoo gulashan shudaa |55|

이 하늘과 넷째 궁창이 모두 그분을 둘러싸고 고민하고 있습니다. (407)

ਪਸ ਦਰੂਨਿ ਗੁਲਸ਼ਨਿ ਖ਼ੁਦ ਸੈਰ ਕੁਨ ।
pas daroon gulashan khud sair kun |

이 하늘은 그분을 중심으로 회전합니다.

ਹਮਚੂ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮਕੁੱਦਸਿ ਦਰ ਵੈ ਤੈਰ ਕੁਨ ।੫੬।
hamachoo murag makudas dar vai tair kun |56|

그것 역시 그분을 사랑하기 때문에 고귀한 미덕을 채택할 수 있다는 것입니다. (408)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਖ਼ੁਲਦ ਅੰਦਰ ਗ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।
sad hazaaraan khulad andar goshaa ash |

와헤구루에 대해 전 세계인들이 놀라고 혼란스러워하고 있습니다.

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਾਨਾਇ ਅਜ਼ ਖ਼ੋਸ਼ਾ ਅਸ਼ ।੫੭।
har do aalam daanaae az khoshaa ash |57|

마치 거지들이 거리에서 저 거리로 그분을 찾는 것과 같습니다. (409)

ਕੂਤਿ ਆਣ ਮੁਰਗ਼ਿ ਮੁਕੱਦਸ ਯਾਦਿ ਊ ।
koot aan murag mukadas yaad aoo |

두 세계의 왕은 마음속에 거하고

ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ਹਾਣ ਯਾਦਿ ਊ ।੫੮।
yaad aoo haan yaad aoo haan yaad aoo |58|

그러나 우리의 이 몸은 물과 진흙 속에 빠져 있습니다. (410)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਮਾਇਲਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
har kase koo maaeil khudaa-sat |

와아헤구루의 진상이 확실히 엄숙한 형상을 만들어 당신의 마음속에 거할 때.

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਤੂਤਿਆਇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ-ਸਤ ।੫੯।
khaak raahash tootiaae chasham maa-sat |59|

그렇다면 진정한 Akaalpurakh의 신봉자여! 여러분의 온 가족은 기쁨과 행복감으로 그분의 형상으로 변화될 것입니다. (411)

ਗਰ ਤੁਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
gar turaa yaad khudaa haasil shavad |

Akaalpurakh의 형태는 실제로 그의 Naam의 상징입니다.

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਤੁਰਾ ਐ ਦਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੬੦।
hal har mushakil turaa aai dil shavad |60|

그러므로 너희는 진리의 잔에서 꿀을 마셔야 한다. (412)

ਹੱਲਿ ਹਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਮੀਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
hal har mushakil hameen yaad khudaa-sat |

집집마다 찾아다니던 주님,

ਹਰ ਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨਦ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੧।
har ki yaad hak kunad zaat khudaa-sat |61|

갑자기 나는 내 집(몸) 안에서 그분을 발견했습니다. (413)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
dar hakeekat gair hak manazoor neesat |

이 축복은 참되고 완전한 구루에게서 오는 것입니다.

ਕੀਸਤ ਐ ਜਾਨ ਕੂ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਨੀਸਤ ।੬੨।
keesat aai jaan koo saraapaa noor neesat |62|

내가 원하거나 필요로 하는 것이 무엇이든 나는 그분에게서 그것을 얻을 수 있었습니다. (414)

ਕਤਰਾਇ ਨੂਰੀ ਸਰਾਪਾ ਨੂਰ ਬਾਸ਼ ।
kataraae nooree saraapaa noor baash |

그 누구도 그 마음의 소원을 이루어 줄 수 없고

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਦਾਇਮਾ ਮਸਰੂਰ ਬਾਸ਼ ।੬੩।
biguzar az gam daaeimaa masaroor baash |63|

그리고 모든 거지가 왕족의 부를 얻을 수는 없습니다. (415)

ਤਾ ਬਕੈ ਦਰ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ਬਾਸ਼ੀ ਮਦਾਮ ।
taa bakai dar band gam baashee madaam |

구루의 이름 외에는 어떤 이름도 입에 올리지 마십시오.

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਗ਼ਮ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਵ-ਸਲਾਮ ।੬੪।
biguzar az gam yaad hak kun va-salaam |64|

사실, 완벽한 구루만이 우리에게 Akaalpurakh의 정확한 위치를 알려줄 수 있습니다. (416)

ਗ਼ਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gam chih baashad gafalat az yaad khudaa |

(이 세상에는) 모든 항목에 대해 수많은 교사와 강사가 있을 수 있지만,

ਚੀਸਤ ਸ਼ਾਦੀ ਯਾਦਿ ਆਣ ਬੇ-ਮਿਨਤਹਾ ।੬੫।
cheesat shaadee yaad aan be-minatahaa |65|

그런데 언제 완벽한 스승을 만날 수 있을까요? (417)

ਮਾਅਨੀਇ ਬੇ-ਮਿੰਤਹਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee be-mintahaa daanee ki cheesat |

순결한 와헤구루는 내 마음의 간절한 소망을 이루어 주었고,

ਆਣ ਕਿ ਊ ਨਾਇਦ ਬਕੈਦਿ ਮਰਗੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੬੬।
aan ki aoo naaeid bakaid marago zeesat |66|

그리고 상심한 자들에게 구원을 베푸셨습니다. (418)

ਦਰ ਸਰਿ ਹਰ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਸੌਦਾਇ ਊ-ਸਤ ।
dar sar har marado zan sauadaae aoo-sat |

완벽한 구루를 만나는 것이 Akaalpurakh의 진정한 성취입니다.

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ੋਰਸ਼ੇ ਗ਼ੌਗ਼ਾਇ ਊ-ਸਤ ।੬੭।
dar do aalam shorashe gauagaae aoo-sat |67|

마음과 영혼에 평안을 주실 수 있는 분이 바로 그(그분)이시기 때문입니다. (419)

ਮੰਜ਼ਲਿ ਊ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।
manzal aoo bar zubaan aaualeeaa-sat |

오 내 마음이여! 먼저 허영심과 자존심을 버려야 합니다.

ਰੂਜ਼ੇ ਸ਼ਬ ਕਾਣਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੬੮।
rooze shab kaanadar dilash yaad khudaa-sat |68|

그래서 당신은 그분의 길에서 진리의 길로 올바른 방향을 얻을 수 있습니다. (420)

ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਬਰ ਗ਼ੈਰ ਹਰਗ਼ਿਜ਼ ਵਾ ਨਾ-ਸ਼ੁਦ ।
chasham aoo bar gair haragiz vaa naa-shud |

만약 당신이 완전하고 온전한 진정한 구루를 알 수 있다면,

ਕਤਰਾਇ ਊ ਜੁਜ਼ ਸੂਇ ਦਰਿਆ ਨਭਸ਼ੁਦ ।੬੯।
kataraae aoo juz sooe dariaa nabhashud |69|

그러면 아무런 문제 없이 이 마음의 주인이 될 수 있습니다. (421)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਸਾਹਿਬ ਹਰ ਦੋ ਸਰਾ ।
bandaae aoo saahib har do saraa |

자기 에고를 뿌리 뽑지 못한 사람은

ਕੂ ਨ ਬੀਨਦ ਗ਼ੈਰ ਨਕਸ਼ਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੭੦।
koo na beenad gair nakash kibareea |70|

Akaalpurakh는 그에게 그의 신비를 공개하지 않습니다. (422)

ਈਣ ਜਹਾਨੋ ਆਣ ਜਹਾਣ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een jahaano aan jahaan faanee bavad |

거기에 있는 것은 무엇이든 집 안에 있고, 인간의 몸 안에 있고,

ਗ਼ੈਰਿ ਯਾਦਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਾਦਾਨੀ ਬਵਦ ।੭੧।
gair yaadash jumalaa naadaanee bavad |71|

당신은 마음의 농작물 밭을 돌아다녀야 합니다. 깨달음의 알갱이는 그 안에만 있습니다. (423)

ਯਾਦ ਕੁਨ ਹਾਣ ਤਾਣ ਤਵਾਨੀ ਯਾਦ ਕੁਨ ।
yaad kun haan taan tavaanee yaad kun |

완전하고 완전한 진정한 구루가 당신의 안내자이자 멘토가 될 때,

ਖ਼ਾਨਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕੁਨ ।੭੨।
khaanaa raa az yaad hak aabaad kun |72|

그러면 당신은 Waaheguru에 대해 매우 잘 알고 능숙하게 될 것입니다. (424)

ਈਣ ਦਿਲਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾਇ ਹੱਕ ਬੂਦਾ ਅਸਤ ।
een dil too khaanaae hak boodaa asat |

당신의 마음이 전능하신 분을 향해 동기를 부여받고 영감을 받을 수 있다면,

ਮਨ ਕਿਹ ਗੋਇਮ ਹੱਕ ਚੁਨੀਣ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।੭੩।
man kih goeim hak chuneen faramoodaa asat |73|

그러면 여러분 몸의 모든 털에 그분의 나암이 쏟아지게 될 것입니다. (425)

ਸ਼ਾਹ ਬਾ ਤੂ ਹਮਨਸ਼ੀਨੋ ਹਮ ਜ਼ੁਬਾਣ ।
shaah baa too hamanasheeno ham zubaan |

그러면 이 세상의 모든 소원이 이루어지리라.

ਤੂ ਬ-ਸੂਇ ਹਰ ਕਸੋ ਨਾਕਸ ਦਵਾਣ ।੭੪।
too ba-sooe har kaso naakas davaan |74|

그리고, 그동안의 모든 걱정과 불안을 묻어버리게 될 것입니다. (426)

ਵਾਇ ਤੂ ਬਰ ਜਾਨਿ ਤੂ ਅਹਿਵਾਲਿ ਤੂ ।
vaae too bar jaan too ahivaal too |

이 세상에는 당신의 몸 외에는 아무것도 존재하지 않습니다.

ਵਾਇ ਬਰ ਈਣ ਗ਼ਫਲਤੋ ਅਫ਼ਆਲਿ ਤੂ ।੭੫।
vaae bar een gafalato afaal too |75|

자신의 자아를 깨닫기 위해서는 잠시라도 성찰해 보아야 합니다. (427)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਦੀਦਾਰ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo taalib deedaar shud |

당신은 와아헤구루의 진정한 은총을 영원히 받게 될 것입니다.

ਪੇਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਨਕਸ਼ਿ ਯਾਰ ਸ਼ੁਦ ।੭੬।
pesh chashamash jumalaa nakash yaar shud |76|

당신이 누구인지, 하나님이 누구인지에 대해 (엄격한 구별을) 이해할 수 있다면? (428)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਨਕਸ਼ ਨੱਕਾਸ਼ ਅਸਤੋ ਬਸ ।
daramiaan nakash nakaash asato bas |

나는 누구입니까? 나는 단지 최상층의 먼지 한 줌의 한 입자에 불과합니다.

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਰਾ ਦਰ ਨਯਾਬਦ ਬੂਅਲ-ਹਵਸ ।੭੭।
een sakhun raa dar nayaabad booala-havas |77|

이 모든 축복은 나의 행운으로 인해 나의 진정한 구루께서 나에게 주신 것입니다. (429)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਨੀ ਜ਼ਿ ਇਸ਼ਕਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ।
gar too meekhaanee zi ishak hak sabak |

Akaalpurakh의 신성한 Naam으로 나에게 축복을 주신 진정한 구루는 위대합니다.

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕੁਨ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੭੮।
yaad hak kun yaad hak kun yaad hak |78|

이 한 줌의 먼지에 대한 그분의 엄청난 친절과 연민으로 말입니다. (430)

ਐ ਬਰਾਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
aai baraadar yaad hak daanee ki cheesat |

나와 같은 눈먼 마음을 가진 진정한 구루는 위대합니다.

ਅੰਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾਇ ਜਾਇ ਕੀਸਤ ।੭੯।
andaroon jumalaa dilahaae jaae keesat |79|

땅과 하늘에서 빛나게 하셨습니다. (431)

ਚੂੰ ਦਰੂਨਿ ਜੁਮਲਾ ਦਿਲਹਾ ਸਾਇ ਊਸਤ ।
choon daroon jumalaa dilahaa saae aoosat |

예리한 열망과 애정으로 내 마음을 축복해 주신 진정한 스승님은 위대하십니다.

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਮੰਜ਼ਲੋ ਮਾਵਾਇ ਊਸਤ ।੮੦।
khaanaae dil manzalo maavaae aoosat |80|

내 마음의 모든 한계와 족쇄를 깨뜨린 진정한 구루는 축복받습니다. (432)

ਚੂੰ ਬਿਦਾਨਿਸਤੀ ਕਿ ਦਰ ਦਿਲਹਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon bidaanisatee ki dar dilahaa khudaa-sat |

저에게 주님을 소개해주신 진정한 구루, 구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)은 위대합니다.

ਪਸ ਤੁਰਾ ਆਦਾਬਿ ਹਰ ਦਿਲ ਮੁਦਆ-ਸਤ ।੮੧।
pas turaa aadaab har dil mudaa-sat |81|

그리고 세상의 근심과 슬픔에서 구원받았습니다. (433)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਈਨਸਤੋ ਦੀਗਰ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
yaad hak eenasato deegar yaad neesat |

나 같은 사람에게 오직 영원한 생명을 축복하신 참된 구루는 위대하시도다

ਹਰ ਕਿਰਾ ਈਣ ਗ਼ਮ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੮੨।
har kiraa een gam nabhabaashad shaad neesat |82|

추적할 수 없는 Akaalpurakh의 Naam 때문입니다. (434)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਇ ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
zindagee i aarifaan yaad khudaa-sat |

위대하신 분은 완벽하고 참된 구루이십니다.

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਦੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਕੂ ਖ਼ੁਦ-ਨੁਮਾਸਤ ।੮੩।
az khudaa door asat har koo khuda-numaasat |83|

달과 태양의 밝기처럼 물 한 방울만 비춰줍니다. (435)

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਬੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।
keesat goyaa mushat khaak besh neesat |

참된 구루가 복이 있고 그의 수많은 은혜와 수여가 복이 있도다.

ਆਣ ਹਮ ਅੰਦਰ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਖ਼ੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।੮੪।
aan ham andar akhatiaar khesh neesat |84|

저와 같은 수백만 명의 사람들이 누구를 위해 기꺼이 자신을 희생합니다. (436)

ਹੱਕ ਕਿ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਆਫਰੀਦ ।
hak ki hafataado do milat aafareed |

그의 나암은 땅과 하늘에 널리 퍼지며

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਅਜ਼ੀਹਾਣ ਬਰ ਗੁਜ਼ੀਦ ।੮੫।
firakaae naajee azeehaan bar guzeed |85|

제자들의 모든 강한 소망을 성취하시는 분은 바로 그분이십니다. (437)

ਫ਼ਿਰਕਾਇ ਨਾਜੀ ਬਿਦਾਣ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹ ।
firakaae naajee bidaan be-eishatabaah |

그분의 대화를 듣고 기뻐하고 만족하는 사람은 누구나

ਹਸਤ ਹਫ਼ਤਾਦੋ ਦੋ ਮਿੱਲਤ ਰਾ ਪਨਾਹ ।੮੬।
hasat hafataado do milat raa panaah |86|

그가 전능자와 영원히 대면하게 될 것이라고 생각하십시오. (438)

ਮਰਦਮਾਨਸ਼ ਹਰ ਯਕੇ ਪਾਕੀਜ਼ਾ ਤਰ ।
maradamaanash har yake paakeezaa tar |

Akaalpurakh는 항상 그 앞에 있습니다.

ਖ਼ੂਬ-ਰੂ ਓ ਖ਼ੂਬ-ਖ਼ੂ ਓ ਖ਼ੁਸ਼-ਸੀਅਰ ।੮੭।
khooba-roo o khooba-khoo o khusha-seear |87|

그리고 와아헤구루에 대한 명상과 기억은 항상 그의 마음 속에 남아 있습니다. (439)

ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
pesh shaan juz yaad hak manazoor neesat |

전능하신 하나님과 마주하고 싶은 마음이 있다면,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੮੮।
gair haraf bandagee dasatoor neesat |88|

그렇다면 당신은 완벽하고 완전한 구루와 대면하도록 노력해야 합니다. (440)

ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਕੰਦੋ ਨਬਾਤ ।
meechakad az haraf shaan kando nabaat |

완벽한 구루는 사실 전능하신 분의 이미지입니다.

ਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਸ਼ਾਣ ਆਬਿ ਹਯਾਤ ।੮੯।
baarad az har mooe shaan aab hayaat |89|

그러한 완벽한 구루를 잠깐 보면 마음과 영혼에 도움과 평온이 제공됩니다. (441)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਬੁਗ਼ਜ਼ੋ ਕੀਨਾ ਓ ਜ਼ਿ ਹਸਦ ।
faarig and az bugazo keenaa o zi hasad |

완벽하고 참된 구루는 실제로 Akaalpurakh의 이미지입니다.

ਬਰ ਨਮੀ-ਆਇਦ ਅਜ਼ ਏਸ਼ਾਣ ਫ਼ਿਅਲਿ ਬਦ ।੯੦।
bar namee-aaeid az eshaan fial bad |90|

누구든지 그에게서 등을 돌리면 버려져 쓰레기처럼 버려지느니라. (442)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਇੱਜ਼ਤੋ ਹੁਰਮਤ ਕੁਨੰਦ ।
har kase raa izato huramat kunand |

완전하고 참된 스승은 진실 외에는 아무 말도 하지 않으시며,

ਮੁਫ਼ਲਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਦੌਲਤ ਕੁਨੰਦ ।੯੧।
mufalase raa saahib daualat kunand |91|

그 외에는 누구도 이 영적 사상의 진주를 꿰뚫을 수 없었습니다. (443)

ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਆਬਿ-ਹੈਵਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
muradaa raa aabi-haivaan meedihand |

그분이 베푸신 은혜에 대해 나는 어디까지, 얼마나 감사할 수 있습니까?

ਹਰ ਦਿਲੇ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ਜਾਣ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੯੨।
har dile pazamuradaa raa jaan meedihand |92|

내 입술과 혀에 무엇이 나오든 나는 그것을 유익으로 여길 것입니다. (444)

ਸਬਜ਼ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦ ਚੋਬਿ ਖ਼ੁਸ਼ਕ ਰਾ ।
sabaz meesaazand chob khushak raa |

Akaalpurakh가 오물, 욕설, 더러운 것으로부터 마음을 깨끗하게 했을 때

ਬੂਏ ਮੀਬਖਸ਼ੰਦ ਰੰਗਿ ਮੁਸ਼ਕ ਰਾ ।੯੩।
booe meebakhashand rang mushak raa |93|

완전하고 완벽한 구루(Guru)는 그것에 좋은 감각을 부여했습니다. (445)

ਜੁਮਲਾ ਅਸ਼ਰਾਫ਼ ਅੰਦ ਦਰ ਜ਼ਾਤੋ ਸਿਫ਼ਾਤ ।
jumalaa asharaaf and dar zaato sifaat |

그렇지 않다면 우리가 어떻게 하나님의 참된 길을 알 수 있겠습니까?

ਤਾਲਿਬਿ ਜ਼ਾਤ ਅੰਦ ਖ਼ੁਦ ਹਮ ਆਨਿ ਜ਼ਾਤ ।੯੪।
taalib zaat and khud ham aan zaat |94|

그리고 우리는 언제, 어떻게 진리의 책에서 교훈을 배울 수 있습니까? (446)

ਖ਼ੂਇ ਸ਼ਾਣ ਇਲਮੋ ਅਦਬ ਰਾ ਮੁਜ਼ਹਰ ਅਸਤ ।
khooe shaan ilamo adab raa muzahar asat |

이 모든 것이 진정한 구루의 연민과 친절로 인해 주어진 것이라면,

ਰੂਇ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਮਿਹਰਿ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।੯੫।
rooe shaan rauashan zi mihar anavar asat |95|

그렇다면 구루를 모르거나 감사하지 않는 사람들은 참으로 배교자들입니다. (447)

ਮਿੱਲਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੌਮਿ ਮਸਕੀਨਾਣ ਬਵਦ ।
milat shaan kauam masakeenaan bavad |

완전하고 참된 구루는 마음의 질병을 제거하고,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਈਨਾਣ ਬਵਦ ।੯੬।
har do aalam shaaeik eenaan bavad |96|

사실, 당신의 모든 갈망은 당신의 마음 자체에서 이루어집니다. (448)

ਕੌਮਿ ਮਿਸਕੀਣ ਕੌਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
kauam misakeen kauam maradaan khudaa-sat |

완벽한 구루가 심장의 맥박을 정확하게 진단했을 때,

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਊ ਦਾਇਮ ਬਕਾਸਤ ।੯੭।
een hamaa faanee v aoo daaeim bakaasat |97|

그러면 생명은 존재 목적을 달성하게 됩니다. (449)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
suhabat shaan khaak raa akaseer karad |

완전하고 참된 구루 덕분에 인간은 영원한 생명을 얻습니다.

ਲੁਤਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਤਾਸੀਰ ਕਰਦ ।੯੮।
lutaf shaan bar har dile taaseer karad |98|

그분의 은혜와 친절로 사람은 마음을 지배하고 통제할 수 있습니다. (450)

ਹਰ ਕਿ ਬ-ਏਸ਼ਾਣ ਨਸ਼ੀਨਦ ਯੱਕ ਦਮੇ ।
har ki ba-eshaan nasheenad yak dame |

이 인간은 오직 Akaalpurakh를 얻기 위해 이 세상에 왔습니다.

ਰੂਜ਼ਿ ਫ਼ਰਦਾ ਰਾ ਕੁਜਾ ਦਾਰਦ ਗ਼ਮੇਣ ।੯੯।
rooz faradaa raa kujaa daarad gamen |99|

그리고 계속해서 미치광이처럼 그분의 이별 속에서 방황합니다. (451)

ਆਣ ਚਿ ਦਰ ਸਦ-ਸਾਲਾ ਉਮਰਸ਼ ਨਭਯਾਫ਼ਤ ।
aan chi dar sada-saalaa umarash nabhayaafat |

이 진정한 딜은 진실의 상점에서만 가능하며,

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਮਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਸ਼ ਬਿਤਾਖ਼ਤ ।੧੦੦।
suhabat shaan hamachoo khurasheedash bitaakhat |100|

완전하고 완벽한 구루는 Akaalpurakh 자신의 상징적 이미지입니다. (452)

ਮਾ ਕਿ ਅਜ਼ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ-ਏਮ ।
maa ki az ihasaan shaan sharamindaa-em |

완벽한 구루(여기서는 구루 고빈드 싱 지(Guru Gobind Singh Ji)가 당신에게 순결과 거룩함을 선사합니다.)

ਬੰਦਾਇ ਇਹਸਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਏਮ ।੧੦੧।
bandaae ihasaan shaan raa bandaa em |101|

그리고 당신을 슬픔과 슬픔의 우물(깊은 곳)에서 끌어내십니다. (453)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan shaan |

완전하고 참된 구루는 마음의 질병을 제거하고,

ਹਬ ਚਿ ਗੋਇਮ ਕਮ ਬਵਦ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੦੨।
hab chi goeim kam bavad dar shaan shaan |102|

이로써 마음의 모든 소망이 마음 그 자체 안에서 성취(성취)됩니다. (454)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਣ ਬੀਰੂੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
shaan shaan beeroon bavad az gufatagoo |

고귀한 영혼의 모임은 그 자체로 엄청난 부입니다.

ਜਾਮਾਇ ਸ਼ਾਣ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਸਤੋ ਸ਼ੂ ।੧੦੩।
jaamaae shaan paak az shusato shoo |103|

이 모든 것은 고귀한 사람들의 동료의 지원을 통해서만 달성됩니다. (455)

ਦਾਣ ਯਕੀਣ ਤਾ ਚੰਦ ਈਣ ਦੁਨਿਆ ਬਵਦ ।
daan yakeen taa chand een duniaa bavad |

오 내 사랑! 제 말을 잘 들어주세요.

ਆਖ਼ਰਿਸ਼ ਕਾਰਿ ਤੂ ਬਾ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੧੦੪।
aakharish kaar too baa maualaa bavad |104|

생명과 육체의 비밀과 신비를 깨달을 수 있도록. (456)

ਪਸ ਜ਼ ਅੱਵਲ ਕੁਨ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
pas z aval kun hadees shaah raa |

와헤구루의 신도들을 구하는 자들에게 우호적이 되어야 하며,

ਪੈਰਵੀ ਕੁਨ ਹਾਦੀਏ ਈਣ ਰਾਹ ਰਾ ।੧੦੫।
pairavee kun haadee een raah raa |105|

그리고 당신의 혀와 입술에 Akaalpurakh의 Naam의 명상 이외의 어떤 말도 가져서는 안 됩니다. (457)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਯਾਬੀ ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ।
taa too ham yaabee muraad umar raa |

너희는 먼지처럼 되고 행동해야 한다. 즉 겸손해야 하며, 거룩한 사람들의 길의 먼지가 되어야 한다.

ਲਜ਼ਤੇ ਯਾਬੀ ਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੧੦੬।
lazate yaabee z shauak kibareea |106|

그리고, 이 경박하고 품위없는 세상을 걱정하지 마십시오. (458)

ਜਾਹਿਲ ਆਣ-ਜਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।
jaahil aana-jaa saahibi-dil meeshavad |

낭만의 영광의 책을 읽을 수 있다면,

ਗ਼ਰਕਿ ਦਰਅਿਾਓ ਬਸਾਹਿਲ ਮੀਸ਼ਵਦ ।੧੦੭।
garak daraiaao basaahil meeshavad |107|

그러면 당신은 사랑의 책의 주소와 제목이 될 수 있습니다. (459)

ਨਾ ਕਿਸ ਆਣ ਜਾ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵਦ ।
naa kis aan jaa aarif kaamil shavad |

Waaheguru에 대한 사랑은 당신을 Waaheguru 자신의 이미지로 변화시킵니다.

ਯਾਦਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੧੦੮।
yaad maualaa har ki raa haasil shavad |108|

그리고 당신을 두 세계 모두에서 고상하고 유명하게 만듭니다. (460)

ਈਣ ਅਸਬ ਤਾਜਸਤ ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਕਿ ਕਸ ।
een asab taajasat bar afaraak kas |

오 나의 Akaalpurakh! 당신의 헌신과 사랑으로 제 마음을 축복해 주시옵소서.

ਆਣ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨੀਸਤ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੧੦੯।
aan ki gaafil neesat az hak yak nafas |109|

그리고 당신 사랑의 기쁨의 향기도 나에게 주소서. (461)

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਨੀਸਤ ਈਣ ਦੌਲਤ ਨਸੀਬ ।
har kase raa neesat een daualat naseeb |

내가 낮과 밤을 당신을 기억하며 지낼 수 있도록

ਦਰਦਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਤਬੀਬ ।੧੧੦।
darad shaan raa neesat gair az hak tabeeb |110|

그리고, 당신은 이 세상의 걱정과 슬픔의 족쇄에서 구원으로 나를 축복하십니다. (462)

ਦਾਰੂਇ ਹਰ ਦਰਦ ਰਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ।
daarooe har darad raa yaad khudaasat |

영원하고 영원해야 할 그러한 보물을 저에게 축복해 주십시오.

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਦਰ ਹਰ ਹਾਲ ਹੱਕ ਦਾਰਦ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੧੧।
zaan ki dar har haal hak daarad ravaa-sat |111|

그리고 나의 모든 근심과 슬픔을 씻어줄 수 있는 동행이 있게 하소서. (463)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ।
murashad kaamil hamaa raa aarazoo |

진리를 예배하는 그런 의도와 목적을 갖게 하여 주시옵소서.

ਗ਼ੈਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਸ ਨ ਯਾਬਦ ਰਹਿ ਬਦੂ ।੧੧੨।
gair murashad kas na yaabad reh badoo |112|

제 생명을 희생하여 감히 하나님께로 가는 길을 갈 수 있도록 그러한 용기와 불굴의 의지를 저에게 축복해 주십시오. (464)

ਰਾਹ-ਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਬਿਸੀਆਰ ਆਮਦਾ ।
raaha-ravaan raa raah biseeaar aamadaa |

무엇이든지 그는 당신을 위해 희생할 준비가 되어 있어야 합니다.

ਕਾਰਵਾਣ ਰਾ ਰਾਹ ਦਰਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੧੩।
kaaravaan raa raah darakaar aamadaa |113|

또한 Akaalpurakh의 길에서 생명과 영혼을 모두 희생할 준비가 되어 있어야 합니다. (465)

ਦਮ ਬਦਮ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਹਾਜ਼ਰ ਅੰਦ ।
dam badam dar zikar maualaa haazar and |

당신의 달콤한 맛으로 내 눈을 축복하소서.

ਖ਼ੇਸ਼ ਮਨਜ਼ੂਰੋ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਨਾਜ਼ਿਰ ਅੰਦ ।੧੧੪।
khesh manazooro khudaa raa naazir and |114|

그리고 당신의 신비와 비밀의 보물로 내 마음을 축복하소서. (466)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਹਮਾਣ ਬਾਣਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ।
murashad kaamil hamaan baanashad hamaan |

(당신의 사랑의) 열정으로 우리의 까맣게 탄 마음을 축복해 주십시오.

ਕਜ਼ ਕਲਾਮਸ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ਆਦਿ ਅਯਾਣ ।੧੧੫।
kaz kalaamash booe hak aad ayaan |115|

그리고 우리 목에 명상의 끈(개목걸이)을 허락하여 주시옵소서. (467)

ਹਰ ਕਿ ਆਇਦ ਪੇਸ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਵਾਰ ।
har ki aaeid pesh eshaan zaraa vaar |

당신을 만나고 싶은 강한 열망으로 우리의 '이별'을 축복해 주세요.

ਜ਼ੂਦ ਗਰਦਦ ਹਮਚੂ ਮਿਹਰਿ ਨੂਰ ਬਾਰ ।੧੧੬।
zood garadad hamachoo mihar noor baar |116|

그리고 가을과 같은 우리 몸의 상태에 당신의 자비를 베푸소서. (468)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਨਸਤ ਬੇ ਚੁਨੋ ਚਿਰਾ ।
zindagee eenasat be chuno chiraa |

당신의 은혜로 제 몸의 털 하나하나를 혀로 변화시켜 주소서.

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਣ ਉਮਰ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੧੧੭।
biguzarad een umar dar yaad khudaa |117|

그래서 제가 숨을 쉴 때마다 계속해서 당신의 명성을 말하고 노래할 수 있었습니다. (469)

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਕਾਰਿ ਨਾਦਾਣ ਆਮਦਾ ।
khuda-prasatee kaar naadaan aamadaa |

Akaalpurakh의 황홀함과 영광은 어떤 말이나 대화를 초월합니다.

ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤੀ ਜ਼ਾਤਿ ਈਮਾਣ ਆਮਦਾ ।੧੧੮।
hak prasatee zaat eemaan aamadaa |118|

진정한 왕에 관한 이 담화와 이야기는 거리마다 들을 수 있습니다. (470)

ਹਰ ਦਮੇ ਗ਼ਫਲਤ ਬਵਦ ਮਰਗਿ ਅਜ਼ੀਮ ।
har dame gafalat bavad marag azeem |

이 거리의 본질이 무엇인지 아시나요?

ਹੱਕ ਨਿਗਾਹ ਦਾਰਦ ਜ਼ਿ ਸ਼ੈਤਾਨਿ ਰਜ਼ੀਮ ।੧੧੯।
hak nigaah daarad zi shaitaan razeem |119|

당신은 그분의 승인만을 말해야 하며 다른 어떤 말도 하지 말아야 합니다. 이것이 인생이다. (471)

ਆਣ ਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬ-ਯਾਦਸ਼ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
aan ki roozo shab ba-yaadash mubatalaa-sat |

그분의 끊임없는 명상으로 살아가는 것은 참으로 멋진 일입니다.

ਈਣ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੨੦।
een mataa andar dukaan aaualeeaa-sat |120|

비록 우리가 머리부터 발끝까지 몸의 주인일지라도. (472)

ਕਿਹਤਰੀਨਿ ਬੰਦਾਇ ਦਰਗਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
kihatareen bandaae daragaeh shaan |

모든 진실인 Akaalpurakh가 누군가에게 용기와 능력을 축복한다면,

ਬਿਹਤਰ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਮਿਹਤਰਾਨਿ ਈਣ ਜਹਾਣ ।੧੨੧।
bihatar asat az mihataraan een jahaan |121|

그러면 그 사람은 명상으로 인해 월계관을 얻을 수 있습니다. (473)

ਬਸ ਬਜ਼ੁਰਗ਼ਾਣ ਕੂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।
bas bazuragaan koo fidaae raeh shaan |

명상은 인간 존재의 경이로움이자 초석입니다.

ਸੁਰਮਾਇ ਚਸ਼ਮਮ ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੨।
suramaae chashamam zi khaak raeh shaan |122|

그리고 명상은 살아 있다는 진정한 표시입니다. (474)

ਹਮਚੁਨੀਣ ਪਿੰਦਾਰ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
hamachuneen pindaar khud raa aai azeez |

인간의 삶(의 목적)은 실로 아카알푸라크의 명상입니다.

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਐ ਜਾਨਿ ਮਨ ਮਰਦਿ ਤਮੀਜ਼ ।੧੨੩।
taa shavee aai jaan man marad tameez |123|

와아헤구루를 기억하는 것이 삶의 진정한(목적)입니다. (475)

ਸਾਹਿਬਾਣ ਰਾ ਬੰਦਾ ਬਿਸਆਰ ਆਮਦਾ ।
saahibaan raa bandaa bisaar aamadaa |

자신을 위한 삶의 징후와 상징을 찾고 있다면,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਬਾ-ਬੰਦਗੀ ਕਾਰ ਆਮਦਾ ।੧੨੪।
bandaa raa baa-bandagee kaar aamadaa |124|

그런 다음 (Akaalpurakh의 Naam에 대해) 계속 명상하는 것이 절대적으로 적절합니다. (476)

ਮਸ ਤੁਰਾ ਬਾਇਦ ਕਿ ਖ਼ਿਦਮਤਗਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
mas turaa baaeid ki khidamatagaar shaan |

너희는 될 수 있으면 오만한 주인이 되지 말고 종과 같이 겸손한 자가 되라.

ਬਾਸ਼ੀ ਓ ਹਰਗਿਜ਼ ਨਭਬਾਸ਼ੀ ਬਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੨੫।
baashee o haragiz nabhabaashee baar shaan |125|

사람은 전능자에 대한 명상 외에는 이 세상에서 아무것도 구해서는 안 됩니다. (477)

ਗਰਚਿਹ ਯਾਰੀ-ਦਿਹ ਨ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਸਾਲਕੇ-ਸਤ ।
garachih yaaree-dih na gair az saalake-sat |

이 먼지 덩어리는 섭리를 기억함으로써만 신성해지며,

ਲੇਕ ਕਰ ਗ਼ੁਫ਼ਤਨ ਚੁਨੀਣ ਐਬੇ ਬਸੇ-ਸਤ ।੧੨੬।
lek kar gufatan chuneen aaibe base-sat |126|

명상이 아닌 다른 대화에 참여하는 것은 전적으로 부끄러운 일일 뿐입니다. (478)

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਦੀਦਮ ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ।
zaraa raa deedam ki khurasheed jahaan |

당신은 그분의 법정에서 받아들여질 수 있도록 묵상해야 합니다.

ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸੁਹਬਤਿ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲਾਣ ।੧੨੭।
shud zi faiz suhabat saahiba-dilaan |127|

그리고 자기 자아의 패턴과 배교자의 삶의 방식을 포기하십시오. (479)

ਕੀਸਤ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਕਿ ਹੱਕ ਬਿਸਨਾਸਦਸ਼ ।
keesat saahibi-dil ki hak bisanaasadash |

명상은 모든 마음의 주인이신 분의 마음을 매우 기쁘게 합니다.

ਕਜ਼ ਲਕਾਇਸ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੧੨੮।
kaz lakaaeish shauak hak mee-baaradash |128|

이 세상에서 당신의 지위는 오직 명상으로 인해 항상 높게 유지됩니다. (480)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan shauak hak bakhashad turaa |

완벽하고 참된 구루는 이렇게 말했습니다.

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੨੯।
az kitaab hak sabak bakhashad turaa |129|

그는 와아헤구루의 기억으로 당신의 황폐한 마음에 거주했습니다."(481) 당신은 완벽하게 참된 구루의 이 명령을 당신의 마음에 새겨야 두 세계에서 당신의 머리를 높이 가질 수 있습니다.(482) 이 명령은 완전하고 참된 구루는 당신의 구리 몸을 금의 몸으로 변화시키고, 이 금은 아카알푸라크(483)의 기억을 통해서만 실현됩니다. 이 물질주의적인 금은 파괴 가능하며 수많은 문제와 갈등의 근본 원인이자 소용돌이, 금입니다. 그러나 명상의 실체는 편재하고 참된 와헤구루(Waaheguru)처럼 영원합니다. (484) (진정한) 부는 고귀하고 받아들여진 영혼의 발의 먼지에 있습니다. 그것은 그 이상이며 그 이상입니다. .(485) 이 세상에는 봄이 계속해서 찾아오지만, 이 봄에는 사악한 눈의 영향을 멀리하십시오. (487) 우연히 성자들의 발 티끌의 콜리륨을 얻은 사람은 누구든지 그의 얼굴이 신성한 태양의 광채와 빛처럼 빛날 것임을 확신하십시오. (488) 비록 영적으로 깨달은 사람이 이 세상에 산다 할지라도 그는 사실 항상 와헤구루의 구도자이자 신봉자입니다. (489) 그분은 일생의 매 순간 그분의 미덕을 묵상하고 묘사하시며, 그분을 기리기 위해 매 순간 그분의 이름(Naam)의 시를 낭송하십니다. (490) 그들은 계속해서 그들의 마음을 인도하고 그분에 대한 생각에 집중하며, 숨을 쉴 때마다 Akaalpurakhb에 대한 기억의 향기로 그들의 지성을 향기롭게 만듭니다. (491) 그는 항상 전능자와 항상 집중하고 연합하여 이생의 진정한 열매를 얻을 수 있었습니다. (492) 이 삶의 진정한 열매는 구루(Guru)에게 있으며, 그의 이름(Naam)에 대한 조용한 반복과 묵상은 항상 그의 혀와 입술에 있습니다. (493) 진정한 구루는 아카알푸라크(Akaalpurakh)를 잠깐 엿보는 것입니다. 그러므로 여러분은 그의 혀에서 그분의 신비를 들어야 합니다. (494) 진정한 구루는 참으로 신의 형상을 완벽하게 의인화한 것이며, Akaalpurakh의 형상은 항상 그의 마음 속에 남아 있습니다. (495) 그분의 형상이 누군가의 마음 속에 영원히 남을 때, Akaalpurakh의 단 한마디만이 그의 마음 깊은 곳에 자리 잡습니다. (496) 나는 이 진주 알갱이를 목걸이에 꿰어 무지한 마음이 와헤구루의 비밀을 알게 하도록 했습니다. (497) (이 편집본) 컵이 신성한 비약으로 가득 차 있는 것처럼, 그래서 '진다기 나아마(Zindagee Naamaa)'라는 이름이 붙여졌습니다. (498) 그의 연설에서 신성한 지식의 향기가 나옵니다. 그것으로 세상 마음의 매듭(신비와 의심)이 풀립니다. (499) 누구든지 와아헤구루의 은혜와 연민으로 이것을 암송하는 사람은 깨달은 사람들 사이에서 월계관을 받습니다. (500) 이 책에는 신성하고 신성한 인간에 대한 설명과 묘사가 포함되어 있습니다. 이 설명은 지성과 지혜를 밝게 해줍니다. (501) 오, 아는 사람이여! 이 책에는 Akaalpuralkh에 대한 기억과 명상의 단어나 표현 외에는 다른 단어나 표현이 없습니다. (502) 와헤구루에 대한 기억은 깨달은 마음의 보물이며, 와헤구루 명상 이외의 다른 모든 것은 (절대) 쓸모가 없습니다. (503) 전능자에 대한 묵상, 하느님에 대한 기억, 하느님에 대한 기억, 오직 하느님에 대한 기억에 관한 것 외에는 어떤 단어나 표현도 읽거나 보지 마십시오. (504) O Akaalpurakh! 모든 시들고 낙담한 마음을 다시 푸르게 하시고 자신감 있게 하시고, 모든 시들고 쇠약해진 마음을 새롭게 하시고 활력을 주소서. (505) 오 와헤구루! 이 사람, 당신의 사람을 진심으로 도와주세요. 그리고 모든 부끄럽고 소심한 사람을 성공하고 승리하게 만드십시오. (506) 오 아카알푸라크! (부디) (당신을 향한) 사랑의 그리움으로 고야의 마음을 축복하시고, 고야의 혀에 당신의 사랑에 대한 애정의 한 조각이라도 주소서. (507) 주님 외에는 누구도 묵상하거나 기억하지 않고, 와헤구루에 대한 사랑과 헌신 외에는 다른 교훈을 배우거나 암송하지 않도록 하기 위함입니다. (508) 그는 Akaalpurakh의 명상과 기억 외에는 다른 말을 하지 않았고, 영적 생각의 집중에 관한 것 외에는 다른 말이나 표현을 낭송하거나 읽지 않았습니다. (509) (O Akaalpurakh!) 전능하신 하나님을 바라볼 수 있는 축복으로 내 눈을 빛나게 하시고, 하나님의 실체를 제외한 모든 것을 내 마음에서 제거해 주소서. (510) Ganj Nama 매일 아침 저녁으로 내 마음과 영혼, 내 머리와 이마는 믿음과 명확함으로 (1) 나의 구루를 위해 희생하고, 수백만 번 머리를 숙여 겸손하게 희생할 것입니다. (2) 왜냐하면 평범한 인간으로 천사를 창조하셨고, 지상의 존재들의 지위와 명예를 높여주셨기 때문이다. (3) 그분께 영광을 돌리는 자들은 모두 그분의 발의 티끌이요, 모든 신들과 여신들은 그분을 위해 기꺼이 제사를 드리고자 합니다. (4) 비록 수천 개의 달과 태양이 빛날지라도 그분이 없다면 온 세상은 칠흑 같은 어둠 속에 있을 것입니다. (5) 거룩하고 순결한 구루는 Akaalpurakh 자신의 이미지입니다. 이것이 바로 내가 그분을 내 마음 속에 정착시킨 이유입니다. (6) 그분을 묵상하지 않는 사람들은 자신의 마음과 영혼의 열매를 헛되이 낭비했다고 생각합니다. (7) 값싼 과일이 가득한 이 밭을 마음껏 바라볼 때, (8) 그리고 그것을 바라보는 특별한 즐거움을 얻고, 그것을 따기 위해 달려갑니다. (9) 그러나 그는 자신의 밭에서 아무 성과도 얻지 못하고 실망하고 배고프고 목마르고 허약하게 돌아옵니다. (10) 사트구루가 없으면 모든 것이 마치 밭이 익고 자라나 잡초와 가시가 가득한 것처럼 여겨야 합니다. (11) Pehlee Paatshaahee (Sri Guru Nanak Dev Ji) 최초의 시크교 구루인 Guru Nanak Dev Ji는 전능자의 참되고 전능한 광채를 빛나게 하고 그분에 대한 완전한 믿음에 대한 지식의 중요성을 강조한 사람이었습니다. 그는 영원한 영성의 깃발을 높이 들고 신성한 깨달음에 대한 무지의 어둠을 제거하고 Akaalpurakh의 메시지를 전파하는 책임을 자신의 어깨에 짊어진 사람이었습니다. 태곳적부터 현재에 이르기까지 모든 사람은 자신을 문앞의 먼지라고 생각합니다. 가장 높으신 주님께서 친히 찬양을 노래하십니다. 그의 제자-학생은 Waaheguru 자신의 신성한 혈통입니다. 네 번째와 여섯 번째 천사 모두는 그들의 표현으로 구루의 에클라를 묘사할 수 없습니다. 그의 찬란한 깃발이 두 세계를 휘날리고 있습니다. 그의 명령의 예는 섭리자에게서 나오는 찬란한 광선이며, 그와 비교하면 수백만 개의 해와 달이 어둠의 바다에 빠져 죽는 것입니다. 그의 말, 메시지, 명령은 세계 사람들에게 최고의 것이며 그의 권고는 두 세계 모두에서 절대적으로 1위입니다. 그의 진정한 칭호는 두 세계의 안내자입니다. 그분의 참된 성품은 죄인을 불쌍히 여기시는 것입니다. 와헤구루 궁정의 신들은 그의 연꽃 발의 먼지에 입맞추는 것을 특권으로 여기며, 상위 궁정의 각도는 이 멘토의 노예이자 하수인입니다. 그의 이름에 있는 ens(N's)는 모두 양육자, 양육자 및 이웃(혜택, 지원 및 혜택)을 묘사합니다. 가운데 A는 Akaalpurakh를 나타내고 마지막 K는 궁극적인 위대한 선지자를 나타냅니다. 그의 구걸은 세속적인 산만함으로부터의 분리의 기준을 최고 수준으로 높이고 그의 관대함과 자비심은 두 세계 모두에 널리 퍼져 있습니다. (12) 와아헤구루는 진리, 와아헤구루는 편재하다 그의 이름은 나나크이고, 황제와 그의 종교는 진리이며, 그와 같은 선지자가 이 세상에 나온 적이 없었다. (13) 그분의 가르침은 (교훈과 실천을 통해) 성스러운 삶의 머리를 높은 곳으로 끌어올립니다. 그리고 그분의 관점에서는 모든 사람이 진리의 원칙과 고상한 행위를 위해 자신의 삶을 모험할 준비가 되어 있어야 합니다. (14) 높은 지위에 있는 특별한 사람이건 보통 사람이건, 천사이건 천상의 구경꾼이건, 그들 모두는 그의 연꽃 발의 티끌을 바라는 청원자들이다. (15)하나님께서 친히 칭찬하실 때 내가 무엇을 더할 수 있겠는가? 사실, 승인의 길을 어떻게 여행해야 할까요? (16) 영혼의 세계, 즉 천사들로부터 수백만 명이 그의 신자들이며, 이 세상에서도 수백만 명의 사람들도 그의 제자입니다. (17)형이상계의 신들은 모두 그를 위해 기꺼이 자신을 희생할 준비가 되어 있고, 심지어 영계의 모든 천사들도 이를 따를 준비가 되어 있다. (18) 이 세상 사람들은 모두 천사로서 그의 창조물이며, 그의 모습은 모든 사람의 입술에 뚜렷이 나타난다. (19) 그와 함께 즐기는 동료들은 모두 (심령술에 대해) 지식을 갖게 되고 연설에서 와헤구루의 영광을 묘사하기 시작합니다. (20) 그들의 명예와 존경, 지위와 계급, 이름과 각인은 이 세상에 영원히 남습니다. 그리고 순결한 창조주께서는 그들에게 다른 사람들보다 더 높은 지위를 부여하십니다. (21) 두 세계의 선지자가 전능하신 와아헤구루에게 은혜를 베풀어 말씀하셨을 때 그는 이렇게 말씀하셨습니다. (22) 그리고 나서 말씀하셨습니다. "나는 당신의 종이고 당신의 종입니다.

ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਅਨਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।
zaraa raa khurasheed anavar mee-kunand |

그리고 나는 당신의 모든 평범하고 특별한 백성의 발의 먼지입니다." (23) 그래서 그가 주님께 이렇게 (완전히 겸손하게) 말했을 때 그는 계속해서 같은 반응을 받았습니다. (24) 나는 Akaalpurkh는 당신 안에 거하며 나는 당신 외에는 누구도 인정하지 않습니다. 나 Waheeguru가 원하는 것은 무엇이든 행하고 정의만을 행합니다." (25)

ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਮੁਨੱਵਰ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ।੧੩੦।
khaak raa az hak munavar mee-kunand |130|

(나암의) 묵상을 온 세상에 보여주어야 하며,

ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਕੀ ਵ ਦਰ ਵੈ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ।
chasham too khaakee v dar vai noor hak |

그리고 내(Akaalpurakh의) 명성을 통해 모든 사람을 순결하고 신성하게 만드십시오."(26) 나는 모든 장소와 모든 상황에서 너의 친구이자 행운을 빌어주는 사람이며 나는 너의 피난처입니다. 나는 너를 지원하기 위해 거기 있고 당신의 열렬한 팬이요." (27)

ਅੰਦਰੂਨਸ਼ ਚਾਰ ਸੂ ਵ ਨਹੁ ਤਬਕ ।੧੩੧।
andaroonash chaar soo v nahu tabak |131|

당신의 이름을 높이고 유명하게 만들려는 사람은 누구나

ਖ਼ਿਦਮਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
khidamat shaan bandagee hak bavad |

사실 그 사람은 나를 마음과 영혼으로 인정하고 있을 것입니다." (28) 그러면 자비롭게도 당신의 무한한 존재를 보여 주시고, 그리하여 나의 어려운 결심과 상황을 완화시켜 주십시오. (29) 당신은 이 세상에 오셔서 안내자이자 선장처럼 행동하라. 왜냐하면 이 세상은 나, 아카알푸라크 없이는 보리 한 알의 가치도 없기 때문이다." (30)

ਕਾਣ ਕਬੂਲਿ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੩੨।
kaan kabool kaadar mutalik bavad |132|

실제로 내가 너희를 안내하고 조종할 때,

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜਾਣ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun jaan ki aoo baashad kabool |

그러면 너는 네 발로 이 세상의 여정을 횡단해야 한다."(31) 누구든지 내가 좋아하는 사람에게 이 세상의 방향을 보여주면 그 사람을 위해 그의 마음에 기쁨과 행복을 가져다주겠다." (32)

ਕਦਰਿ ਊ ਰਾ ਕੈ ਬਿਦਾਨਦ ਹਰ ਜਹੂਲ ।੧੩੩।
kadar aoo raa kai bidaanad har jahool |133|

누구든지 내가 그에 대한 분노로 그를 그릇 인도하여 그릇된 길로 가게 하려거든

ਹਸਤ ਕਾਰਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਦਰ ਯਾਦਿ ਊ ।
hasat kaar roozo shab dar yaad aoo |

당신의 충고와 조언에도 불구하고 그는 아카알푸라크인 나에게 다가갈 수 없을 것입니다." (33) 이 세상은 나 없이 잘못된 방향으로 가고 있으며, 나의 마법은 마법사 그 자체가 되었습니다. (34) 나의 부적과 주문은 (35) 나의 부적은 불을 보통 물로 바꾸고, 보통 물로 불을 끄고 식히느니라. 그들이 좋아하는 것은 무엇이든, 그들은 모든 물질적인 것과 비물질적인 것을 그들의 주문으로 신비화합니다. (37) 제발 그들의 길을 내 방향으로 전환시켜 그들이 내 말과 메시지를 받아들이고 얻을 수 있도록 하십시오. , 그들은 내 문을 향하지 않고는 다른 방향으로 움직이지 않는다(39) 그들은 음부에서 구원받았기 때문에 그들은 손이 묶인 채 넘어질 것이다. (41) 그들은 나로 인해 어떤 슬픔도 행복도 느끼지 못하며, 나 없이는 모두 혼란스럽고 당황스럽다는 메시지이다. (42) 그들은 모여서 별들로부터 슬픔과 기쁨의 날수를 세느니라. (43) 그런 다음 그들은 자신의 운세에 좋은 행운과 그렇지 않은 행운을 기록하고 때로는 이전과 이후에 다음과 같이 말합니다. (44) 그들은 명상 집안일에 확고하고 일관성이 없습니다. 혼란스럽고 난처한 사람처럼 자신을 투사합니다. (45) 그들의 주의와 얼굴을 내 묵상 쪽으로 돌리십시오. 그러면 그들이 나에 관한 담론 외에는 아무것도 친구로 여기지 않게 될 것입니다. (46) 그리하여 나는 그들의 세상 일을 올바른 길로 인도하고, 그들의 성향과 경향을 신성한 빛으로 개선하고 다듬을 수 있었습니다. (47) 나는 이 목적을 위해 너를 창조했다. 그래서 너는 온 세상을 올바른 길로 이끄는 리더가 되어야 한다. (48) 그들의 마음과 정신에서 이원론에 대한 사랑을 쫓아내고 그들을 참된 길로 인도해야 합니다. (49) 구루(나낙)가 말했다, "내가 어떻게 이 엄청난 일을 할 수 있겠습니까?

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ਾਲੀ ਨਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੂ ।੧੩੪।
yak nafas khaalee namee baashad azoo |134|

나는 모든 사람의 마음을 참된 길로 돌릴 수 있어야 합니다."(50) 구루는 말했습니다. "나는 그런 기적에 가까운 곳이 없습니다.

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਣ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
chasham shaan rauashan zi deedaar alaah |

나는 아카알푸르라크의 장엄함과 정교함에 비하면 아무런 미덕도 없이 비천합니다.”(51) 그러나 당신의 명령은 내 마음과 영혼에 전적으로 받아들여지며, 나는 한 순간도 당신의 명령을 게을리하지 않을 것입니다. " (52)

ਦਰ ਲਿਬਾਸ ਅੰਦਰ-ਗਦਾ ਓ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ।੧੩੫।
dar libaas andara-gadaa o baadashaah |135|

오직 당신만이 사람들을 올바른 길로 이끄는 안내자이시며, 모든 사람의 멘토이십니다.

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਆਣ ਕਿ ਊ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
baadashaahee aan ki aoo daaeim bavad |

당신은 길을 인도할 수 있고 모든 사람의 마음을 당신의 사고방식으로 틀 잡을 수 있는 사람입니다. (53)

ਹਮਚੂ ਜਾਤਿ ਪਾਕਿ ਹੱਕ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੧੩੬।
hamachoo jaat paak hak kaaeim bavad |136|

두 번째 전문가, 전문가 Angad Dev Ji

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਰਵੇਸ਼ੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen daraveshee bavad |

두 번째 전문가인 Guru Angad Dev Ji는 Guru Nanak Sahib의 첫 번째 간구하는 제자가 되었습니다. 그리고 그는 자신을 간구할 만한 멘토로 변모시켰습니다.

ਅਸ ਖ਼ੁਦਾ ਓ ਬਾਹਮਾ ਖ਼ੇਸੀ ਬਵਦ ।੧੩੭।
as khudaa o baahamaa khesee bavad |137|

그의 성품과 인품으로 인해 진리와 신념에 대한 강한 믿음의 불꽃에서 발산되는 빛은 당시의 그것보다 훨씬 컸다.

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਇੱਜ਼ੇ ਜਾਹੇ ਮੀਦਿਹੰਦ ।
har gadaa raa ize jaahe meedihand |

그와 그의 멘토인 Guru Nanak은 사실 하나의 영혼을 갖고 있었지만 겉으로는 사람들의 마음과 마음을 비추는 두 개의 횃불이었습니다.

ਦੌਲਤਿ ਬੇ-ਇਸ਼ਤਬਾਹੀ ਮੀਦਿਹੰਦ ।੧੩੮।
daualat be-eishatabaahee meedihand |138|

본질적으로 그들은 하나였지만 명백히 진실을 제외한 모든 것을 태워버릴 수 있는 두 개의 불꽃이었습니다.

ਨਾਕਸਾਣ ਰਾ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
naakasaan raa aarif kaamil kunand |

두 번째 구루는 부와 보물이었으며 Akaalpurakh 궁정의 특별한 인물들의 지도자였습니다.

ਬੇ-ਦਿਲਾਣ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੧੩੯।
be-dilaan raa saahibi-dil meekunand |139|

그는 하나님의 법정에서 받아들여지는 사람들의 닻이 되었습니다.

ਖ਼ੁਦ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਅਜ਼ ਮਿਆਣ ਬਰਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
khuda-prasatee az miaan baradaashatand |

그는 장엄하고 경외심을 불러일으키는 와헤구루의 천상 궁정의 일원으로 선택되어 그로부터 높은 평가를 받았습니다.

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲਹਾ ਕਾਸ਼ਤੰਦ ।੧੪੦।
tukham hak dar kishat dilahaa kaashatand |140|

그의 이름 첫 글자 '알리프'는 높고 낮음, 부자와 가난한 자, 왕과 탁발자의 덕과 축복을 담은 글자이다.

ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਰਾ ਹੀਚ ਮੀ ਦਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
kheshatan raa heech mee daanand shaan |

그의 이름에 진리가 담긴 문자 '정오'의 향기는 높은 통치자와 낮은 인간을 하인처럼 부여하고 보살펴줍니다.

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਖ਼ਾਨੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੪੧।
haraf hak raa roozo shab khaanand shaan |141|

그의 이름의 다음 글자 'Gaaf'는 영원한 회중으로 가는 길과 세상이 가장 높은 영혼 속에 머무르는 길을 걷는 여행자를 나타냅니다.

ਤਾ ਕੁਜਾ ਔਸਾਫ਼ਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
taa kujaa aauasaaf maradaan khudaa-sat |

그의 이름 마지막 글자인 '다알'은 모든 질병과 고통을 치료하는 치료법이며 진행과 불황을 뛰어넘는 능력을 갖고 있습니다. (54)

ਅਜ਼ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਗਰ ਯਕੇ ਗੋਇਮ ਰਵਾ-ਸਤ ।੧੪੨।
az hazaaraan gar yake goeim ravaa-sat |142|

와헤구루는 진리입니다

ਹਮਚੁਨੀਣ ਮਰਦੁਮ ਬਜੂ ਕਆਣ ਕੀਸਤੰਦ ।
hamachuneen maradum bajoo kaan keesatand |

와헤구루는 편재한다

ਦੀਗਰਾਣ ਮੁਰਦੰਦ ਈਹਾਣ ਜ਼ੀਸਤੰਦ ।੧੪੩।
deegaraan muradand eehaan zeesatand |143|

Guru Angad는 두 세계의 예언자입니다.

ਜ਼ੀਸਤਨ ਰਾ ਮਾਅਨੀ ਦਾਨੀ ਕਿਹ ਚੀਸਤ ।
zeesatan raa maanee daanee kih cheesat |

Akaalpurakh의 은총으로 그는 죄인들을 위한 축복입니다. (55)

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਉਮਰੇ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਸ਼ ਬਜ਼ੀਸਤ ।੧੪੪।
aai khushaa umare ki dar yaadash bazeesat |144|

단지 두 개의 세계에 대해 무엇을 이야기해야 할까요! 그의 수여로,

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਅਜ਼ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।
marad aarif zindaa az irafaan aoo-sat |

수천 개의 세계가 구원에 성공했습니다. (56)

ਨਿਅਮਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਊ-ਸਤ ।੧੪੫।
niamat har do jahaan dar khaanaae aoo-sat |145|

그의 몸은 용서하는 와헤구루의 은총의 보물이며,

ਮਾਅਨੀਏ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee een zindagee yaad khudaa-sat |

그는 그에게서 나타나셨고 결국에는 그 안에 흡수되셨습니다. (57)

ਕਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਜ਼ਿੰਦਾ ਜਾਨਿ ਔਲੀਆ-ਸਤ ।੧੪੬।
kaz tufailash zindaa jaan aaualeeaa-sat |146|

그는 보이든지 감추든지 항상 나타내시느니라

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਰ ਹਰ ਜ਼ਬਾਨਿ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar aoo bar har zabaan goyaa shud |

그는 여기 저기, 내부와 외부 어디에나 존재합니다. (58)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੂਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੧੪੭।
har do aalam raeh hak jooyaa shudaa |147|

그의 추종자는 사실 Akaalpurakh의 추종자입니다.

ਜੁਮਲਾ ਮੀ-ਖ਼ਾਨੰਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
jumalaa mee-khaanand zikar zulajalaal |

그리고 그의 성향은 신들의 고서의 한 페이지이다. (59)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੀਲੋ ਜ਼ਹੇ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਕਾਲ ।੧੪੮।
aai zahe keelo zahe farakhandaa kaal |148|

그는 두 세계의 언어로 충분히 존경받을 수 없습니다.

ਕੀਲੋ ਕਾਲੇ ਗਰ ਬਰਾਇ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
keelo kaale gar baraae hak bavad |

그리고 그에게 영혼의 넓은 뜰은 충분히 넓지 않습니다. (60)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੧੪੯।
az baraae kaadar mutalik bavad |149|

그러므로 우리는 그의 은혜와 자비에 힘입어 그렇게 하는 것이 현명할 것입니다.

ਯਾਫ਼ਤ ਈਣ ਸਰਮਾਯਾਇ ਉਮਰਿ ਨਜੀਬ ।
yaafat een saramaayaae umar najeeb |

그리고 그분의 친절과 관대하심이 그분의 명령을 구하게 하소서. (61)

ਹਸਤ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਨਸੀਬ ।੧੫੦।
hasat andar suhabat eshaan naseeb |150|

그러므로 우리 머리는 항상 그분의 연꽃 발 앞에 머리를 숙여야 합니다.

ਆਣ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਗਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
aan ravaa baashad digar manazoor neesat |

그리고 우리의 마음과 영혼은 항상 그분을 위해 기꺼이 희생해야 합니다. (62)

ਗ਼ਰਿ ਹਰਫ਼ਿ ਰਾਸਤੀ ਦਸਤੂਰ ਨੀਸਤ ।੧੫੧।
gar haraf raasatee dasatoor neesat |151|

세 번째 구루 구루 아마르 다스 지(Amar Das Ji)

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਮਿ ਸ਼ਾਣ ਦਰ ਹਿੰਦਵੀਸਤ ।
saadh sangat naam shaan dar hindaveesat |

세 번째 구루인 구루 아마르 다스 지(Guru Amar Das Ji)는 진리의 양육자이자 지역의 황제이자 수여와 선물의 광대한 바다였습니다.

ਈਣ ਹਮਾ ਤਾਰੀਫ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਐ ਮੌਲਵੀਸਤ ।੧੫੨।
een hamaa taareef shaan aai maualaveesat |152|

강력하고 강력한 죽음의 천사는 그에게 복종했고, 모든 사람의 회계를 관리하는 신들의 우두머리는 그의 감독하에 있었습니다.

ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat eshaan bavad lutaf khudaa |

진리의 불꽃의 휘황찬란한 빛과 닫혀 있던 새싹이 피어나는 것이 그들의 기쁨이요 행복이다.

ਤਾ ਨਸੀਬਿ ਕਸ ਸ਼ਵਦ ਈਣ ਰੂ-ਨਮਾ ।੧੫੩।
taa naseeb kas shavad een roo-namaa |153|

그의 신성한 이름의 첫 글자인 'Alif'는 길을 잃은 모든 사람에게 기쁨과 평온함을 선사합니다.

ਹਰ ਕਸੇ ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।
har kase een daualat jaaveed yaafat |

신성한 'Meem'은 슬픔에 잠긴 모든 사람의 귀에 시의 풍미를 선사합니다. 그의 이름의 행운 'Ray'는 그의 신성한 얼굴의 영광과 은혜이며 선의의 'Daal'은 그의 이름의 두 번째 'Alif'는 모든 죄인에게 보호와 피난처를 제공하고 마지막 'Seen'은 연민과 자비로부터 (과업을 완수하기 위해) 자금을 받은 전능하신 와헤구루 가문의 이미지입니다. Akaalpurakh의 (64) 그는 찬미와 감탄의 측면에서 모든 것보다 뛰어나며 진실한 Akaalpurakh의 자리에 다리를 꼬고 앉아 있습니다. (65) 이 세상은 그의 메시지의 빛으로 빛나고 있습니다. 그의 공의로 인해 세상은 아름다운 정원으로 변했습니다. (66) 인구가 팔만 명에 달하면 사실 두 세계 모두 그의 찬양과 찬양이 셀 수 없이 많습니다. (67) 네 번째 구루, 구루 람 다스 지(Guru Ram Das Ji) 네 번째 구루인 구루 람 다스 지(Guru Ram Das Ji)의 계급은 천사의 네 가지 신성한 종파의 계급보다 높습니다. 하나님의 법정에 받아들여진 사람들은 언제나 그분을 위해 봉사할 준비가 되어 있습니다. 자신의 집 문으로 피난처를 구한 모든 불행하고, 비천하고, 비열하고, 추악하고 비천한 사람들은 네 번째 구루의 크신 축복으로 인해 명예와 명예의 자리에 앉게 됩니다. 그의 나암에 대해 묵상한 죄인과 부도덕한 사람은 그가 자신의 범죄와 죄의 더러움과 더러움을 몸 끝에서 멀리 떨어뜨릴 수 있었다고 생각하십시오. 그의 이름으로 항상 재능을 지닌 '레이'는 모든 육체의 영혼입니다. 그의 이름의 첫 번째 'Alif'는 다른 모든 이름보다 더 좋고 더 높습니다. 머리부터 발끝까지 자비와 친절의 모델인 '밈'은 전능하신 하나님께서 가장 좋아하시는 것입니다. 그의 이름에 'Alif'를 포함한 'Daal'은 항상 Waaheguru의 Naam과 조화를 이룹니다. 마지막 '본'은 모든 장애인과 궁핍한 사람들에게 명예와 환호를 수여하는 것이며 두 세계 모두에서 도움과 지원이 되기에 적합합니다. (68) 와아헤구루는 진리이고, 와아헤구루는 전 세계의 자산이자 보물인 구루 람 다스(Guru Ram Das)이며, 신앙과 순결의 영역의 보호자/관리자입니다. (69) 그는 (그의 인격 속에) 왕족과 포기의 상징을 포함하고 있으며, 그는 만왕의 왕이시다. (70) 세 세계, 땅, 지하 세계, 하늘의 혀는 그의 에클라를 묘사할 수 없으며, 네 개의 베다와 여섯 개의 샤스트라에서 진주 같은 메시지와 말(은유와 표현)이 나옵니다. 그의 발언. (71) Akaalpurakh는 그를 특별히 가장 좋아하는 사람 중 한 명으로 선택했으며, 그를 그의 개인적인 신성한 영혼보다 더 높은 위치로 끌어 올렸습니다. (72) 높은 자나 낮은 자나 왕이나 탁발승을 막론하고 모든 사람은 진실하고 깨끗한 양심으로 그 앞에 부복합니다. (73) 다섯 번째 구루, 구루 아르잔 데브 지(Guru Arjan Dev Ji) 이전 천상의 빛의 네 구루들의 불꽃을 빛나게 하는 다섯 번째 구루는 구루 나나크(Guru Nanak)의 신성한 자리의 다섯 번째 계승자였습니다. 그는 자신의 위대함과 그의 지위가 사회의 5개 신성한 부분보다 훨씬 더 높았기 때문에 영적 과시와 높은 지위의 교사인 진실의 보유자이자 광채의 전파자였습니다. 그는 천상 성소의 총애를 받는 사람이요, 비범한 신궁의 총애를 받는 사람이었습니다. 그는 하나님과 하나였으며 그 반대도 마찬가지였습니다. 우리의 혀는 그의 미덕과 명성을 설명할 수 없습니다. 저명한 사람들은 그의 길의 먼지이며, 하늘의 천사들은 그의 상서로운 후원 아래 있습니다. 온 세상을 하나의 고리로 엮는다는 뜻의 아르잔(Arjan)이라는 단어의 '알리프(Alif)'는 와헤구루(Waaheguru)의 단결을 옹호하는 글자로, 절망적이고 저주받고 경멸받는 모든 사람들의 지지자이자 조력자입니다. 그의 이름에 붙은 '레이'는 지치고, 나른하고, 지친 모든 개인의 친구입니다. 천상의 향기 '젬'은 신자들에게 신선함을 축복하며, 후대와 동행하는 '눈'은 헌신적인 신자들에게 어필합니다. (74) Guru Arjan은 수여와 찬양의 의인화이며 Akaalpurakh의 영광의 현실을 찾는 사람입니다. (75) 그의 몸 전체는 Akaalpurakh의 친절과 자비를 엿볼 수 있고 반영하며, 영원한 미덕의 전파자입니다. (76) 단지 두 세계에 대해 말하자면, 그는 수백만 명의 추종자를 가지고 있었습니다. 그들 모두는 그의 친절의 신성한 꿀을 꿀꺽꿀꺽 마시고 있습니다. (77) 신성한 생각으로 가득 찬 구절이 그에게서 내려왔고, 영적인 깨달음으로 가득 찬 믿음과 신뢰를 드러내는 수필도 그에게서 나왔습니다. (78) 신성한 생각과 대화는 그에게서 반짝임과 빛을 얻습니다. 그리고 신성한 아름다움도 그에게서 신선함과 꽃을 얻습니다. (79) 여섯 번째 구루, 구루 하 고빈드 지 여섯 번째 구루, 구루 하 고빈드 지의 성격. , 신성한 반짝임을 퍼뜨리고 있었고 무서운 빛의 형태와 모양을 표현했습니다. 그분의 축복의 광선의 꿰뚫는 빛은 세상에 대낮의 빛을 제공하고 있었고, 그분을 찬양하는 광채는 완전히 무지 속에 사는 사람들의 어둠을 제거해 줄 것이었습니다. 그의 칼은 폭군적인 적들을 전멸시킬 것이고 그의 화살은 쉽게 돌을 부술 수 있을 것입니다. 그분의 순결한 기적은 맑은 날처럼 맑고 밝았습니다. 그의 높은 궁정은 모든 높고 거룩한 하늘보다 더 빛났습니다. 그는 영성교육을 위한 강연이 진행되고, 세계를 장식하는 다섯 개의 횃불의 장엄함이 부각되는 회중의 즐거움이었습니다. 그의 이름의 첫 번째 'Hay'는 Waaheguru의 Naam의 신성한 가르침을 수여하는 것이며 두 세계의 안내자였습니다. 그의 이름의 자비로운 '레이'는 모든 사람의 눈의 눈동자이자 사랑이었습니다. Farsi 'Kaaf'(Gaaf)는 신성한 애정과 우정의 진주를 대표했으며 첫 번째 'Vaayo'는 신선함을 제공하는 장미였습니다. 영생을 주는 '만(Bay)'은 불멸의 진리의 광선이었습니다. 의미있는 '정오'는 하나님께서 영원하신 구르바니에게 주신 은혜였습니다. 그의 이름의 마지막 '다알'은 (자연의) 비밀과 공개된 신비에 대한 지식에 정통했고 구루는 모든 보이지 않는 초자연적인 신비를 명확하게 예견할 수 있었습니다. (80) Waaheguru는 진실이고 Waaheguru는 편재합니다 Guru Har Gobind는 영원한 은총과 혜택의 화신이었으며, 그 때문에 불행하고 쇠약해진 사람들도 Akaalpurakh의 궁정에서 받아 들여졌습니다. (81) 파자알로 크라마쉬 파준' 아즈 히사 시코히시 하마 파라아하예 키브리야아 (82) 바주다쉬 사라파아 카라마하예 하크 제 크바사안' 라바아엔다 구예 사바크 (83) 함 아즈 푸크로 함 살라트나트 나암바르 비-파르마네 우 줌라 자이로 자바르 (84) 도 아람 마우나바르 제 안바레 Oo Hamaa Tishnaaye Faize Deedaare Oo (85) 일곱 번째 구루, Guru Har Rai Ji 일곱 번째 구루, Guru (Kartaa) Har Rai Ji는 7개 외국, 특히 영국과 9개의 하늘보다 컸습니다. 칠방구경에서 온 수백만의 사람들이 그의 문 앞에 서서 주의를 기울이고 있으며 거룩한 천사들과 신들은 그의 순종하는 종이다. 그분은 죽음의 올가미를 끊으실 수 있는 분입니다. 그의 칭찬을 들으면 무서운 Yamraaj의 가슴이 (부러움과 함께) 터져 나옵니다. 그는 불멸의 왕좌를 차지하고 있으며, 항상 수여되고 영원한 Akaalpurakh의 궁정에서 가장 좋아하는 사람입니다. 축복과 혜택을 주시는 Akaalpurakh 자신도 그를 원하며 그의 힘은 그의 강력한 본성을 압도합니다. 그의 신성한 이름인 '카프(Kaaf)'는 와헤구루의 가까운 친애하는 사람들에게 위안을 줍니다. 진실로 기울어진 '레이'는 천사들에게 영원한 꿀맛을 선사합니다. '알리프'는 '테이'와 함께 루스탐, 베만 등 유명 레슬링 선수들의 손을 짓뭉개고 짓밟을 만큼 강력한 힘을 지닌 인물이다. '헤이'는 '레이'와 함께 무장하고 무기를 휘두르는 영향력 있는 하늘의 천사들을 물리칠 수 있습니다. '레이'는 '알리프'와 함께 강한 사자도 길들일 수 있으며, 그의 마지막 '예'는 모든 평범하고 특별한 사람들의 지지자이다. (86) Waaheguru는 진실입니다 Waaheguru는 편재합니다 Guru Kartaa Har Raaye는 진실을 위한 양육자이자 닻이었습니다. 그는 왕족이면서 탁발승이기도 했습니다. (87) Guru Har Rai는 두 세계의 탑이고, Guru Kartaa Har Rai는 이 세계와 다음 세계의 우두머리입니다. (88) Akaalpurakh조차도 Guru Har Rai가 부여한 혜택의 감정가입니다. 모든 특별한 사람은 Guru Har Rai 때문에 성공합니다. (89) Guru Har Rai의 담론은 '진실'의 왕족이며, Guru Har 라이라이(Rai Rai)는 9개의 하늘을 모두 지휘하고 있습니다. (90) 구루 카르타 하르 라이(Guru Kartaa Har Rai)는 반역자들과 오만한 폭군들의 머리를 (그들의 몸에서) 자르는 분이고, 반면에 그는 무력하고 궁핍한 사람들의 친구이자 지원이시다. (91) 여덟 번째 구루 , Guru Har Kishen Ji 여덟 번째 구루인 Guru Har Kishen Ji는 Waaheguru의 '받아들인' 신자들과 '순결한' 신자들의 왕관이자 그와 합쳐진 사람들의 명예 스승이었습니다. 그의 놀라운 기적은 세계적으로 유명하며, 그의 개성의 광채는 '진실'을 밝혀줍니다. 특별하고 가까운 사람들은 그를 위해 기꺼이 자신을 희생하고 순결한 사람들은 끊임없이 그의 문 앞에 절합니다. 그의 수많은 추종자들과 진정한 공덕을 이해하는 사람들은 삼계와 육방의 엘리트들이고, 구루의 자질이 담긴 식당과 웅덩이에서 부스러기들을 줍는 사람들이 셀 수 없이 많습니다. 그의 이름에 보석이 박힌 '헤이'는 세계를 정복하고 강력한 거인들도 물리치고 무너뜨릴 수 있는 능력을 갖고 있습니다. 진실을 말하는 '레이'는 영원한 보좌에 앉을 대통령의 자리에 당당히 앉을 자격이 있다. 그의 이름에 붙은 아랍어 '카프'는 관대함과 자비의 문을 열 수 있고, 화려함과 과시를 지닌 영광스러운 '쉰'은 호랑이처럼 강한 괴물들도 길들이고 제압할 수 있다. 그의 이름의 마지막 '정오'는 삶의 신선함과 향기를 더해주고 돋보이게 하며, 하나님이 주신 은혜의 가장 가까운 친구입니다. (92) Waaheguru는 진리입니다 Waaheguru는 편재합니다 Guru Har Kishen은 은혜와 자비의 화신이며 Akaalpurakh의 모든 특별하고 선택된 가까운 사람들 중에서 가장 존경받는 사람입니다. (93) 그와 Akaalpurakh 사이를 나누는 벽은 단지 얇은 잎사귀일 뿐이며, 그의 물리적 존재 전체는 Waaheguru의 연민과 수여의 묶음입니다. (94) 두 세상은 그분의 자비와 은혜로 인해 성공하며, 가장 작은 입자에서도 태양의 강력하고 강력한 빛을 이끌어내는 것은 그분의 친절과 관대함입니다. (95) 모든 사람은 그분의 신성한 유지 혜택을 청원하는 사람들이며, 온 세상과 시대는 그분의 명령을 따르는 사람들입니다. (96) 그분의 보호는 그분의 충성스러운 추종자 모두에게 하나님이 주신 선물이며, 지하 세계에서 하늘에 이르기까지 모든 사람은 그분의 명령에 복종합니다. (97) 제19대 구루, 구루 테그 바하두르 지(Guru Tegh Bahadur Ji) 아홉 번째 구루, 구루 테그 바하두르 지(Guru Tegh Bahadur Ji)는 새로운 의제를 가지고 진리 수호자들의 우두머리가 되었습니다. 그는 두 세계의 주님의 영광스럽고 자랑스러운 보좌의 장식이었습니다. 그가 신성한 힘의 주인이라는 사실에도 불구하고, 그는 여전히 와헤구루의 뜻과 명령에 항상 묵인하고 절했으며, 신성한 영광과 장엄한 위엄을 위한 신비한 도구였습니다. 그의 성격은 그의 순결하고 충성스러운 추종자들을 가혹한 시험에 빠뜨리고 공정한 방법론을 따르는 헌신자들에게 활력을 불어넣는 능력을 갖고 있었습니다. 대신도(大聖道)의 여행자와 저승의 주민이 존재한 것은 전적으로 진리에 의지하고 최고의 영적 힘의 가까운 동반자였던 그의 성격 때문이었다. 그는 특별히 선택된 헌애자들의 왕관이었으며, 진실한 미덕을 지닌 하느님의 지지자들의 제관이었습니다. 그의 이름으로 축복받은 '테이'는 그의 뜻과 명령에 따라 살아가는 신앙인이었습니다. 페르시아어 'Yay'는 완전한 믿음을 나타냅니다. 축복받은 페르시아인 'Kaaf'('Gaggaa')는 머리부터 발끝까지 겸손의 구체화로서 신의 축복을 받은 그의 성격을 표현하고 있었습니다.

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਉਮਰ ਰਾ ਉਮੀਦ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੫੪।
zindagee umar raa umeed yaafat |154|

'Hay'와 함께 'Bay'는 교육과 교육 분야에서 사회 문화 정당의 장식이었습니다.

ਈਣ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵ ਆਣ ਬਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।
een hamaa faanee v aan baakee bidaan |

진실로 편집된 '알리프'는 진실의 미화였다. 그의 이름으로 무한히 형성된 '다알'은 두 세계의 정의롭고 공정한 통치자였습니다.

ਜਾਮਿ ਇਸ਼ਕ ਪਾਕ ਰਾ ਸਾਕੀ ਬਿਦਾਣ ।੧੫੫।
jaam ishak paak raa saakee bidaan |155|

마지막 '레이'는 신성한 신비를 이해하고 인식했으며 가장 높은 진리의 정당한 기초였습니다. (98)

ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
har chi hasat az suhabat eshaan bavad |

Guru Teg Bahadur는 높은 도덕성과 미덕의 창고였습니다.

ਕਜ਼ ਤਫ਼ੈਲਸ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਬਾਦਾ ਬਵਦ ।੧੫੬।
kaz tafailash jumalaa aabaadaa bavad |156|

그리고 그는 신성한 파티의 화려함과 화려함, 과시를 강화하는 데 중요한 역할을 했습니다. (99)

ਈਣ ਹਮਾ ਆਬਾਦੀ ਅਜ਼ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa aabaadee az lutaf khudaa-sat |

진리의 광선은 그분의 신성한 몸통에서 그 빛을 발합니다.

ਗ਼ਫਲਤ ਅਜ਼ ਵੈ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਮਰਗੋ ਜਫ਼ਾ ਸਤ ।੧੫੭।
gafalat az vai yak nafas marago jafaa sat |157|

그리고 그의 은혜와 축복으로 인해 두 세상은 모두 밝습니다. (100)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਹਾਸਲਿ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।
suhabat shaan haasal een zindageesat |

Akaalpurakh는 자신이 선택한 엘리트 중에서 그를 선택했습니다.

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਈਣ ਬੰਦਗੀ-ਸਤ ।੧੫੮।
zindagee een zindagee een bandagee-sat |158|

그리고 그는 그분의 뜻을 가장 고귀한 행위로 받아들이는 것을 고려했습니다. (101)

ਗਰ ਤੂ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਕਿ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਸ਼ਵੀ ।
gar too meekhaahee ki marad hak shavee |

그의 지위와 직위는 선택된 승인자들보다 훨씬 높으며,

ਆਰਿਫ਼ਿ ਊ ਕਾਮਿਲ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ਵੀ ।੧੫੯।
aarif aoo kaamil mutalik shavee |159|

그리고 그분은 그분의 자비로 그를 두 세계 모두에서 경배할 수 있는 존재로 만드셨습니다. (102)

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਕੀਮੀਆ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
suhabat shaan keemeea baashad turaa |

모든 사람의 손이 그의 자비로운 옷자락을 잡으려고 애쓰고 있습니다.

ਤਾ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਰਵਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੧੬੦।
taa chih meekhaahee ravaa baashad turaa |160|

그리고 그의 진리의 메시지는 신성한 깨달음의 빛보다 훨씬 더 고상합니다. (103)

ਈਣ ਹਮਾ ਕੂ ਸਾਹਿਬਿ ਜਾਣ ਆਮਦੰਦ ।
een hamaa koo saahib jaan aamadand |

10대 구루, 구루 고빈드 싱 지(Guru Gobind Singh Ji)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਮਦੰਦ ।੧੬੧।
az baraae suhabat shaan aamadand |161|

10대 구루인 구루 고빈드 싱 지(Guru Gobind Singh Ji)는 세상을 압도하는 여신의 팔을 비틀 수 있는 능력을 가지고 있었습니다.

ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿਫ਼ੈਜ਼ਿ ਸਹੁਬਤ ਅਸਤ ।
zindagee shaan zifaiz sahubat asat |

그분은 영원한 보좌에 앉으셨고 그곳에서 특별한 영광을 받으셨습니다.

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਆਇਤਿ ਪੁਰ ਰਹਿਮਤ ਅਸਤ ।੧੬੨।
suhabat shaan aaeit pur rahimat asat |162|

그는 거짓과 비진리의 어둠의 밤을 소멸하며 '진실'을 밝히는 아홉 개의 횃불의 파노라마를 전시한 사람이었다.

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਬਾਇਦਸ਼ ।
har kase raa suhabat shaan baaeidash |

이 보좌의 주인은 내부와 외부에서 일어나는 일들을 시각화할 수 있는 신성한 장비를 갖춘 최초이자 마지막 군주였습니다.

ਤਾ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਅਕਦਿ ਗੁਹਰ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੧੬੩।
taa zi dil akad guhar bikushaaeidash |163|

그는 신성한 기적의 도구를 폭로하고 전능한 와헤구루에 대한 봉사와 명상의 원칙을 가볍게 한 사람이었습니다.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾਈ ਅ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।
saahib ganjeenaaee a be-khabar |

그의 용감하고 승리한 호랑이 같은 용감한 병사들은 매 순간 모든 곳을 뒤덮을 것입니다. 그분의 구원과 해방의 깃발은 그 국경에서 승리로 장식되었습니다.

ਲੇਕ ਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਤੁਰਾ ਨਭਬਵਦ ਖ਼ਬਰ ।੧੬੪।
lek zaan ganje turaa nabhabavad khabar |164|

영원한 진리를 나타내는 페르시아인 '카프'(Gaaf)는 그의 이름으로 온 세상을 이기고 정복하는 자입니다.

ਕੈ ਅਜ਼ਾਣ ਗੰਜੇ ਬ-ਯਾਬੀ ਇਤਲਾਅ ।
kai azaan ganje ba-yaabee italaa |

첫 번째 '바요(Vayo)'는 땅과 세계의 위치를 연결하는 것입니다.

ਅੰਦਰੂਨਿ ਕੁਫ਼ਲ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਮਤਾਅ ।੧੬੫।
andaroon kufal choon baashad mataa |165|

불멸의 만(灣)은 난민들을 용서하고 축복하는 곳이다.

ਪਸ ਤੁਰਾ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਜੂਈ ਕੁਲੀਦ ।
pas turaa laazim bavad jooee kuleed |

그의 이름으로 된 신성한 '정오'의 향기가 명상자들에게 경의를 표할 것입니다.

ਤਾ ਬ-ਬੀਨੀ ਗੰਜਿ ਖ਼ੁਫ਼ੀਆ ਰਾ ਪਦੀਦ ।੧੬੬।
taa ba-beenee ganj khufeea raa padeed |166|

그의 이름에 붙은 '다알'은 그의 덕성과 유쾌함을 상징하며 죽음의 올무를 깨뜨릴 것이며, 그의 인상적인 '봄'은 삶의 자산입니다.

ਕੁਫ਼ਲ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਅਜ਼ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
kufal bikushaa az kuleed naam hak |

그의 이름에 있는 '정오'는 전능하신 하나님의 회중주의자이다. 두 번째 페르시아어 '카프'(Gaaf)는 불순종의 정글에서 방황하는 사람들의 삶을 분해하는 것입니다.

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਗੰਜ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਖ਼ਾਣ ਸਬਕ ।੧੬੭।
az kitaab ganj makhafee khaan sabak |167|

마지막 '건초'는 세상과 세상 모두에서 올바른 길로 가는 참된 안내자이며, 그의 가르침과 명령의 큰 북이 구천에 울려퍼지고 있습니다.

ਈਣ ਕੁਲੀਦਿ ਨਾਮ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ।
een kuleed naam pesh shaan bavad |

삼우주 육방향의 사람들이 그의 손짓을 듣고 부름을 받습니다. 4대양과 9개 우주에서 수천 명이, 시방에서 수백만 명이 그분의 신성한 궁정을 감사하고 찬양합니다.

ਮਰਹਮਿ ਦਿਲਹਾਇ ਰੇਸ਼ੇ ਜਾਣ ਬਵਦ ।੧੬੮।
maraham dilahaae reshe jaan bavad |168|

수백만 명의 이샤르(Ishar), 브라흐마(Brahmaas), 아르셰(Arshes), 쿠르쉬(Kurshes)가 그의 후원과 보호를 간절히 원하며, 수백만의 땅과 하늘이 그의 노예입니다.

ਚੂੰ ਕਸੇ ਰਾ ਈਣ ਕੁਲੀਦ ਆਇਦ ਬ-ਦਸਤ ।
choon kase raa een kuleed aaeid ba-dasat |

수십만의 해와 달이 그가 부여한 옷을 입는 축복을 얻었고, 수백만의 하늘과 우주가 그의 나암의 포로가 되어 그의 분리로 고통받고 있습니다.

ਸਾਹਿਬਿ ਗੰਜੀਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਰ ਕਿ ਹਸਤ ।੧੬੯।
saahib ganjeenaa baashad har ki hasat |169|

마찬가지로 수백만 명의 라마, 라자스, 카한, 크리슈나들이 그의 연꽃 발의 먼지를 이마에 바르고 있으며, 받아들여지고 선택된 수천 명의 사람들이 수천 개의 혀로 그의 에클라를 낭송하고 있습니다.

ਗੰਜ ਰਾ ਚੂੰ ਯਾਫ਼ਤਾ ਜੋਯਾਇ ਗੰਜ ।
ganj raa choon yaafataa joyaae ganj |

수백만 명의 이샤르와 브라흐마가 그의 지지자들이고, 땅과 하늘을 조직하는 진정한 힘인 수백만 명의 신성한 어머니들이 그를 섬기고 있으며 수백만의 힘이 그의 명령을 받아들이고 있습니다. (104)

ਗਸ਼ਤ ਫ਼ਾਰਿਗ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਤਸ਼ਵੀਸ਼ੋ ਰੰਜ ।੧੭੦।
gashat faarig az hamaa tashaveesho ranj |170|

와헤구루는 진리입니다

ਆਣ ਹਮ ਅਜ਼ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਫ਼ੀਕ ।
aan ham az maradaan hak shud aai shafeek |

와헤구루는 편재한다

ਆਣ ਕਿ ਰਾਹੇ ਯਾਫ਼ਤ ਦਰ ਕੂਇ ਰਫ਼ੀਕ ।੧੭੧।
aan ki raahe yaafat dar kooe rafeek |171|

구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh): 가난하고 궁핍한 사람들의 수호자:

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ੱਰਾ ਰਾ ਚੂੰ ਮਾਹ ਕਰਦ ।
suhabat shaan zaraa raa choon maah karad |

Akaalpurakh를 보호하고 Waaheguru 궁정에서 받아들임(105)

ਹਰ ਗਦਾ ਰਾ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਸ਼ਾਹ ਕਰਦ ।੧੭੨।
har gadaa raa suhabat shaan shaah karad |172|

Guru Gobind Singh은 진실의 저장소입니다.

ਰਹਿਮਤਿ ਹੱਕ ਬਾਦ ਬਰ ਔਜ਼ਾਇ ਸ਼ਾਣ ।
rahimat hak baad bar aauazaae shaan |

Guru Gobind Singh은 전체 광채의 은총입니다. (106)

ਬਰ ਪਿਦਰ ਬਰ ਮਾਦਰੇ ਇਬਨਾਇ ਸ਼ਾਣ ।੧੭੩।
bar pidar bar maadare ibanaae shaan |173|

구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)은 진리를 아는 사람들에게 진리였습니다.

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

Guru Gobind Singh은 왕 중의 왕이었습니다. (107)

ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਲ ਅਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮੁਹੱਬਤ ਚੀਦਾ ਅਸਤ ।੧੭੪।
khush gul az baag muhabat cheedaa asat |174|

Guru Gobind Singh은 두 세계의 왕이었습니다.

ਗੁਲ ਜ਼ਿ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ-ਚੀਦਨ ਅਸਤ ।
gul zi baag maarafat bara-cheedan asat |

그리고 Guru Gobind Singh은 적의 삶을 정복한 사람이었습니다. (108)

ਦੀਦਨਿ ਏਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਨ ਅਸਤ ।੧੭੫।
deedan eshaan khudaa raa deedan asat |175|

Guru Gobind Singh은 신성한 빛을 부여하는 사람입니다.

ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਆਮਦ ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਆਣ ।
mushakil aamad deedan hak raa biaan |

Guru Gobind Singh은 신성한 신비를 드러내는 사람입니다. (109)

ਮੀਦਿਹਦ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਕੁਦਰਤ ਨਿਸ਼ਾਣ ।੧੭੬।
meedihad een jumalaa raa kudarat nishaan |176|

Guru Gobind Singh은 화면 뒤의 비밀을 잘 알고 있습니다.

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸ਼ਾਣ ਖ਼ੁਦਾ ਰਾ ਦੀਦਾ-ਅਮ ।
az tufail shaan khudaa raa deedaa-am |

Guru Gobind Singh은 온통 축복을 보여주는 사람입니다. (110)

ਗੁਲ ਜ਼ ਬਾਗ਼ਿ ਮਾਅਰਫ਼ਤ ਬਰ ਚੀਦਾ-ਅਮ ।੧੭੭।
gul z baag maarafat bar cheedaa-am |177|

Guru Gobind Singh은 인정받는 사람이며 모두가 좋아하는 사람입니다.

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਏ ਦਾਰਦ ਸ਼ਰੀਫ਼ ।
deedan hak maanee daarad shareef |

Guru Gobind Singh은 Akaalpurakh와 연결되어 있으며 그와 연결될 수 있습니다. (111)

ਮਨ ਨਿ-ਅਮ ਈਣ ਜੁਮਲਾ ਆਣ ਜ਼ਾਤਿ ਲਤੀਫ ।੧੭੮।
man ni-am een jumalaa aan zaat lateef |178|

구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)은 세상에 생명을 수여하는 분입니다.

ਹਰ ਕਿ ਊ ਦਾਨਿਸਤ ਈਣ ਹਰਫ਼ਿ ਤਮਾਮ ।
har ki aoo daanisat een haraf tamaam |

그리고 Guru Gobind Singh은 신성한 축복과 은혜의 바다입니다. (112)

ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਆਣ ਗੰਜਿ ਮਖ਼ਫ਼ੀ ਰਾ ਮਕਾਮ ।੧੭੯।
yaafat aoo aan ganj makhafee raa makaam |179|

Guru Gobind Singh은 Waaheguru의 사랑을 받는 사람입니다.

ਮਾਅਨੀਏ ਹੱਕ ਸੂਰਤੇ ਦਾਰਦ ਨਿਕੂ-ਸਤ ।
maanee hak soorate daarad nikoo-sat |

그리고 구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)은 하나님을 구하는 사람이며 사람들이 좋아하고 바람직한 사람입니다. (113)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਸੁਰਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊ-ਸਤ ।੧੮੦।
surat hak surat maradaan aoo-sat |180|

Guru Gobind Singh은 검술에 능숙하며,

ਖ਼ਲਵਤਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ।
khalavat eshaan bavad dar anjuman |

그리고 Guru Gobind Singh은 마음과 영혼을 위한 비약입니다. (114)

ਵਸਫ਼ਿ ਏਸ਼ਾਣ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ।੧੮੧।
vasaf eshaan bar zubaan marado zan |181|

Guru Gobind Singh은 모든 왕관의 주인입니다.

ਜ਼ੀਣ ਖ਼ਬਰ ਵਾਕਿਫ਼ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ।
zeen khabar vaakif kase baashad ki aoo |

Guru Gobind Singh은 Akaalpurakh의 그림자 이미지입니다. (115)

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਮੁਹੱਬਤ ਗ਼ੁਫ਼ਤਗ਼ੂ ।੧੮੨।
daarad az shauak muhabat gufatagoo |182|

구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)은 모든 보물을 보관하는 사람입니다.

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ-ਅਸ਼ ਗਿਰੇਬਾਣ ਗੀਰ ਸ਼ੁਦ ।
shauak maualaa-ash girebaan geer shud |

그리고 Guru Gobind Singh은 모든 슬픔과 고통을 없애는 분입니다. (116)

ਨਾਕਸੇ ਹਮ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਸ਼ੁਦ ।੧੮੩।
naakase ham saahib tadabeer shud |183|

Guru Gobind Singh은 두 세계를 모두 통치합니다.

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾਯਤ ਚੂੰ ਬਾਸ਼ਦ ਦਸਤਗੀਰ ।
shauak maualaayat choon baashad dasatageer |

그리고 두 세계에서 Guru Gobind Singh과 경쟁할 수 있는 사람은 없습니다. (117)

ਜ਼ੱਰਾ ਗਰਦਦ ਰਸ਼ਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਮੁਨੀਰ ।੧੮੪।
zaraa garadad rashak khurasheed muneer |184|

Waaheguru 자신은 Guru Gobind Singh의 발라더입니다.

ਬਸਕਿ ਹੱਕ ਮੀਬਾਰਦ ਅਜ਼ ਗ਼ੁਫ਼ਤਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।
basak hak meebaarad az gufataar shaan |

그리고 Guru Gobind Singh은 모든 고귀한 미덕의 집합체입니다. (118)

ਦੀਦਾਹਾ ਰੌਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੫।
deedaahaa rauashan shud az deedaar shaan |185|

Akaalpurakh의 엘리트들이 Guru Gobind Singh의 연꽃 발에 엎드려 있습니다.

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਮੁਦਾਮ ।
roozo shab baashand dar zikarash mudaam |

그리고 신성하고 Waaheguru에 가까운 존재들은 Guru Gobind Singh의 명령을 받습니다. (119)

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਮਰਦਿ ਤਮਾਮ ।੧੮੬।
dar libaas dunayavee marad tamaam |186|

Waaheguru가 인정하는 개인과 단체는 Guru Gobind Singh의 추종자입니다.

ਬਾ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਜੁਮਲਾ ਆਜ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।
baa hamaa az jumalaa aazaadand shaan |

Guru Gobind Singh은 마음과 영혼 모두에 평온함과 평온함을 선사합니다. (120)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਸ਼ਾਦੰਦ ਸ਼ਾਣ ।੧੮੭।
dar hamaa haal az khudaa shaadand shaan |187|

영원한 존재는 구루 고빈드 싱의 연꽃 발에 키스합니다.

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀਣ ਵ ਰਸਮਿ ਦੀਣ ।
dar libaas dunayaveen v rasam deen |

그리고 Guru Gobind Singh의 케틀드럼이 두 세계 모두에 울려 퍼집니다. (121)

ਹਮਚੂ ਏਸਾਣ ਸਾਨੀਏ ਦੀਗਰ ਮਬੀਣ ।੧੮੮।
hamachoo esaan saanee deegar mabeen |188|

세 우주는 모두 Guru Gobind Singh의 명령을 따릅니다.

ਹਮ ਚੁਨਾਣ ਦਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਸਤ ।
ham chunaan dar yaad hak daarand dasat |

그리고 네 가지 주요 광물 매장지는 모두 그의 인장 아래 있습니다. (122)

ਹੱਕ ਸ਼ਨਾਸੋ ਹੱਕ ਪਸੰਦੋ ਹੱਕ ਪ੍ਰਸਤ ।੧੮੯।
hak shanaaso hak pasando hak prasat |189|

온 세상이 Guru Gobind Singh의 노예입니다.

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਯਵੀ ਸਰ ਤਾ ਕਦਮ ।
dar libaas dunayavee sar taa kadam |

그리고 그는 열정과 열정으로 적을 전멸시킵니다. (123)

ਬੀਨੀ ਵਾ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਨਭਬੀਨੀ ਨੀਮ ਦਮ ।੧੯੦।
beenee vaa gaafil nabhabeenee neem dam |190|

Guru Gobind Singh의 마음은 순결하고 어떤 종류의 적대감이나 소외감도 없습니다.

ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਸ਼ਾਣ ਰਾ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
aan khudaae paak shaan raa paak karad |

Guru Gobind Singh은 진실 그 자체이며 진실성의 거울입니다. (124)

ਗਰ ਚਿਹ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਜ਼ਿ-ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਕਰਦ ।੧੯੧।
gar chih jisam shaan zi-mushat khaak karad |191|

Guru Gobind Singh은 진실성의 진정한 관찰자입니다.

ਈਣ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ-ਸਤ ।
een vajood khaak paak az yaad aoo-sat |

그리고 Guru Gobind Singh은 탁발승이자 왕이기도 합니다. (125)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਏਸ਼ਾਣ ਮਜ਼ਹਰਿ ਬੁਨਿਆਦਿ ਊ-ਸਤ ।੧੯੨।
zaan ki eshaan mazahar buniaad aoo-sat |192|

구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)은 신성한 축복을 수여하는 분입니다.

ਰਸਮਿ ਸ਼ਾਣ ਆਈਨਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਬਵਦ ।
rasam shaan aaeen diladaaree bavad |

그리고 그는 부와 신성한 혜택을 부여하는 사람입니다. (126)

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਰੀ ਬਵਦ ।੧੯੩।
dar hamaa haal az khudaa yaaree bavad |193|

Guru Gobind Singh은 관대하고

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਕੈ ਨਸੀਬ ਈਣ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।
har kase raa kai naseeb een daualat asat |

Guru Gobind Singh은 자비로운 사람들에게 더욱 친절합니다. (127)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਅੰਦਰ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।੧੯੪।
daualat jaaveed andar suhabat asat |194|

Guru Gobind Singh은 그렇게 하는 축복을 받은 사람들에게 신성한 혜택을 주기도 합니다.

ਈਣ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਊਸਤ ।
een hamaa az suhabat maradaan aoosat |

전문가 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)은 지각자들을 위한 교훈자입니다. 또한 관찰된 것에 대한 관찰자입니다. (128)

ਦੌਲਤਿ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊਸਤ ।੧੯੫।
daualat har do jahaan dar shaan aoosat |195|

Guru Gobind Singh은 안정적이고 영원히 살 것입니다.

ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਣ ਨਫ਼ੀਆ ਬਿਸੀਆਰ ਆਵੁਰਦ ।
suhabat shaan nafeea biseeaar aavurad |

Guru Gobind Singh은 고귀하고 매우 운이 좋은 사람입니다. (129)

ਨਖ਼ਲਿ ਜਿਸਮਿ ਖ਼ਾਕ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੧੯੬।
nakhal jisam khaak hak baar aavurad |196|

Guru Gobind Singh은 전능하신 Waaheguru의 축복입니다.

ਹਮਚੁਨੀਣ ਸੁਹਬਤ ਕੁਜਾ ਬਾਜ਼ ਆਇਦਤ ।
hamachuneen suhabat kujaa baaz aaeidat |

Guru Gobind Singh은 신성한 광선의 빛으로 가득 찬 빛입니다. (130)

ਕਜ਼ ਬਰਾਏ ਮਰਦਮੀ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੧੯੭।
kaz baraae maradamee mee-shaaeidat |197|

전문가 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)이라는 이름의 청취자 여러분,

ਮਰਦਮੀ ਯਾਅਨੀ ਬ-ਹੱਕ ਪੈਵਸਤਨ ਅਸਤ ।
maradamee yaanee ba-hak paivasatan asat |

그의 축복으로 Akaalpurakh를 인식할 수 있습니다. (131)

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਵਾ ਰਿਸਤਨ ਅਸਤ ।੧੯੮।
gair zikarash az hamaa vaa risatan asat |198|

Guru Gobind Singh의 페르소나를 좋아하는 사람들

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਬੰਦਾ ਬਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
choon dil bandaa bazikarash raah yaafat |

그분의 풍성한 축복을 합법적으로 받는 사람이 되십시오. (132)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰੋ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੧੯੯।
haasil umaro dil aagaah yaafat |199|

구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)의 미덕을 기록한 서기관,

ਕਾਰਸ਼ ਅਜ਼ ਗਰਦੂਨਿ ਗਰਦਾਂ ਦਰ ਗੂਜ਼ਰਤ ।
kaarash az garadoon garadaan dar goozarat |

그분의 친절과 축복으로 명성과 명성을 얻으십시오. (133)

ਬਰ ਸਰਿ ਦੁਨਿਆ ਚੂ ਮਰਦਾਂ ਦਰ ਗੁਜ਼ਰਤ ।੨੦੦।
bar sar duniaa choo maradaan dar guzarat |200|

Guru Gobind Singh의 얼굴을 엿볼 수 있는 행운을 얻은 사람들

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਤਹਿਸੀਂ ਕੁਨੰਦ ।
een jahaano aan jahaan tahiseen kunand |

그의 거리에 있는 동안 그의 사랑과 애정에 매혹되고 취하세요. (134)

ਆਂ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ਰੰਗੀਂ ਕੁਨੰਦ ।੨੦੧।
aan ki dil az zikar hak rangeen kunand |201|

구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)의 연꽃 발 먼지에 입맞추는 이들,

ਦਰ ਵਜੂਦਸ਼ ਆਫਤਾਬੇ ਤਾਫ਼ਤਾ ।
dar vajoodash aafataabe taafataa |

그의 축복과 혜택으로 인해 (신성한 법정에서) 받아들여지게 됩니다. (135)

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਸੁਹਬਤਿ ਸ਼ਾਂ ਯਾਫ਼ਤਾ ।੨੦੨।
naam hak dar suhabat shaan yaafataa |202|

Guru Gobind Singh은 모든 문제와 문제를 해결할 수 있습니다.

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਬਸਕਿ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
naam hak az basak roozo shab grifat |

그리고 Guru Gobind Singh은 아무런 지원도 받지 못한 사람들의 후원자입니다. (136)

ਦਸਤਿ ਊ ਰਾ ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਬਰ-ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੨੦੩।
dasat aoo raa zikar maualaa bara-grifat |203|

Guru Gobind Singh은 숭배자이자 숭배받는 사람입니다.

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਆਂ ਕਿ ਯਾਰੀ ਦਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।
zikar maualaa aan ki yaaree daadaa shud |

Guru Gobind Singh은 은혜와 축복의 합성물입니다. (137)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਂ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦਾ ਸ਼ੁਦ ।੨੦੪।
khaanaae veeraan zi hak aabaadaa shud |204|

Guru Gobind Singh은 족장의 왕관입니다.

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦੌਲਤੇ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
zikar maualaa daualate baashad azeem |

그리고 그는 전능자를 얻는 최고의 수단이자 도구입니다. (138)

ਕੈ ਬਦਸਤ ਆਇਦ ਜ਼ਿ ਗੰਜੋ ਮਾਲੋ ਸੀਮ ।੨੦੫।
kai badasat aaeid zi ganjo maalo seem |205|

모든 거룩한 천사들은 Guru Gobind Singh의 명령에 순종합니다.

ਹਰ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖਾਸਤ ਹੱਕ ਊ ਰਾ ਬਖ਼ਾਸਤ ।
har ki hak raa khaasat hak aoo raa bakhaasat |

그리고 그의 셀 수 없이 많은 축복을 찬양하는 사람들도 있습니다. (139)

ਸ਼ੌੋਕਿ ਮੌਲਾ ਬਿਹਤਰੀਨਿ ਕੀਮੀਆ-ਸਤ ।੨੦੬।
shauok maualaa bihatareen keemeeaa-sat |206|

세계의 신성한 창조자는 Guru Gobind Singh을 섬기고 있습니다.

ਗੋਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤਨ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
gohar makasood tan yaad khudaa-sat |

그리고 그의 시종이자 하인이다. (140)

ਲੇਕਨ ਊ ਅੰਦਰ ਜ਼ੁਬਾਨਿ ਔਲੀਆ ਸਤ ।੨੦੭।
lekan aoo andar zubaan aaualeea sat |207|

Guru Gobind Singh 이전에 자연은 어떻게 중요합니까?

ਪਾਰਸਾਈ ਬਿਹ ਕਿ ਬਹਿਰਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
paarasaaee bih ki bahir hak bavad |

사실 그것 역시 예배에 묶여 있기를 원합니다. (141)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਂਚੀਸਤ ਕਾਂ ਨਾਹੱਕ ਬਵਦ ।੨੦੮।
baadashaahee ncheesat kaan naahak bavad |208|

일곱 하늘은 모두 Guru Gobind Singh의 발의 먼지입니다.

ਹਰ ਦੋ ਮੁਸ਼ਤਾਕ ਅੰਦ ਰਿੰਦੋ ਪਾਰਸਾ ।
har do mushataak and rindo paarasaa |

그리고 그의 종들은 똑똑하고 영리합니다. (142)

ਤਾ ਕਿਰਾ ਖ਼ਾਹਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਕਿਬਰੀਆ ।੨੦੯।
taa kiraa khaahad khudaae kibareea |209|

하늘의 높은 왕좌는 Guru Gobind Singh 아래 있습니다.

ਬੰਦਾ ਤਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਬਰਾਇ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
bandaa taan baashad baraae bandageesat |

그리고 그는 영원한 분위기 속에서 산책한다. (143)

ਗੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੨੧੦॥ ।
gair haraf hak hamaa sharamindageesat |210| |

Guru Gobind Singh의 가치와 가치는 무엇보다도 가장 높습니다.

ਲੇਕ ਦਰ ਜ਼ਾਹਿਰ ਕਸੇ ਬਾਸ਼ਦ ਦਰੁਸਤ ।
lek dar zaahir kase baashad darusat |

그리고 그는 불멸의 왕좌의 주인이다. (144)

ਆਂ ਕਿ ਆਰਦ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਦਸਤ ।੨੧੧।
aan ki aarad murashad kaamil badasat |211|

이 세상은 Guru Gobind Singh 덕분에 밝습니다.

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਦਾਰ ਊ ।
deeno duniaa har do faramaan-daar aoo |

그리고 그로 인해 마음과 영혼이 꽃밭처럼 즐겁습니다. (145)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸ਼ਾਇਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ।੨੧੨।
har do aalam shaaeik deedaar aoo |212|

구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)의 위상이 날로 높아지고 있습니다.

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਉਲਫ਼ਤ ਜ਼ਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
har ki raa ulafat zi naam hak bavad |

그리고 그는 보좌와 그 자리 모두의 자랑이자 찬양이십니다. (146)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਵਦ ।੨੧੩।
dar hakeekat aaraf mutalik bavad |213|

Guru Gobind Singh은 두 세계의 진정한 전문가입니다.

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰਾ ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।
yaad hak raa taalib aoo mee kunand |

그리고 그분은 모든 눈의 빛이십니다. (147)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਹੱਕ ਜੁਮਲਾ ਨੇਕੋ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।੨੧੪।
aarif hak jumalaa neko mee kunand |214|

온 세상이 Guru Gobind Singh의 명령 아래 있습니다.

ਹੱਕ ਹਮਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾਸ਼ੀ ਬੰਦਾਇ ।
hak hamaan baashad ki baashee bandaae |

그리고 그는 가장 높은 영광과 위엄을 가지고 있습니다. (148)

ਬੇ-ਅਦਬ ਦਾਇਮ ਜ਼ ਹੱਕ ਸ਼ਰਮੰਿਦਾਇ ।੨੧੫।
be-adab daaeim z hak sharamanidaae |215|

두 세계 모두 Guru Gobind Singh의 가족입니다.

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਦਰ ਯਾਦ ਰਫ਼ਤ ।
aumar aan baashad ki aoo dar yaad rafat |

모든 사람들은 그의 (왕의) 옷자락을 잡고 싶어합니다. (149)

ਉਮਰ ਨਾ ਬੂਦ ਆਂ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਰਫ਼ਤ ।੨੧੬।
aumar naa bood aan ki barabaad rafat |216|

Guru Gobind Singh은 축복을 베푸는 자선가입니다.

ਬੰਦਾ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦ ਬਰਾਏ ਬੰਦਗੀ ।
bandaa paidaa shud baraae bandagee |

그리고 모든 문을 열 수 있는 분이시며, 모든 장과 상황에서 승리하시는 분이십니다. (150)

ਖ਼ੁਸ਼ ਇਲਾਜੇ ਹਸਤ ਬਹਿਰਿ ਬੰਦਗੀ ।੨੧੭।
khush ilaaje hasat bahir bandagee |217|

Guru Gobind Singh은 자비와 연민으로 가득 차 있습니다.

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਦੀਦਾ ਰੂਇ ਦੂਸਤ ।
aai khushaa chashame ki deedaa rooe doosat |

그리고 그는 덕행과 성품이 완벽합니다. (151)

ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮਿ ਦੋ ਆਲਮ ਸੂਇ ਊ ਸਤ ।੨੧੮।
maradum chasham do aalam sooe aoo sat |218|

Guru Gobind Singh은 모든 육체의 영혼이자 정신입니다.

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਪੁਰ ਅਸਤ ।
een jahaano aan jahaan az hak pur asat |

그리고 그분은 모든 눈의 빛이자 광채이십니다. (152)

ਲੇਕ ਮਰਦਿ ਹੱਕ ਬ-ਆਲਮ ਕਮਤਰ ਅਸਤ ।੨੧੯।
lek marad hak ba-aalam kamatar asat |219|

모두 Guru Gobind Singh의 문에서 생계를 찾고 얻습니다.

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬ-ਖ਼ੁਦਾ ਹਮਰੰਗ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo ba-khudaa hamarang shud |

그리고 그는 축복 가득한 구름을 쏟아부을 수 있습니다. (153)

ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਦਰ ਮੁਲਕਿ ਰੂਮੋ ਜ਼ੰਗ ਸ਼ੁਦ ।੨੨੦।
vasaf aoo dar mulak roomo zang shud |220|

27개의 외국 국가는 Guru Gobind Singh의 문 앞에 있는 거지입니다.

ਮਾਅਨੀਏ ਯਕਰੰਗੀ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
maanee yakarangee aamad shauak hak |

일곱 세계는 모두 그를 위해 기꺼이 자신을 희생합니다. (154)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੨੨੧।
bandaa raa aaraam andar zauak hak |221|

오감과 생식 기관은 모두 Guru Gobind Singh의 미덕을 칭찬하며 강조합니다.

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾ ਇੱਜ਼ੋ ਜਾਹ ।
aoo barang saahibee baa izo jaah |

그리고 그의 거처에는 청소부가 있습니다. (155)

ਮਾ ਬਾਰੰਗ ਬੰਦਗੀ ਅੰਦਰ ਪਨਾਹ ।੨੨੨।
maa baarang bandagee andar panaah |222|

구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)은 두 세계 모두에 축복과 은총의 손길을 뻗고 있습니다.

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬਿ ਫ਼ਰਮਾਂ ਰਵਾ ।
aoo barang saahib faramaan ravaa |

모든 천사와 신은 Guru Gobind Singh 앞에서는 사소하고 중요하지 않습니다. (156)

ਮਾ ਬਰੰਗਿ ਬੰਦਗੀ ਨਿਜ਼ਦਸ਼ ਗਦਾ ।੨੨੩।
maa barang bandagee nizadash gadaa |223|

(Nand) Lal은 Guru Gobind Singh의 문 앞에 있는 노예견입니다.

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਰਦ ਨਜ਼ਰ ।
aoo barang saahibee daarad nazar |

그리고 그는 Guru Gobind Singh이라는 이름으로 얼룩지고 얼룩졌습니다 (157)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਖ਼ਬਰ ।੨੨੪।
bandaa raa az bandagee baashad khabar |224|

(Nand Lal)은 Guru Gobind Singh의 노예 개보다 낮습니다.

ਉਮਰ ਹਾ ਜੋਯਾਇ ਈਂ ਦੌਲਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।
aumar haa joyaae een daualat shudand |

그리고 그는 구루의 식탁에서 부스러기와 조각들을 줍습니다. (158)

ਸਾਲਹਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਸ਼ੁਦੰਦ ।੨੨੫।
saalahaa mushataak een suhabat shudand |225|

이 노예는 Guru GObind Singh의 보상을 원합니다.

ਹਰ ਕਸੇ ਰਾ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸੀਬ ।
har kase raa zaraa zaan baashad naseeb |

그리고 Guru Gobind Singh의 발의 먼지의 축복을 받기를 열망합니다. (159)

ਆਂ ਬਖ਼ੂਬੀ ਗਸ਼ਤ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਨਜੀਬ ।੨੨੬।
aan bakhoobee gashat khurasheed najeeb |226|

나(Nand Lal)가 구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)을 위해 내 목숨을 희생할 수 있다는 사실이 축복받기를 바랍니다.

ਗੈਰ ਊ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਗਫ਼ਲਤ ਬਵਦ ।
gair aoo yaanee zi hak gafalat bavad |

그리고 내 머리는 Guru Gobind Singh의 발 밑에 안정적이고 균형있게 놓여 있어야 합니다. (160)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਯਾਇ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।੨੨੭।
yaad aoo saramaayaae daualat bavad |227|

조스 비가아스

ਦੀਦਨਿ ਹੱਕ ਤਾ ਮੁਯੱਸਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।
deedan hak taa muyasar mee-shavad |

하나님의 비전이 성취되고,

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਂ ਤਅਸੁਰ ਮੀ-ਸ਼ਵਦ ।੨੨੮।
suhabat maradaan tasur mee-shavad |228|

Guru Nanak은 Akaalpurakh의 완전한 형태입니다.

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਦਰ ਦਿਲ ਅਗਰ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।
haraf hak dar dil agar maavaa kunad |

의심할 바 없이 그는 형태가 없고 무결하신 분의 이미지입니다. (1)

ਦਰ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਊ ਹੱਕ ਜਾ ਕੁਨਦ ।੨੨੯।
dar bun har mooe aoo hak jaa kunad |229|

Waaheguru는 자신의 광채로 그를 창조했습니다.

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ਮੀ-ਆਦਰਸ਼ ।
har ki khud raa sooe hak mee-aadarash |

그러면 온 세상이 그에게서 수많은 혜택을 받습니다. (2)

ਅਜ਼ ਰੁਖ਼ਿ ਊ ਨੂਰਿ-ਹੱਕ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੩੦।
az rukh aoo noori-hak mee-baaradash |230|

Akaalpurakh는 선택된 모든 사람 중에서 그를 선택했습니다.

ਈਂ ਹਮਾ ਫ਼ੈਜ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਸੁਹਬਤ ਅਸਤ ।
een hamaa faij az tufail suhabat asat |

그리고 그를 모든 높은 자리 가운데서 더 높은 자리에 두셨습니다. (3)

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੌਲਤ ਅਸਤ ।੨੩੧।
suhabat maradaan hak khush daualat asat |231|

Waaheguru는 그를 두 세계의 예언자로 선언하고 임명했습니다.

ਹੀਚ ਕਸ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਸ਼ਾਂ ਆਗਾਹ ਨੀਸਤ ।
heech kas az haal shaan aagaah neesat |

의심할 바 없이 Guru Nanak은 천상의 구원과 수여의 은총이자 자비입니다. (4)

ਹਰ ਕਿ ਓ ਮਿਹ ਰਾ ਦਰਾਂਜਾ ਰਾਹ ਨੀਸਤ ।੨੩੨।
har ki o mih raa daraanjaa raah neesat |232|

전능하신 하나님께서 그를 이 세상과 하늘의 황제로 부르셨으니

ਦਰ ਨਜ਼ਰ ਆਇੰਦ ਚੂੰ ਜ਼ਾਤਿ ਅੱਲਾਹ ।
dar nazar aaeind choon zaat alaah |

그의 제자들은 초자연적인 힘의 샘을 받습니다. (5)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਅਪਨਾਹ ।੨੩੩।
dar hakeekat har do aalam apanaah |233|

주님께서 친히 그의(구루의) 고귀한 보좌를 장식하셨으니,

ਦਰ ਕਸਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਆਜ਼ਾਦ ਅਜ਼ ਕਸਬ ।
dar kasab baashand aazaad az kasab |

그리고 가능한 모든 미덕과 선함으로 그를 존경했습니다. (6)

ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਰਾਨੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੨੩੪।
aumar guzaraanand andar yaad rab |234|

전능자께서는 친히 가까운 모든 사람과 선택된 사람을 구루의 발 앞에 엎드리도록 지시하셨습니다.

ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਚੂੰ ਮੂਰ ਬਿਸ਼ਨਾਸੰਦ ਸ਼ਾਂ ।
khesh raa choon moor bishanaasand shaan |

그리고 승리의 상징인 그의 깃발은 하늘을 향해 높이 솟아 있습니다. (7)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਪੀਲਿ ਦਮਾਂ ।੨੩੫।
dar hakeekat bihatar az peel damaan |235|

그의 제국의 왕좌는 언제나 안정되고 영원할 것이며,

ਹਰ ਚਿ ਮੀ-ਬੀਨੀ ਹਮਾ ਹੈਰਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ।
har chi mee-beenee hamaa hairaan shaan |

그리고 에끌라로 장식된 그의 영광스러운 왕관은 영원히 지속될 것입니다. (8)

ਸ਼ਾਨਿ ਸ਼ਾਂ ਬਿਹਤਰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਇਮਤਿਹਾਂ ।੨੩੬।
shaan shaan bihatar bavad az imatihaan |236|

Akaalpurakh는 그를 칭찬과 관대함으로 축복했습니다.

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਕਰਮ ।
suhabat maradaan hak baashad karam |

그리고 그 덕분에 모든 마을과 지역이 이렇게 우아하고 우아해진다. (9)

ਦੌਲਤੇ ਕਆਂ ਰਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਹੀਚ ਗ਼ਮ ।੨੩੭।
daualate kaan raa nabhabaashad heech gam |237|

Guru Nanak은 그의 전임 선지자들 이전에도 선지자였습니다.

ਖ਼ੁਦ ਬਜ਼ੁਰਗੋ ਹਰ ਕਸੇ ਸ਼ਾਂ ਨਿਸ਼ਸਤ ।
khud bazurago har kase shaan nishasat |

그리고 그는 가치와 중요성 면에서 훨씬 더 귀중했습니다. (10)

ਊ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਯਾਫ਼ਤ ਤਾਂ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਹਸਤ ।੨੩੮।
aoo bazuragee yaafat taan har jaa ki hasat |238|

수천 명의 브라흐마들이 구루 나낙을 존경하고 있습니다.

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਖ਼ੇਸ਼ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਾ ।
har kase koo khesh raa bishanaakhataa |

Guru Nanak의 지위와 지위는 모든 위대한 인물의 영광과 광채보다 높습니다. (11)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਪਰਦਾਖ਼ਤਾ ।੨੩੯।
dar tareek bandagee paradaakhataa |239|

Guru Nanak의 연꽃 발에는 수천 개의 Ishars와 Inders가 포함되어 있습니다.

ਈਂ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een zameeno aasamaan pur az khudaa-sat |

그리고 그의 지위와 자리는 모든 선민과 위인보다 높습니다. (12)

ਆਲਮੇ ਹਰ ਸੂ ਦਵਾਂ ਕਆਂ ਸ਼ਹਿ ਕੁਜਾ-ਸਤ ।੨੪੦।
aalame har soo davaan kaan sheh kujaa-sat |240|

수천 명이 Dhroo를 좋아하고 수천 명이 Bishan을 좋아합니다.

ਦੀਦਾ ਬਰ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ਗਰ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।
deedaa bar deedaar hak gar mubatalaa-sat |

수많은 라암과 수많은 크리셴 (13)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਬੀਨੀ ਬਚਸ਼ਮਤ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ-ਸਤ ।੨੪੧।
har chih mee beenee bachashamat haka-numaa-sat |241|

수천의 신과 여신, 그리고 Gorakh Naathh와 같은 수천

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਦੀਦ ਹੱਕ ਰਾ ਦੀਦਾ ਅਸਤ ।
har ki shaan raa deed hak raa deedaa asat |

Guru Nanak의 발 앞에 기꺼이 목숨을 바칠 것입니다. (14)

ਊ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਅਸਤ ।੨੪੨।
aoo tareek bandagee fahimeedaa asat |242|

수천 개의 하늘과 수천 개의 우주

ਤਰਜ਼ਿ ਯੱਕ-ਰੰਗੀ ਅਜਬ ਰੰਗ ਆਰਦਸ਼ ।
taraz yaka-rangee ajab rang aaradash |

수천 개의 땅과 수천 개의 저승(15)

ਕਜ਼ ਬਦਨ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ-ਬਾਰਦਸ਼ ।੨੪੩।
kaz badan noor khudaa mee-baaradash |243|

수천 개의 궁창 자리와 수천 개의 보좌

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਈਂ ਹਸਤੋ ਬੂਦ ।
aoo barang saahibee een hasato bood |

Guru Nanak의 연꽃 발에 그들의 마음과 영혼을 기꺼이 퍼뜨릴 것입니다. (16)

ਬੰਦਗੀ ਦਾਇਮ ਬ-ਆਦਾਬ ਸਜੂਦ ।੨੪੪।
bandagee daaeim ba-aadaab sajood |244|

수천 개의 물질 세계와 수천 개의 신과 천사의 세계에,

ਊ ਬਰੰਗਿ ਸਾਹਿਬੀ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
aoo barang saahibee arashaad aoo |

와헤구루의 형태를 대표하는 수천 개의 지역과 수천 개의 하늘; (17)

ਬੰਦਗੀ ਤਾ ਸਰ ਕਦਮ ਬੁਬਯਾਦਿ ਊ ।੨੪੫।
bandagee taa sar kadam bubayaad aoo |245|

수천 명의 주민과 수천 개의 지역에

ਸਾਹਿਬੇ ਬਾ ਸਾਹਿਬਾਂ ਜ਼ੇਬਦ ਮੁਦਾਮ ।
saahibe baa saahibaan zebad mudaam |

그리고 수천 개의 지구와 수천 시대에 (18)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿਆਮ ।੨੪੬।
bandaa raa dar bandagee baashad kiaam |246|

Akaalprakh는 (그들 모두를) 하인으로서 Guru Nanak의 발 아래로 지시했습니다.

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਸ਼ੁਆਰ ।
saahibaan raa saahibee baashad shuaar |

우리는 그러한 수여와 친절에 대해 와아헤구루를 위해 영원히 감사하고 기꺼이 희생할 것입니다. (19)

ਬੰਦਾ ਰਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੨੪੭।
bandaa raa dar bandagee fasal bahaar |247|

두 세계 모두 Guru Nanak 때문에 빛납니다.

ਸਾਹਿਬਾਂ ਰਾ ਸਾਹਿਬੀ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ।
saahibaan raa saahibee daaeim bavad |

Akaalpurakh는 그를 다른 모든 선택된 귀족과 엘리트보다 우월하다고 지정했습니다. (20)

ਬੰਦਾ ਹਮ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਕਾਇਮ ਬਵਦ ।੨੪੮।
bandaa ham dar bandagee kaaeim bavad |248|

수천명의 사람들과 수천개의 바람과

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਤੂ ਸਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।
az baraae aan ki too sara-gashataaee |

수천 명의 신과 여신들이 희생의 대상으로 구루 나낙의 발 앞에 기꺼이 몸을 바치고 있습니다. (21)

ਅਜ਼ ਪਏ ਦੁਨਿਆ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਗਸ਼ਤਾਈ ।੨੪੯।
az pe duniaa zi hak bara-gashataaee |249|

수천 명의 황제가 Guru Nanak의 노예가 참석하고 있습니다.

ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat geetee na baashad paaeidaar |

수천 개의 태양과 달이 Guru Nanak에게 경의를 표하기 위해 계속 절하고 있습니다. (22)

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਬਸੂਇ ਹੱਕ ਬਿਆਰ ।੨੫੦।
yak nafas khud raa basooe hak biaar |250|

Nanak과 Angad는 하나이며 동일합니다.

ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਮਾਇਲਿ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
choon dil too maaeil yaad khudaa-sat |

그리고 큰 칭찬과 칭찬의 대가인 아마르 다스(Amar Das)도 마찬가지입니다. (23)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਕੈ ਅਜ਼ ਤੂ ਜੁਦਾ-ਸਤ ।੨੫੧।
aan khudaae paak kai az too judaa-sat |251|

Ram Das와 Arjun도 (Guru Nanak과 마찬가지로) 하나이며 동일합니다.

ਗਰ ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ-ਬਾਸ਼ੀ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਬੁਲੰਦ ।
gar too gaafila-baashee az fikar buland |

가장 위대하고 최고인 하르고빈드 역시 마찬가지다. (24)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਓ ਊ ਕੁਜਾ ਐ ਹੋਸ਼ਮੰਦ ।੨੫੨।
too kujaa o aoo kujaa aai hoshamand |252|

Guru Har Rai도 마찬가지입니다.

ਯਾਦਿ ਊ ਦਰਦਿ ਦੋ ਆਲਮ ਰਾ ਦਵਾ-ਸਤ ।
yaad aoo darad do aalam raa davaa-sat |

모든 사물의 관찰된 면과 반전된 면이 완전히 명확하고 명백해집니다. (25)

ਯਾਦਿ ਊ ਹਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾ ਰਾ ਰਾਹਨੁਮਾ ਸਤ ।੨੫੩।
yaad aoo har guma-shudaa raa raahanumaa sat |253|

눈에 띄고 뛰어난 하레기신도 마찬가지고,

ਯਾਦਿ ਊ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਲਾਜ਼ਮ ਬਵਦ ।
yaad aoo een jumalaa raa laazam bavad |

그에게서 모든 궁핍한 사람의 소원이 성취됩니다. (26)

ਹਰ ਕਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ਮੁਲਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ।੨੫੪।
har ki gaafil shud azo mulazam shavad |254|

전문가 Teg Bahaadar도 마찬가지입니다.

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਬੰਦਾ ਰਾ ਤੌਫ਼ੀਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee bandaa raa tauafeek dih |

그 광채에서 Gobind Singh이 발산되었습니다. (27)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਈਂ ਉਮਰ ਬਿਹ ।੨੫੫।
taa ba-yaadat biguzarad een umar bih |255|

Guru Gobind Singh과 Guru Nanak은 하나이며 동일합니다.

ਉਮਰ ਆਂ ਬਾਸ਼ਦ ਕਿ ਦਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
aumar aan baashad ki dar yaad khudaa |

누구의 말과 메시지는 다이아몬드와 진주입니다. (28)

ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦੀਗਰ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਮੁਦਆ ।੨੫੬।
biguzarad deegar nabhabaashad mudaa |256|

그분의 말씀은 실제 진리로 단련된 귀중한 보석입니다.

ਮੁਦਆ ਬਿਹਤਰ ਜੁਜ਼ ਯਾਦ ਨੀਸਤ ।
mudaa bihatar juz yaad neesat |

그분의 말씀은 참된 진리의 빛으로 축복받은 다이아몬드입니다. (29)

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਸ਼ ਈਂ ਦਿਲਿ ਮਾ ਸ਼ਾਦ ਨੀਸਤ ।੨੫੭।
gair yaadash een dil maa shaad neesat |257|

그분은 모든 신성한 말씀보다 더 거룩하시며,

ਸ਼ਾਦੀਇ ਦਾਇਮ ਬਵਦ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
shaadee daaeim bavad yaad khudaa |

그리고 그는 4가지 광물 자원과 6가지 발현 현상 모두보다 더 고상합니다. (30)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦੌਲਤ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।੨੫੮।
aai zahe daualat ki baashad raahanumaa |258|

그의 명령은 여섯 방향 모두에 복종되며,

ਗਰ ਚਿ ਹੱਕ ਦਰ ਜੁਮਲਾਇ ਦਿਲਹਾ ਬਵਦ ।
gar chi hak dar jumalaae dilahaa bavad |

그리고 그로 인해 왕국 전체가 빛을 발하게 됩니다. (31)

ਲੇਕ ਆਰਿਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੨੫੯।
lek aarif saahib eemaan bavad |259|

그분의 주전자 드럼의 박자는 두 세계에 울려퍼집니다.

ਚਸ਼ਮਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਾਬਲਿ ਦੀਦਾਰ ਹਸਤ ।
chasham aarif kaabal deedaar hasat |

그리고 그분의 경건은 세상의 영광입니다. (32)

ਮਰਦਿ ਆਰਿਫ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰ ਹਸਤ ।੨੬੦।
marad aarif vaakif asaraar hasat |260|

그의 높아진 탁월함은 두 세계를 모두 밝게 비춥니다.

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤ ਦਾਰ ।
suhabat maradaan hak raa doosat daar |

그리고, 적을 불태워버립니다. (33)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਜ਼ਿ ਯਮਨਸ਼ ਰੁਸਤਗਾਰ ।੨੬੧।
taa too ham garadee zi yamanash rusatagaar |261|

저승의 물고기부터 영원의 가장 높은 한계까지,

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਈਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ।
har chih hasat az suhabat eeshaan bavad |

온 세상은 마음과 영혼을 다해 그분의 신성한 나암을 따릅니다. (34)

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਜਿਸਮੋ ਜਾ ਸਰਾਪਾ ਜਾਂ ਬਵਦ ।੨੬੨।
zaan ki jisamo jaa saraapaa jaan bavad |262|

왕들과 신들은 명상 중에 그분을 기억하고 경배합니다.

ਮੁਰਦੁਮਾਨਿ ਦੀਦਾ ਰੋਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।
muradumaan deedaa roshan shud azo |

그리고 그의 믿음과 믿음은 다른 어떤 종교보다 훨씬 복되고 숭고합니다. (35)

ਖ਼ਾਕਿ ਜਿਸਮਮ ਜੁਮਲਾ ਗੁਲਸ਼ਨ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ।੨੬੩।
khaak jisamam jumalaa gulashan shud azo |263|

수백만 명의 카이저, 독일의 황제, 수백만 명의 몽골 왕은 어떻습니까?

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸਹੁਬਤ ਕਿ ਖ਼ਾਕ ਅਕਸੀਰ ਕਰਦ ।
aai zahe sahubat ki khaak akaseer karad |

수많은 Naushervaans와 이란의 수많은 황제들은 어떻습니까(36)

ਨਾਕਸੇ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤਦਬੀਰ ਕਰਦ ।੨੬੪।
naakase raa saahib tadabeer karad |264|

이집트 왕이나 중국의 고위 통치자에 관해 이야기하든,

ਗੋਹਰੋ ਲਾਲੋ ਜਵਾਹਰ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ।
goharo laalo javaahar pesh shaan |

그것들은 모두 그의 연꽃발의 티끌이다(그가 밟는 길의 티끌)(37)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਦਰ ਯਾਦਿ ਆਂ ।੨੬੫।
har dame koo biguzarad dar yaad aan |265|

이 사람들은 다 그의 발을 숭배하며 그의 수종과 종들이라

ਈਂ ਜਵਾਹਰ-ਹਾ ਹਮਾ ਫ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।
een javaahara-haa hamaa faanee bavad |

그리고 그들 모두는 그분의 신성한 명령을 따르는 사람들입니다. (38)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਬਰ ਬੰਦਾ ਅਰਜ਼ਾਨੀ ਬਵਦ ।੨੬੬।
yaad hak bar bandaa arazaanee bavad |266|

이란의 술탄이든, 쿠탄의 칸이든

ਰਸਮਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
rasam maradaan khudaa daanee ki cheesat |

투란의 다아라인지, 예멘의 왕인지 (39)

ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅੰਦ ਅਜ਼ ਕੈਦਹਾਇ ਮਰਜੋ ਜ਼ੀਸਤ ।੨੬੭।
faarig and az kaidahaae marajo zeesat |267|

러시아의 차르인지, 인도의 통치자인지

ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਬੇ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਨਭਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।
yak nafas be yaad hak nabhaguzaashatand |

남측 관리들이든 운이 좋은 라오스든(40)

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਲਮ ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਅਫਰਾਸ਼ਤੰਦ ।੨੬੮।
khush aalam bar nahu tabak afaraashatand |268|

동쪽에서 서쪽까지 모든 족장과 왕들이

ਖ਼ੈਰਖ਼ਾਹਿ ਜੁਲਗੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।
khairakhaeh julagee paidaaeish and |

목숨을 바쳐도 그분의 신성한 명령에 순종하고 있습니다. (41)

ਜ਼ੇਬ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਈਂ ਹਮਾ ਆਰਾਇਸ਼ ਅੰਦ ।੨੬੯।
zeb bakhash een hamaa aaraaeish and |269|

수천 명의 옛 이란 황제와 러시아 짜르

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਜ਼ੇਵਰ ਅਸਤ ।
naam hak maradaan hak raa zevar asat |

그들은 노예처럼 팔짱을 끼고 그분을 섬길 준비가 되어 있습니다. (42)

ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਪੁਰ ਗੌਹਰ ਅਸਤ ।੨੭੦।
chasham shaan az noor hak pur gauahar asat |270|

Rustam과 Rustam의 아버지인 Saam과 같은 수천 명의 사람들

ਹਰਫ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਤਾਅਲੀਮਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
haraf shaan taaleem umar jaavidaan |

그리고 루스탐의 화살로 눈이 멀었다가 살해된 구스타푸스의 아들 아스판드 야르(Asfand Yaars) 수천 명이 그의 노예입니다. (43)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਦਾਰੰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੭੧।
yaad hak daarand daaeim bar zubaan |271|

Jamnaa 및 Ganga와 같은 수천 개의 강

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਗੋਇੰਦ ਅਰਸ਼ਾਦਸਤੋ ਬਸ ।
har chih meegoeind arashaadasato bas |

그의 연꽃 발에 정중하게 머리를 숙이십시오. (44)

ਬਰ ਨਮੀ ਆਰੰਦ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਫ਼ਸ ।੨੭੨।
bar namee aarand gair az hak nafas |272|

인다르(Indar)나 브라흐마(Brahmaa) 같은 신들에 대해 이야기하든지

ਈਂ ਹਮਾ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਦੀਦਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
een hamaa mushataak deedaar khudaa-sat |

라암(Raam)이나 크리셴(Krishhen) 같은 신(45)

ਬੋਸਤਾਨਿ ਦਹਿਰ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।੨੭੩।
bosataan dahir gulazaar khudaa-sat |273|

그들 모두는 그의 에클라를 설명할 수 없고 부적절합니다.

ਹਰ ਕਿ ਬਾ-ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ।
har ki baa-maradaan hak shud aashanaa |

그리고 그들 모두는 그분의 축복과 수여를 구하는 사람들입니다. (46)

ਸਾਇਆਇ ਊ ਬਿਹਤਰ ਅਜ਼ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ।੨੭੪।
saaeaae aoo bihatar az baal humaa |274|

그의 명성은 온 섬과 방방곡곡에서 북소리와 함께 기념되고 있으며,

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਬਿਗ਼ੁਜ਼ਸ਼ਤਨ ਅਸਤ ।
yaad hak yaanee zi khud biguzashatan asat |

그리고 그의 이름은 모든 나라와 지역에서 존경받고 있습니다. (47)

ਅਜ਼ ਖ਼ਿਆਲਿ ਗ਼ੈਰਿ ਹੱਕ ਵਾਰੁਸਤਨ ਅਸਤ ।੨੭੫।
az khiaal gair hak vaarusatan asat |275|

그의 이야기는 모든 우주와 우주 지역에서 이야기되고 논의되며,

ਰਸਤਗੀ ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਵਾਰਸਤਗੀ-ਸਤ ।
rasatagee az kheshatan vaarasatagee-sat |

그리고 진리를 아는 모든 사람들은 그의 명령을 기쁘게 받아들이고 따릅니다. (48)

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਦਿਲ-ਬਸਤਗੀ-ਸਤ ।੨੭੬।
baa khudaae kheshatan dila-basatagee-sat |276|

지하세계에서 일곱 번째 하늘까지 모두가 그의 명령을 따르는 자들이다.

ਹਰ ਕਸ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਬਸਤਾ ਅਸਤ ।
har kas koo baa khudaa dil basataa asat |

그리고 달부터 땅속 깊은 곳의 물고기까지 모두가 그의 하인이자 노예이다. (49)

ਊ ਜ਼ ਚਰਖ਼ਿ ਨਹੁ ਤਬਕ ਬਰ-ਜਸਤਾ ਅਸਤ ।੨੭੭।
aoo z charakh nahu tabak bara-jasataa asat |277|

그의 축복과 수여는 무한하며

ਸੁਹਬਤਿ ਦਿਲ-ਬਸਤਗਾਨਿ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ।
suhabat dila-basatagaan baa khudaa |

그리고 그분의 기적과 장난은 신성하고 천상적입니다. (50)

ਕੈ ਮੁਯੱਸਰ ਆਇਦਤ ਈਂ ਕੀਮੀਆ ।੨੭੮।
kai muyasar aaeidat een keemeea |278|

모든 혀가 말문이 막혀 그분을 찬양합니다.

ਦੀਨੋ ਦੁਨਿਆ ਹਰ ਦੋ ਹੈਰਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।
deeno duniaa har do hairaan maandaa and |

누구도 자신의 에클라를 한계까지 설명할 수 없으며 그렇게 할 충분한 용기도 없습니다. (51)

ਬਸ ਜ਼ ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰੀਸ਼ਾਂ ਮਾਂਦਾ ਅੰਦ ।੨੭੯।
bas z hairaanee preeshaan maandaa and |279|

그는 천성이 관대하고 그 성품이 아름다우며

ਹਰ ਕਿਹ ਰਾ ਈਂ ਆਰਜ਼ੂਏ ਪਾਕ ਹਸਤ ।
har kih raa een aarazooe paak hasat |

그는 관대함으로 유명하며, 무한한 선물로 기억됩니다. (52)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਊ ਸਾਹਿਬਿ ਅਦਰਾਕ ਹਸਤ ।੨੮੦।
murashad aoo saahib adaraak hasat |280|

그는 대중의 죄를 용서하기를 원하며,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ-ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਵਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
vaasilaani-hak turaa vaasil kunand |

그는 모든 창조물에 대한 보증인이십니다. (53)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੧।
daualat jaaveed raa haasil kunand |281|

그분은 백성의 구속자이시며 그들 모두를 위해 맡겨진 예금이십니다.

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਪੇਸ਼ਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।
daualat jaaveed pesh aarif asat |

가장 어두운 구름조차도 그분의 손길로 빛나게 됩니다. (54)

ਈਂ ਸਖ਼ੁਨ ਮਸ਼ਹੂਰ ਬਸ ਮੁਤਆਰਿਫ਼ ਅਸਤ ।੨੮੨।
een sakhun mashahoor bas mutaarif asat |282|

그는 은총의 보고시요 복의 큰 모음이시로다

ਆਰਿਫ਼ਾਨੋ ਕਾਮਿਲਾਨੋ ਵਾਸਿਲਾਂ ।
aarifaano kaamilaano vaasilaan |

그분은 자비가 풍부하시며 관대함이 최고이십니다. (55)

ਨਾਮਿ ਊ ਦਾਰਦ ਦਾਇਮ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੨੮੩।
naam aoo daarad daaeim bar zubaan |283|

그는 지혜와 정의의 깃발을 펼치고 흔들며,

ਬੰਦਗੀਇ ਸ਼ਾਂ ਬਵਦ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
bandagee shaan bavad zikar khudaa |

더욱이 신뢰의 눈빛을 빛낸다. (56)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ-ਨੁਮਾ ।੨੮੪।
daualat jaaveed baashad haka-numaa |284|

그는 높은 궁전과 큰 저택을 가진 사람이고,

ਚੂੰ ਨੁਮਾਇਦ ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰੂ ।
choon numaaeid daualat jaaveed roo |

성격과 습관이 관대하고, 얼굴 생김새가 온화하고 상냥합니다. (57)

ਤੂ ਜ਼ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ੀ ਵਾ ਹੱਕ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ ਤੂ ।੨੮੫।
too z hak baashee vaa hak baashad z too |285|

그분의 궁정은 거룩하고 그분의 직함은 더 높으니,

ਬਰ ਦਿਲਤ ਗਰ ਪਰਤਵੇ ਹੱਕ ਬਰਫ਼ਗੰਦ ।
bar dilat gar paratave hak barafagand |

수천 개의 달과 태양이 그분의 문 앞에서 구걸하고 있습니다. (58)

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰਤ ਰਾ ਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੨੮੬।
khaar hijarat raa z paae dil kunand |286|

그 분의 지위는 더 높고 큰 피난처시니

ਖ਼ਾਰਿ ਹਿਜਰ ਅਜ਼ ਪਾਇ ਦਿਲ ਚੂੰ ਦੂਰ ਸ਼ੁਦ ।
khaar hijar az paae dil choon door shud |

그분은 모든 좋은 비밀과 나쁜 비밀을 아시는 분입니다. (59)

ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਮਾਮੂਰ ਸ਼ੁਦ ।੨੮੭।
khaanaae dil az khudaa maamoor shud |287|

그는 여러 지역을 거룩하게 하고 축복을 주는 사람입니다.

ਹਮਚੂ ਕਤਰਾ ਕੂ ਬਦਰਿਆ ਦਰ ਫ਼ਤਾਦ ।
hamachoo kataraa koo badariaa dar fataad |

그는 지위를 높이고 자비의 화신입니다. (60)

ਐਨ ਦਰਿਆ ਗਸ਼ਤੋ ਵਸਲਸ਼ ਦਸਤਦਾਦ ।੨੮੮।
aain dariaa gashato vasalash dasatadaad |288|

그분은 고귀함이 크시며 그분의 특성으로 인해 가장 높이 평가됩니다.

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਸ਼ੁਦ ਬਦਰਿਆ ਆਸ਼ਨਾ ।
kataraa choon shud badariaa aashanaa |

그분은 그분의 관습과 습관으로 인해 존경을 받으시며 그분의 모습과 모습으로 인해 칭찬을 받으실 만합니다. (61)

ਬਾਅਦ ਅਜ਼ਾਂ ਤਫ਼ਰੀਕ ਨਤਵਾਂ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ ਜਾ ।੨੮੯।
baad azaan tafareek natavaan shud z jaa |289|

그분의 우아함과 광채는 신성한 위엄의 둘레이며,

ਕਤਰਾ ਚੂੰ ਜਾਨਿਬਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ਤਾਫ਼ਤ ।
kataraa choon jaanib dariaa shataafat |

그의 영광과 위엄은 영원하며 그의 명예는 파괴되지 않습니다. (62)

ਅਜ਼ ਰਹਿ ਤਫ਼ਰੀਕ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਕਤਰਾ ਯਾਫ਼ਤ ।੨੯੦।
az reh tafareek khud raa kataraa yaafat |290|

그는 그 고상한 자질로 인해 아름답고, 그 덕이 완전하여,

ਕਤਰਾ ਰਾ ਈਂ ਦੌਲਤਿ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
kataraa raa een daualat choon dasatadaad |

그는 죄를 용서하고 세상의 대의를 지지하고 옹호합니다. (63)

ਕਤਰਾ ਸ਼ੁਦ ਅੰਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ-ਮੁਰਾਦ ।੨੯੧।
kataraa shud andar hakeekat baa-muraad |291|

그는 천성적으로 관대하며 축복과 관대함의 주인이요,

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬੀ ਬੂਦਾ ਅਮ ।
gufat man yak kataraa aabee boodaa am |

모든 천사가 그 앞에 엎드리느니라. (64)

ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰਾ ਚੁਨਾਂ ਪੈਮੂਦਾ ਅਮ ।੨੯੨।
paihan dariaa raa chunaan paimoodaa am |292|

그분은 땅과 하늘과 우주의 전능하신 주인이시며,

ਗਰ ਮਰਾ ਦਰ ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
gar maraa dar baaz raeh lutaf khesh |

그분은 세상의 가장 어두운 현관에 빛을 비추십니다. (65)

ਵਾਸਿਲ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦ ਅਜ਼ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਬੇਸ਼ ।੨੯੩।
vaasil khud karad az andaazaa besh |293|

사실 그는 성숙함과 예의의 빛이며,

ਹਮਚੂ ਮੌਜ ਅਜ਼ ਪੈਹਨਿ ਦਰਿਆ ਰੂ ਨਮੂਦ ।
hamachoo mauaj az paihan dariaa roo namood |

그는 지위와 칭찬의 주인이다. (66)

ਮੌਜ ਗਸ਼ਤ ਵਾ ਕਰਦ ਦਰਿਆ ਰਾ ਸਜੂਦ ।੨੯੪।
mauaj gashat vaa karad dariaa raa sajood |294|

그는 미덕과 축복의 선지자입니다.

ਹਮ ਚੁਨਾਂ ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੁ ਵਾਸਿਲ ਅਸਤ ।
ham chunaan har bandaa ku vaasil asat |

그는 은혜와 수여의 화신입니다. (67)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਬੰਦਗੀ ਬਸ ਕਾਮਿਲ ਅਸਤ ।੨੯੫।
dar tareek bandagee bas kaamil asat |295|

그는 관대함과 지혜의 '풍부함'이시며,

ਮੌਜੌ ਦਰਿਆ ਗਰ ਚਿ ਦਰ ਮਾਅਨੀ ਯਕੇਸਤ ।
mauajau dariaa gar chi dar maanee yakesat |

그분은 성취되고 완전한 사람들의 '모음'이십니다. (68)

ਲੇਕ ਅੰਦਰ ਈਨੋ ਆਂ ਫ਼ਰਕੇ ਬਸੇਸਤ ।੨੯੬।
lek andar eeno aan farake basesat |296|

그분은 제물과 선물의 표현이시며 완벽한 보석 세공인이십니다.

ਮਨ ਯਕੇ ਮੌਜਮ ਤੂ ਬਹਿਰਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
man yake mauajam too bahir bekaraan |

그분은 낮고 온유한 자들의 무력함을 인정하시고 이에 동의하십니다(69).

ਫ਼ਰਕ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ।੨੯੭।
farak baashad az zameeno aasamaan |297|

그는 장로들과 왕들의 자랑이시며 온화하고 상냥한 자들의 우두머리이시니라.

ਮਨ ਨੀਅੱਮ ਈਂ ਜੁਮਲਾ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਤੂ ।
man neeam een jumalaa az alataaf too |

그는 풍성한 축복이시며 유능하고 능숙하며 총명한 자들의 대표자이십니다. (70)

ਮਨ ਯੱਕ ਮੌਜਮ ਜ਼ ਤਬਆਇ ਸਾਫ਼ਿ ਤੂ ।੨੯੮।
man yak mauajam z tabaae saaf too |298|

세상은 그의 광채로 아름다움과 광채와 영광을 얻었으며

ਬਾ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਸੁਹਬਤੇ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।
baa bazuragaan suhabate mee baaeidat |

세상과 세상 사람들은 그분의 축복으로 많은 유익을 얻었습니다. (71)

ਅਜ਼ ਹੁਮਾ ਅੱਵਲ ਹਮੀਂ ਮੀ ਬਾਇਦਤ ।੨੯੯।
az humaa aval hameen mee baaeidat |299|

그의 손에는 태양처럼 빛나는 두 개의 다이아몬드가 있고,

ਕਾਦਰਿ ਮੁਤਲਿਕ ਬਕੁਦਰਤ ਜ਼ਾਹਿਰ ਅਸਤ ।
kaadar mutalik bakudarat zaahir asat |

그 중 하나는 자비를 나타내고 다른 하나는 재난과 분노를 나타냅니다. (72)

ਦਰਮਿਆਨਿ ਕੁਦਰਤਿ ਖ਼ੁਦ ਕਾਦਰ ਅਸਤ ।੩੦੦।
daramiaan kudarat khud kaadar asat |300|

첫 번째(다이아몬드)로 인해 이 세상은 진리의 증거가 되고,

ਕਾਦਰੋ ਕੁਦਰਤ ਬਹਮ ਆਮੇਖ਼ਤੰਦ ।
kaadaro kudarat baham aamekhatand |

둘째, 모든 어둠과 폭정을 몰아낼 수 있습니다. (73)

ਆਂ ਮਤਾਇ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਰਾ ਰੇਖ਼ਤੰਦ ।੩੦੧।
aan mataae gair hak raa rekhatand |301|

그분은 이 세상의 모든 어둠과 잔인함을 쫓아내셨습니다.

ਪਸ ਤੁਰਾ ਹਮ ਬਾਇਦ ਐ ਯਾਰਿ ਅਜ਼ੀਜ਼ ।
pas turaa ham baaeid aai yaar azeez |

그리고 그로 인해 온 세상이 향기와 환희로 가득 찼습니다. (74)

ਹੱਕ ਕੁਦਾਮ ਵਾ ਤੂ ਕੁਦਾਮੀ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੩੦੨।
hak kudaam vaa too kudaamee kun tameez |302|

그의 얼굴은 신성한 에끌라로 빛나고,

ਗਰ ਤੂ ਵਾਸਿਲ ਗਸ਼ਤਾਈ ਦਰ ਜ਼ਾਤਿ ਊ ।
gar too vaasil gashataaee dar zaat aoo |

그리고 그의 몸은 Akaalpurakh의 광휘로 인해 영원합니다. (75)

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਦੀਗਰ ਮਗੂ ।੩੦੩।
gair haraf bandagee deegar magoo |303|

크든 작든, 높든 낮든 모두 그의 문앞에

ਈਂ ਹਮਾ ਅਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een hamaa az daualat een bandageesat |

고개를 숙인 채 노예와 하인의 모습으로 서있습니다. (76)

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬੇ-ਬੰਦਗੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗਸਿਤ ।੩੦੪।
zindagee be-bandagee sharamindagasit |304|

왕이나 거지나 다 그의 인자하심으로 유익을 얻느니라

ਹੱਕ ਤਾਅਲਾ ਬੰਦਗੀ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅਸਤ ।
hak taalaa bandagee faramoodaa asat |

하늘에 있는 사람이나 땅에 있는 사람이나 다 그로 말미암아 존경을 받게 됩니다. (77)

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬੰਦਾ ਸ਼ੁਦ ਆਸੂਦਾ ਅਸਤ ।੩੦੫।
har kase koo bandaa shud aasoodaa asat |305|

노인이든 젊은이든 모두 그에게서 소원을 이루었습니다.

ਚੂੰ ਅਨਅਲਹੱਕ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਇਜ਼ਹਾਰ ਕਰਦ ।
choon analahak bar zubaan izahaar karad |

지혜로운 자나 순진한 자나 모두 그 때문에 선과 덕과 자선을 행할 수 있습니다. (78)

ਸ਼ਰਆ ਆਂ ਮਨਸੂਰ ਰਾ ਬਰ-ਦਾਰ ਕਰਦ ।੩੦੬।
sharaa aan manasoor raa bara-daar karad |306|

그는 Kaljugg 시대에 Satgujj를 그런 식으로 가져 왔습니다.

ਮਸਤੀਏ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀਇ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਅਸਤ ।
masatee hak maanee hushiaaree asat |

노소를 막론하고 모두 진리의 제자와 추종자가 되었습니다. (79)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਖ਼ਾਬ ਹਮ ਬੇਦਾਰੀ ਅਸਤ ।੩੦੭।
aarifaan raa khaab ham bedaaree asat |307|

모든 거짓과 사기가 추방되었고,

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬੇ-ਅਦਬ ਯਾਬਦ ਸਜ਼ਾ ।
dar hakeekat be-adab yaabad sazaa |

그리고, 칠흑같이 어두운 밤은 광채를 발산하며 밝아졌습니다. (80)

ਚੂੰ ਆਦਬ ਅਮਦ ਹਮਾ ਰਾ ਰਹਾਨੁਮਾ ।੩੦੮।
choon aadab amad hamaa raa rahaanumaa |308|

세상을 괴물과 마귀의 악으로부터 구원하시고 거룩하게 만드셨으며,

ਗਰ ਤੂ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਹੱਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।
gar too sar taa paa hamaa hak gashataaee |

그리고 그분은 이 땅의 모든 어둠과 폭정을 먼지로 만드셨습니다. (81)

ਵਾਸਿਲਿ ਬੇ-ਚੂਨਿ ਮੁਤਲਿਕ ਗਸ਼ਤਾਈ ।੩੦੯।
vaasil be-choon mutalik gashataaee |309|

그로 인해 세상의 어두운 밤이 밝아졌고,

ਬਾਜ਼ ਰਾਹਿ ਬੰਦਗੀ ਦਰ ਪੇਸ਼ ਗੀਰ ।
baaz raeh bandagee dar pesh geer |

그리고 그로 인해 더 이상 폭군은 남지 않게 되었습니다. (82)

ਬੰਦਾਇ ਊ ਬਾਸ਼ ਵਾ ਰਾਹਿ ਖੇਸ਼ ਗੀਰ ।੩੧੦।
bandaae aoo baash vaa raeh khesh geer |310|

이 세상은 그분의 지혜와 관점으로 장식되어 있습니다.

ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲਤ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਰ ਬਬੀਂ ।
dar hamaa haalat khudaa haazar babeen |

그리고 모든 수준의 지성이 흥분되고 열정으로 분출되는 것은 바로 그 때문입니다. (83)

ਹਾਜ਼ਿਰੋ ਨਾਜ਼ਿਰ ਹਮਾਂ ਨਾਜ਼ਿਰ ਬਬੀਂ ।੩੧੧।
haaziro naazir hamaan naazir babeen |311|

그의 순결한 몸 전체는 모두 눈이고 눈뿐입니다.

ਦਰ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਜੁਜ਼ ਅਦਬ ਤਾਅਲੀਮ ਨੀਸਤ ।
dar raeh hak juz adab taaleem neesat |

그리고 과거와 미래의 모든 사건이 그의 눈앞에 나타납니다. (84)

ਤਾਲਿਬਿ ਊ ਰਾ ਬਜੁਜ਼ ਤਸਲੀਮ ਨੀਸਤ ।੩੧੨।
taalib aoo raa bajuz tasaleem neesat |312|

그는 세상의 모든 신비를 인식할 수 있습니다.

ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾ ਅਦਬ ।
taalibaan hak hameshaa baa adab |

그리고 마른 줄기의 나무도 그 힘으로 열매를 맺기 시작합니다. (85)

ਬਾ ਅਦਬ ਬਾਸ਼ੰਦ ਅੰਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੧੩।
baa adab baashand andar yaad rab |313|

별이든 하늘이든 모두 그의 주제이고

ਬੇਅਦਬ ਰਾ ਕੈ ਜ਼ਿ ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਖ਼ਬਰ ।
beadab raa kai zi raeh shaan khabar |

높고 낮은 모든 사람은 그의 관리와 통제 아래 있습니다. (86)

ਬੇਅਦਬ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬੇ-ਅਸਰ ।੩੧੪।
beadab az hak hameshaan be-asar |314|

먼지이건 불이건, 바람이건 물이건,

ਬੇਅਦਬ ਹਰਗਿਜ਼ ਬ-ਹੱਕ ਰਾਹਿ ਨਯਾਫ਼ਤ ।
beadab haragiz ba-hak raeh nayaafat |

밝은 해인지 별이 가득한 달인지(87)

ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਰੀਚ ਗੁਮਰਾਹੇ ਨਯਾਫ਼ਤ ।੩੧੫।
raeh hak raa reech gumaraahe nayaafat |315|

하늘과 우주, 지구인과 땅을 막론하고 이 모든 것은 그의 종이다.

ਹਾਦੀਏ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
haadee raeh khudaa aamad adab |

그들 모두는 그분 앞에 머리를 숙이고 기꺼이 그분을 섬기려고 서 있습니다. (88)

ਬੇ-ਅਦਬ ਖ਼ਾਲੀ-ਸਤ ਅਜ਼ ਅਲਤਾਫ਼ਿ ਰੱਬ ।੩੧੬।
be-adab khaalee-sat az alataaf rab |316|

알과 태반, 수분과 열, 감각 기관과 생식 기관에서 태어난 세 종은

ਬੇ-ਅਦਬ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਦਾਨਦਸ਼ ।
be-adab raeh khudaa kai daanadash |

모두가 그분의 묵상과 숭배를 특별히 고려합니다. (89)

ਹਰ ਕਿਰਾ ਕਹਿਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀਰਾਨਦਸ਼ ।੩੧੭।
har kiraa kahir khudaa meeraanadash |317|

지혜의 기둥은 그에게서 요새를 받았고,

ਦਰ ਪਨਾਹਿ ਸਾਇਆਇ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ।
dar panaeh saaeaae maradaan hak |

그리고 그로 인해 수여의 기반이 굳건해지고 견고해졌습니다. (90)

ਗਰ ਰਵੀ ਆਂ ਜਾ ਅਦਬ ਯਾਬੀ ਸਬਕ ।੩੧੮।
gar ravee aan jaa adab yaabee sabak |318|

오직 그로 말미암아 진리의 터가 더욱 견고하여졌느니라

ਬੇ ਅਦਬ ਈਂਜਾ ਅਦਬ ਆਮੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
be adab eenjaa adab aamoz shud |

그리고 세상은 그의 광채와 광채로부터 빛을 얻었습니다. (91)

ਈਂ ਚਰਾਗ਼ਿ ਗੁਲ ਜਹਾਂ ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੧੯।
een charaag gul jahaan afaroz shud |319|

사실성과 진실성의 치장된 아름다움과 우아함

ਐ ਖ਼ੁਦਾ ਹਰ ਬੇ ਅਦਬ ਰਾ ਦਿਹ ਅਦਬ ।
aai khudaa har be adab raa dih adab |

이 세상의 모든 어둠과 폭정을 몰아내고 이 세상을 깨끗하고 순결하게 만드셨습니다. (92)

ਤਾ ਗੁਜ਼ਾਰਦ ਉਮਰ ਰਾ ਦਰ ਯਾਦਿ ਰੱਬ ।੩੨੦।
taa guzaarad umar raa dar yaad rab |320|

정의와 형평, 페어플레이의 얼굴이 빛나고,

ਗਰ ਬਯਾਬੀ ਲੱਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਊ ।
gar bayaabee lazate az yaad aoo |

그리고 잔인함과 분노의 마음은 좌절되어 재가 되었습니다. (93)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਬਾਸ਼ੀ ਦਾਇਮਾ ਐ ਨੇਕ-ਖੂ ।੩੨੧।
zindaa baashee daaeimaa aai neka-khoo |321|

폭군의 기초가 뿌리째 뽑혔고,

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਕਾਇਮ ਬਦਾਂ ।
een vajood khaak raa kaaeim badaan |

그리고 정의와 공정한 플레이의 수장께서 높이 드높여졌습니다. (94)

ਕਾਇਮ ਆਮਦ ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਿਰਜ਼ਿ ਜਾਂ ।੩੨੨।
kaaeim aamad shauak aoo dar hiraz jaan |322|

그분은 은혜와 축복의 포도나무를 키우는 비구름이시며,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀਏ ਜਾਂ ਬਵਦ ।
shauak maualaa zindagee jaan bavad |

그리고 그분은 기적과 관대함의 하늘의 태양이십니다. (95)

ਯਾਦਿ ਊ ਸਰਮਾਆਇ ਈਮਾਂ ਬਵਦ ।੩੨੩।
yaad aoo saramaaae eemaan bavad |323|

그분은 축복과 관대함의 정원을 위한 빽빽한 구름이시며,

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਦਰ ਹਰ ਦਿਲੇ ਕੈ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
shauak aoo dar har dile kai jaa kunad |

그리고 그는 선물과 기부의 세계를 관리하는 사람입니다. (96)

ਦਰ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਕੈ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੩੨੪।
dar vajood khaak kai maavaa kunad |324|

그는 수여의 바다이시며 자비의 바다이시며,

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਚੂੰ ਦਸਤਦਾਦ ।
shauak maualaa mar turaa choon dasatadaad |

그리고 그는 관대함과 관대함의 소나기로 가득 찬 구름입니다. (97)

ਦੌਲਤਿ ਦਾਇਮ ਬਦਸਤਤ ਦਰ-ਫ਼ਤਾਦ ।੩੨੫।
daualat daaeim badasatat dara-fataad |325|

그 분으로 인해 이 세상이 즐겁고 우주가 살게 되었으며,

ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਸ਼ ਸੁਰਮਾਇ ਸਰ ਅਸਤ ।
khaak raahash suramaae sar asat |

그리고 그로 인해 백성들은 만족하고 행복해지며, 나라는 편안해진다. (98)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਿਹ ਜ਼ ਤਾਜ਼ੋ ਅਫ਼ਸਰ ਅਸਤ ।੩੨੬।
aarifaan raa bih z taazo afasar asat |326|

일반 시민부터 군대 전체, 그리고 실제로는 전 세계에 이르기까지

ਦੌਲਤਿ ਦੁਨਿਆ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualat duniaa nabhabaashad paaeidaar |

이 고귀한 별의 명령을 따르십시오. (99)

ਦਰ ਤਰੀਕਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।੩੨੭।
dar tareek aarifaan hak guzaar |327|

이 세상의 소원은 그의 긍휼과 은혜로 말미암아 이루어지나니

ਯਾਦਿ ਊ ਲਾਜ਼ਿਮ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਤੁਰਾ ।
yaad aoo laazim bavad daaeim turaa |

그리고 두 세계가 질서 있는 관리와 규칙에 따라 기능하고 있는 것은 바로 그 때문입니다. (100)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕਾਇਮ ਕੁਨਦ ਕਾਇਮ ਤੁਰਾ ।੩੨੮।
zikar aoo kaaeim kunad kaaeim turaa |328|

하나님은 그에게 모든 문제를 해결하도록 축복하셨고,

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਦਾਰੰਦ ਬਾ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
aarifaan daarand baa irafaan khesh |

그리고 그는 모든 만남에서 가장 위대한 폭군들조차 물리쳤습니다. (101)

ਹਾਸਲਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਦਰੂਨਿ ਜਾਨਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੩੨੯।
haasal irafaan daroon jaan khesh |329|

그는 위엄과 은혜의 통치를 행하는 왕이시며,

ਮਸਨਦਿ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ।
masanad shauak ilaahee be-zavaal |

그리고 그는 존경과 지위를 지닌 시집의 대가이다. (102)

ਵਰਨਾ ਬੀਨੀ ਪੁਰ ਜ਼ਵਾਲੇ ਹਰ ਕਮਾਲ ।੩੩੦।
varanaa beenee pur zavaale har kamaal |330|

그는 기적과 지위의 장엄함과 영광의 보석이시며,

ਬੇ-ਜ਼ਵਾਲ ਆਮਦ ਕਮਾਲਿ ਜ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।
be-zavaal aamad kamaal zauak hak |

그분은 광채로 광채와 순결을 축복하십니다. (103)

ਤਾ ਕਿ ਯਾਬਦ ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ।੩੩੧।
taa ki yaabad zaraa az shauak hak |331|

그는 존귀와 존귀의 보석이시며

ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਯਾਫ਼ਤ ਊ ਜਾਵੀਦ ਸ਼ੁਦ ।
har kase koo yaafat aoo jaaveed shud |

그리고 그는 노인과 존경의 태양의 빛입니다. (104)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਉਮੀਦ ਸ਼ੁਦ ।੩੩੨।
dar hakeekat saahib umeed shud |332|

그는 행복한 성품으로 존경받는 얼굴과 지위를 축복하며,

ਚੂੰ ਉਮੀਦਸ਼ ਸੂਰਤਿ ਹਾਸਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
choon umeedash soorat haasal grifat |

그리고 그는 존경과 성숙의 깃발을 하늘 높이 높이 든다(105).

ਜ਼ੱਰਾ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਜਾ ਦਰ ਦਿਲ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੩੩।
zaraa az shauak jaa dar dil grifat |333|

그는 축복과 관용의 바다의 진주이시며,

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਮੀਚਕਦ ਅਜ਼ ਮੂਇ ਊ ।
aab haivaan meechakad az mooe aoo |

그리고 그는 축복과 기부와 헌금의 하늘에 있는 달입니다. (106)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀਗਰਦਦ ਜਹਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਊ ।੩੩੪।
zindaa meegaradad jahaan az booe aoo |334|

그분은 은혜와 연민의 영역을 감독하고 감시하시는 분입니다.

ਐ ਜ਼ਹੇ ਇਮਸਾਨ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ।
aai zahe imasaan ki hak raa yaafataa |

그리고 그는 두 세계의 임무와 행동을 총괄하는 관리자입니다. (107)

ਰੂ ਜ਼ ਯਾਦਿ ਗੈਰਿ ਹੱਕ ਬਰ-ਤਾਫ਼ਤਾ ।੩੩੫।
roo z yaad gair hak bara-taafataa |335|

그는 하늘의 놋을 금으로 바꾸는 화학물질이다.

ਦਰ ਲਿਬਾਸਿ ਦੁਨਿਯਵੀ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ਾਂ ।
dar libaas duniyavee faarig azaan |

그분은 정의와 사랑의 얼굴을 지닌 행복한 성품이십니다. (108)

ਹਮਚੂ ਜ਼ਾਤਿਸ਼ ਆਸ਼ਿਕਾਂ ਰਾ ਊ ਨਿਹਾਂ ।੩੩੬।
hamachoo zaatish aashikaan raa aoo nihaan |336|

그는 명예와 부의 지위에 유익하며,

ਜ਼ਾਹਿਰਿਸ਼ ਦਰ ਕੈਦਿ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਹਸਤ ।
zaahirish dar kaid mushat khaak hasat |

그리고 그는 명령과 위대함의 눈의 빛입니다. (109)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਹਸਤ ।੩੩੭।
baatan aoo baa khudaae paak hasat |337|

그분은 하늘 정원에 이른 아침의 향기이시며

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਫਰਜ਼ੰਦੋ ਜ਼ਨ ।
zaahir andar maaeil farazando zan |

그리고 그는 관용나무의 새로운 싹을 틔운 열매입니다. (110)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ।੩੩੮।
dar hakeekat baa khudaae kheshatan |338|

그는 몇 달, 몇 년의 소맷부리를 다듬는 사람이고,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਹਿਰਸੋ ਹਵਾ ।
zaahir andar maaeil hiraso havaa |

그리고 그분은 명예와 영광의 높은 하늘(한계)이십니다. (111)

ਬਾਤਨਿ ਊ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੩੩੯।
baatan aoo paak az yaad khudaa |339|

그는 용감하고 강력하며 전쟁에서 승리하는 용사입니다.

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰ ।
zaahir andar maaeil asapo shutar |

그리고 정의의 꽃의 향기이자 색이십니다. (112)

ਬਾਤਨਸ਼ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਜ਼ ਕੈਦਿ ਸ਼ੋਰੋ ਸ਼ਰ ।੩੪੦।
baatanash faarig z kaid shoro shar |340|

그분은 관대함의 세계이시며 축복의 우주이시며,

ਜ਼ਾਹਿਰ ਅੰਦਰ ਮਾਇਲਿ ਸੀਮੋ ਜ਼ਰ ਅਸਤ ।
zaahir andar maaeil seemo zar asat |

그리고 그는 은총의 바다이시며 은혜와 자비의 깊은 바다이십니다. (113)

ਬਾਤਨ ਅੰਦਰ ਸਾਹਿਬਿ ਬਹਿਰੋ ਬਰ ਅਸਤ ।੩੪੧।
baatan andar saahib bahiro bar asat |341|

그는 높은 고도의 하늘이시며 선택받은 자들의 우두머리이시며

ਰਫ਼ਤਾ ਰਫ਼ਤਾ ਬਾਤਨਸ਼ ਜ਼ਾਹਿਰ ਸ਼ੁਦਾ ।
rafataa rafataa baatanash zaahir shudaa |

그분은 축복이 가득한 구름이시며 학문의 태양이십니다. (114)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਿਬਲਾਇ ਅੰਬਰ ਸ਼ੁਦਾ ।੩੪੨।
dar hakeekat tibalaae anbar shudaa |342|

그분은 진실한 대화의 이마에 빛이 되시며,

ਜ਼ਾਹਿਰੋ ਬਾਤਨ ਸ਼ੁਦਾ ਯਕਸਾਨਿ ਊ ।
zaahiro baatan shudaa yakasaan aoo |

그리고 그분은 정의와 공의의 얼굴을 밝히시는 분이십니다. (115)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।੩੪੩।
har do aalam bandaae faramaan aoo |343|

그는 합류의 길고 긴 밤을 밝히는 등불이요,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾ ਰਾ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
ham badil yaad khudaa vaa raa zubaan |

그리고 그는 위대함과 고귀함과 명예와 명성의 정원의 원천이시다(116).

ਈਂ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦਾ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ੁਬਾਂ ।੩੪੪।
een zubaanash dil shudaa dil shud zubaan |344|

그는 정의와 공평의 반지의 보석이요,

ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਹੱਕ ਚੁਨੀਂ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਅੰਦ ।
vaasilaan hak chuneen faramoodaa and |

그리고 그는 자비와 은혜의 나무의 열매입니다. (117)

ਬੰਦਾ ਹਾ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਆਸੂਦਾ ਅੰਦ ।੩੪੫।
bandaa haa dar bandagee aasoodaa and |345|

그는 연민과 자비의 광산의 다이아몬드이시며,

ਸਾਹਿਬੀ ਬਾਸ਼ਦ ਮੁਸੱਲਮ ਸ਼ਾਹ ਰਾ ।
saahibee baashad musalam shaah raa |

그리고 은혜와 감사를 주시는 빛이십니다. (118)

ਕੁਰਨਸ਼ਿ ਮਨ ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਰਾ ।੩੪੬।
kuranash man saalik een raah raa |346|

그분은 유일한 원시 주의 포도나무에 수분을 공급하시는 분입니다.

ਸਾਲਾਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਬਮੰਜ਼ਲ ਰਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।
saalaak een raah bamanzal raah yaafat |

그리고 그는 유일하신 분의 정원의 향기입니다. (119)

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰਿ ਦਿਲ ਆਗਾਹ ਯਾਫ਼ਤ ।੩੪੭।
haasil umar dil aagaah yaafat |347|

그는 전쟁터에서 으르렁거리는 사자이시며

ਬੰਦਾ ਹਾ ਰਾ ਬੰਦਗੀ ਦਰਕਾਰ ਹਸਤ ।
bandaa haa raa bandagee darakaar hasat |

그분은 행복한 사회문화 잔치에 진주와 보석을 쏟아 붓는 구름이십니다(120)

ਜਾਮਿ ਸ਼ੌਕਿ ਬੰਦਗੀ ਸਰਸ਼ਾਰ ਹਸਤ ।੩੪੮।
jaam shauak bandagee sarashaar hasat |348|

그는 전쟁터에서 훌륭한 기병이요,

ਸਾਹਿਬੀ ਜ਼ੇਬਦ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਰਾ ।
saahibee zebad khudaae paak raa |

그는 적을 쓰러뜨리는 경주로 유명합니다. (121)

ਆਂ ਕਿ ਜ਼ੀਨਤ ਦਾਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੩੪੯।
aan ki zeenat daad mushat khaak raa |349|

그는 전쟁의 바다에서 코를 골고 있는 악어이고,

ਸ਼ੌਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕਸ਼ ਮੁਮਤਾਜ਼ ਕਰਦ ।
shauak az yaad hakash mumataaz karad |

그는 화살과 소총으로 적의 심장을 꿰뚫을 수 있습니다(122).

ਸਰ ਫ਼ਰਾਜ਼ੋ ਸਾਹਿਬਿ ਹਰ ਰਾਜ਼ ਕਰਦ ।੩੫੦।
sar faraazo saahib har raaz karad |350|

그는 갈라 파티의 궁전에서 빛나는 태양이시며,

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਰੌਣਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
mushat khaak az yaad hak rauanak grifat |

그리고 그는 최전선에서 쉿쉿거리는 뱀입니다. (123)

ਬਸਕਿ ਦਰ ਦਿਲ ਸ਼ੌਕਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੩੫੧।
basak dar dil shauak yaad hak grifat |351|

그는 그림자가 행운을 불러오는 신화 속의 새 후마(Humaa)이며, 최고의 능력과 기술을 가지고 있으며,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕਾਦਰ ਕਿ ਅਜ਼ ਯੱਕ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe kaadar ki az yak kataraa aab |

그리고 그는 찬양과 이상주의의 고양을 이루는 빛나는 달이다. (124)

ਖ਼ਾਕ ਰਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਚੂੰ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੩੫੨।
khaak raan rauashan kunad choon aafataab |352|

그는 정원의 꽃을 장식하여 생명을 공급하는 사람이다.

ਐ ਜ਼ਹੇ ਖ਼ਾਕੇ ਕਿ ਨੂਰ-ਅਫ਼ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।
aai zahe khaake ki noora-afaroz shud |

그는 우두머리의 마음의 빛이요 눈의 빛이니라. (125)

ਈਂ ਸਆਦਤ ਹਾ ਨਸੀਬ ਅੰਦੋਜ਼ ਸ਼ੁਦ ।੩੫੩।
een saadat haa naseeb andoz shud |353|

그분은 영광과 장식의 정원의 신선한 꽃이시며,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕੁਦਰਤ ਕਿ ਹੱਕ ਬਾਰ ਆਵੁਰਦ ।
aai zahe kudarat ki hak baar aavurad |

그는 기복의 산술을 초월합니다. (126)

ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀ ਰਾ ਬਗੁਫ਼ਤਾਰ ਆਵੁਰਦ ।੩੫੪।
mushat khaakee raa bagufataar aavurad |354|

그는 영원하고 불멸의 나라와 지역을 관리하는 사람이며,

ਹਾਸਲਿ ਈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
haasal een zindagee yaad khudaa-sat |

그는 지식과 믿음을 바탕으로 두 세계에서 동일한 존재입니다. (127)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬਰ ਹੱਕ ਮੁਬਤਲਾ-ਸਤ ।੩੫੫।
aai zahe chashame ki bar hak mubatalaa-sat |355|

모든 선지자와 모든 성도가

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਿਲ ਕਿ ਅੰਦਰਸ਼ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।
aai zahe dil ki andarash shauakash bavad |

모든 수피교도, 무슬림 신비주의자, 금욕을 실천하는 종교인들은 모두 머리를 숙였습니다(128).

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਸਾਹਿਬਿ ਜ਼ੌਕਸ਼ ਬਵਦ ।੩੫੬।
dar hakeekat saahib zauakash bavad |356|

그의 문의 먼지에 최대한 겸손하게 머리를 숙이고,

ਆਂ ਜ਼ਹੇ ਸਰ ਕੂ ਬਰਾਹਿਸ਼ ਦਰ ਸਜੂਦ ।
aan zahe sar koo baraahish dar sajood |

그들은 완전한 존경과 명예를 가지고 그분의 발 앞에 엎드렸습니다. (129)

ਹਮ ਚੂੰ ਚੌਗਾਂ ਗੁਏ ਸ਼ੌਕਸ਼ ਦਰ ਰਬੂਦ ।੩੫੭।
ham choon chauagaan gue shauakash dar rabood |357|

장로들에 대해 이야기하든, 평온한 무슬림 수행자들에 대해 이야기하든,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਸਤੇ ਕਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਊ ਨਵਿਸ਼ਤ ।
aai zahe dasate ki vasafash aoo navishat |

우리가 쿠탑에 대해 이야기하든 순결한 의도로 받아들여지는 것에 대해 이야기하든(130)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਪਾਏ ਕੂ ਦਰ ਕੂਇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੩੫੮।
aai zahe paae koo dar kooeish guzashat |358|

Sidhs나 Naaths(호흡을 조절하여 수명을 연장하는 사람들)에 대해 이야기하든, 아니면 더 높은 지위에 있는 가우스 그룹의 무슬린 성도들, 선지자들에 대해 이야기하든,

ਆਂ ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।
aan zabaane bih ki zikar aoo kunad |

우리가 성자들이나 은둔자에 관해 이야기하든, 왕이나 거지에 관해 이야기하든(131)

ਖ਼ਾਤਰੇ ਆਂ ਬਿਹ ਕਿ ਫ਼ਿਕਰਿ ਊ ਕੁਨਦ ।੩੫੯।
khaatare aan bih ki fikar aoo kunad |359|

그들 모두는 그의 나암의 종이요 종이요,

ਦਰ ਹਮਾ ਉਜ਼ਵੇ ਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਤਨਸਤ ।
dar hamaa uzave ki aoo andar tanasat |

그들 모두는 그의 욕망과 소원을 성취하기 위해 극도로 열망하고 있습니다. (132)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਸਰਿ ਮਰਦੋ ਜ਼ਨ ਅਸਤ ।੩੬੦।
shauak aoo andar sar marado zan asat |360|

운명과 자연 모두 그에게 복종하며,

ਆਰਜ਼ੂਏ ਜੁਮਲਾ ਸ਼ੂਇ ਊ ਬਵਦ ।
aarazooe jumalaa shooe aoo bavad |

하늘과 땅 모두 (항상) 그분을 섬길 준비가 되어 있습니다. (133)

ਸ਼ੌਕਿ ਊ ਆਗੁਸ਼ਤਾ ਦਰ ਹਰ ਮੂ ਬਵਦ ।੩੬੧।
shauak aoo aagushataa dar har moo bavad |361|

해와 달이 다 그의 문 앞에서 구걸하며

ਗਰ ਤੂ ਖ਼ਾਹੀ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
gar too khaahee saahib irafaan shavee |

물과 땅 모두 그의 찬양과 덕과 자질을 전파하고 있습니다. (134)

ਜਾਂ ਬ-ਜਾਨਾਂ ਦਿਹ ਕਿ ਤਾ ਜਾਨਾਂ ਂਸ਼ਵੀ ।੩੬੨।
jaan ba-jaanaan dih ki taa jaanaan nshavee |362|

그는 친절과 축복을 추구하고 감사하는 사람입니다.

ਹਰਚਿ ਦਾਰੀ ਕੁਨ ਹਮਾ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।
harach daaree kun hamaa kurabaan aoo |

그분은 자비의 은혜이시며 은혜를 베푸시는 궁극적인 분이십니다. (135)

ਰੇਜ਼ਾ-ਚੀਨੀ ਕੁਨ ਦਮੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਨਿ ਊ ।੩੬੩।
rezaa-cheenee kun dame az khaan aoo |363|

그의 말과 메시지는 아랍과 이란 지역에 향기로 가득 차 있으며,

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਅਗਰ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
shauak irafaanash agar kaamil bavad |

동쪽과 서쪽 모두 그의 광채로 빛난다. (136)

ਗੌਹਰਿ ਮਕਸੂਦ ਤੂ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੩੬੪।
gauahar makasood too haasil shavad |364|

마음이 정결하고 믿음이 확고한 사람은 누구나

ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਈਂ ਉਮਰ ਯਾਬੀ ਬਹਿਰਾਇ ।
too ham az een umar yaabee bahiraae |

그의 신성한 연꽃 발에 머리를 숙이고 (137)

ਮਿਹਰਿ ਇਰਫ਼ਾਨਸ਼ ਚੂ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਜ਼ੱਰਾਇ ।੩੬੫।
mihar irafaanash choo bakhashad zaraae |365|

원시의 주님은 그에게 위대한 사람들보다 더 높은 영예를 주셨고,

ਨਾਮਿ ਤੂ ਅੰਦਰ ਜਹਾਂ ਗਰਦਦ ਬੁਲੰਦ ।
naam too andar jahaan garadad buland |

그러나 그는 불운을 겪었고 그의 운명의 별은 암울했다(138).

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਤ ਕੁਨਦ ਬਸ ਅਰਜ਼ਮੰਦ ।੩੬੬।
shauak irafaanat kunad bas arazamand |366|

참된 믿음으로 자기 이름을 기억하는 모든 사람은

ਸ਼ੌਕਿ ਇਰਫ਼ਾਨਿਸ਼ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤਬਾਦ ।
shauak irafaanish kase raa dasatabaad |

의심의 여지 없이 그 사람의 모든 소원과 야망이 성취되었습니다. (139)

ਕਜ਼ ਕੁਲੀਦਸ਼ ਕੁਫ਼ਲਿ ਦਿਲਹਾ ਰਾ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੩੬੭।
kaz kuleedash kufal dilahaa raa kushaad |367|

그의 신성한 이름을 듣거나 들은 모든 사람은

ਕੁਫ਼ਲ ਰਾ ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਵਾ ਮਾਲਿ ਬੇਕਰਾਂ ।
kufal raa bikushaa vaa maal bekaraan |

그가 범한 모든 죄에 대한 형벌에서 용서받고 속량되었습니다. (140)

ਦਰ ਕਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਆਰ ਅਜ਼ ਗੰਜਿ ਨਿਹਾਂ ।੩੬੮।
dar kaf khud aar az ganj nihaan |368|

우연히 그를 신성한 모습으로 본 모든 사람은

ਕੰਦਰਾਂ ਲਾਲੋ ਗੁਹਰ ਬਿਸੀਆਰ ਹਸਤ ।
kandaraan laalo guhar biseeaar hasat |

그의 눈에는 신성한 빛이 찬란하게 빛났다. (141)

ਅਜ਼ ਮਤਾਇ ਲੁਲੂਏ ਸ਼ਹਿਵਾਰ ਹਸਤ ।੩੬੯।
az mataae lulooe shahivaar hasat |369|

누구든지 그의 눈에 은총을 입은 자는

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਜ਼ਿ ਗੰਜਿ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ।
har chih meekhaahee zi ganj beshumaar |

신성한 만남의 축복을 받아 그의 존경심이 높아졌습니다. (142)

ਆਇਦਤ ਦਰ ਦਸਤ ਐ ਆਲੀ ਤਬਾਰ ।੩੭੦।
aaeidat dar dasat aai aalee tabaar |370|

그의 관용으로 모든 죄인이 용서받고 구원을 얻었으니

ਪਸ ਬਖ਼ਾਨੀ ਸਾਹਿਬਾਨਿ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ।
pas bakhaanee saahibaan shauak raa |

연꽃 발을 씻으면 죽은 자도 살아나고 살아난다. (143)

ਤਾ ਜ਼ਿ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੀਂ ਈਂ ਜ਼ੌਕ ਰਾ ।੩੭੧।
taa zi haasil kuneen een zauak raa |371|

연발을 씻는 것에 비하면 감로조차도 훨씬 뒤떨어지는데,

ਜ਼ੌਕਿ ਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।
zauak shauak hak gar baashad turaa |

왜냐하면, 그것 또한 그의 거리(영역)의 노예가 되기 때문이다. (144)

ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਈਂ ਸੁਹਬਤ ਅਸਰ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੭੨।
faiz een suhabat asar bakhashad turaa |372|

이 생명을 주는 물약으로 죽은 흙을 되살릴 수 있다면,

ਗਰ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਦਿਲਹਾ ਨਭਬਾਸ਼ਦ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ।
gar chih baashad dilahaa nabhabaashad juz khudaa |

그러면 이 과즙으로 영혼과 마음이 다시 살아납니다. (145)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਮੰਜ਼ਲੇ ਬਾਸ਼ਦ ਊਲਾ ।੩੭੩।
aarifaan raa manzale baashad aoolaa |373|

그의 대화의 내용은 이러하다.

ਗ਼ੈਰ ਆਰਿਫ਼ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਈਂ ਹਾਲ ਨੀਸਤ ।
gair aarif vaakif een haal neesat |

그 안에는 생명을 주는 수백 개의 꿀이 담겨 있습니다. (146)

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਕਾਲ ਨੀਸਤ ।੩੭੪।
aarifaan raa gair zikarash kaal neesat |374|

그는 수많은 세계(계속 세계)의 죽은 사람들을 부활시켰고,

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਸਲਤਨਤ ਬਿ-ਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤਦ ।
baadashaahaan salatanat bi-guzaashatad |

그분은 수천 명의 생기 있는 마음으로 하인을 만드셨습니다. (147)

ਚੂ ਗਦਾਯਾਂ ਕੂ ਬਕੂ ਬਿਸ਼ਤਾਫ਼ਤੰਦ ।੩੭੫।
choo gadaayaan koo bakoo bishataafatand |375|

신성한 강 Gangaa는 꿀 웅덩이(암리차르의 Amrit Sarovar)와 전혀 상대가 되지 않습니다.

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਯਾਦਿ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki yaad kunand |

60개의 순례자 센터 모두가 그의 손짓과 부르심에 따르며 그의 종입니다. (148)

ਅਜ਼ ਮਕਾਫ਼ਾਤਿ ਦੋ ਆਲਮ ਵਾ ਰਹੰਦ ।੩੭੬।
az makaafaat do aalam vaa rahand |376|

진실함으로 인해 그의 몸과 키는 영원하고 불멸이다.

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।
vaakaf een raah agar dasat aamade |

Akaalpurakh의 축복의 광채로 인해 그의 마음은 항상 빛나고 밝습니다. (149)

ਮਕਸਦਸ਼ ਦਰ ਸਲਤਨਤ ਦਸਤ ਆਮਦੇ ।੩੭੭।
makasadash dar salatanat dasat aamade |377|

그는 '진리'를 이해하고 인식할 수 있는 최고의 신성한 통찰력을 가지고 있으며,

ਜੁਮਲਾ ਲਸ਼ਕਰ ਤਾਲਿਬਾਨਿ ਹੱਕ ਸ਼ੁਦੇ ।
jumalaa lashakar taalibaan hak shude |

그는 진실을 조사하고 올바른 결정을 내리는 가장 예리하고 빛나는 비전을 가지고 있습니다. (150)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਆਰਫ਼ਿ ਮੁਤਲਿਕ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੭੮।
dar hakeekat aaraf mutalik shude |378|

그는 누구보다도 진리에 관한 지식을 가장 잘 알고 있으며,

ਸਾਲਿਕਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਦਰਯਾਫ਼ਤੇ ।
saalik een raah agar darayaafate |

그는 지혜와 지각의 왕이다. (151)

ਦਿਲ ਅਜ਼ੀਂ ਸ਼ਾਹੀ ਕੁਜਾ ਬਰਤਾਫ਼ਤੇ ।੩੭੯।
dil azeen shaahee kujaa barataafate |379|

그의 강철같은 이마는 천상의 광채를 발산하며,

ਤੁਖ਼ਮਿ ਹੱਕ ਦਰ ਮਜ਼ਰਾਇ ਦਿਲ ਕਾਸ਼ਤੇ ।
tukham hak dar mazaraae dil kaashate |

그의 신성하고 빛나는 영혼은 빛나는 태양이다. (152)

ਤਾ ਗ਼ੁਬਾਰਿ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਦਿਲ ਬਰਦਾਸ਼ਤੇ ।੩੮੦।
taa gubaar dil zi dil baradaashate |380|

그는 동정심과 관대함의 측면에서 절대적으로 관용적이며,

ਬਰ ਸਰਿ ਤਖ਼ਤਿ ਨਗੀਨ ਕਾਇਮ ਬੁਦੇ ।
bar sar takhat nageen kaaeim bude |

그는 머리부터 발끝까지 우아함과 장식이 모두 아름다운 아름다움입니다. (153)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਗਰ ਬਦਿਲ ਕਾਇਮ ਸ਼ੁਦੇ ।੩੮੧।
zikar maualaa gar badil kaaeim shude |381|

용기에 있어서는 그는 누구보다도 용감하고,

ਬੂਇ ਹੱਕ ਮੀਆਇਦ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੁਇ ਸ਼ਾਂ ।
booe hak meeaeid az har mue shaan |

지위와 지위에 관한 한, 그는 누구보다도 가장 운이 좋은 사람입니다. (154)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਸ਼ੁਦ ਹਰ ਕਸੇ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਸ਼ਾਂ ।੩੮੨।
zindaa mee shud har kase az booe shaan |382|

그럼에도 불구하고 두 세계를 정복하기 위해

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਬੀਰੂੰ ਨ ਬੂਦ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਸ਼ਾਂ ।
naam hak beeroon na bood az jisam shaan |

그에게는 칼과 창이 필요하지 않습니다. (155)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਅਗਰ ਦਾਦੇ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੩੮੩।
murashad kaamil agar daade nishaan |383|

그러나 그의 검의 기술과 위업과 위력이 솟아오를 때

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਹਸਤ ।
aab haivaan andaroon khaanaa hasat |

그러면 그 번개로 적들의 마음이 그슬려진다. (156)

ਲੇਕ ਬੇ-ਹਾਦੀ ਜਹਾਂ ਬੇਗ਼ਾਨਾਂ ਹਸਤ ।੩੮੪।
lek be-haadee jahaan begaanaan hasat |384|

코끼리의 심장은 창으로 찔리고,

ਚੂੰ ਜ਼ ਸ਼ਹਿਰਗ਼ ਹਸਤ ਸ਼ਾਹ ਨਜ਼ਦੀਕ ਤਰ ।
choon z shahirag hasat shaah nazadeek tar |

사자의 심장도 화살에 그을립니다. (157)

ਚੂੰ ਬਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਐ ਬੇ-ਖ਼ਬਰ ।੩੮੫।
choon basahiraa meeravee aai be-khabar |385|

그의 줄이 짐승과 사나운 짐승을 올무에 가두었으니

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਚੂ ਗਰਦਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
vaakaf een raah choo garadad raahanumaa |

그리고 그의 무거운 창은 악마와 사탄의 밑에 흙을 퍼뜨렸습니다. (그들을 물리침으로써) (158)

ਖ਼ਲਵਤੇ ਦਰ ਅੰਜੁਮਨ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ।੩੮੬।
khalavate dar anjuman baashad turaa |386|

그의 날카로운 화살은 이렇게 산을 꿰뚫었습니다.

ਹਰ ਚਿ ਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤ ਦਾਸ਼ਤੰਦ ।
har chi shaan andar khilaafat daashatand |

그것은 용감한 아르준조차도 전투 당일에는 할 수 없었던 일이었습니다. (159)

ਜਮਲਾ ਰਾ ਯੱਕ ਬਾਰੋਗੀ ਬਿਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।੩੮੭।
jamalaa raa yak baarogee biguzaashatand |387|

Arjun, Bheem, Rustam 또는 Saam에 대해 이야기하든,

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਹੱਕ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
az baraae aan ki hak haasil kunand |

Asafan' Dayar, Lachhman 또는 Ram에 대해 이야기하든; 이 용감한 사람들은 누구였으며 무엇이었습니까? (160)

ਪੈਰਵੀਇ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੮।
pairavee aarif kaamil kunand |388|

수천명의 마하이쉬와 수천명의 가나이쉬

ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨੰਦ ।
aarif kaamil turaa kaamil kunand |

그의 연꽃 발에 겸손과 존경심을 담아 머리를 숙이십시오. (161)

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀਖ਼ਾਹੀ ਤੁਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨੰਦ ।੩੮੯।
har chih meekhaahee turaa haasil kunand |389|

그들 모두는 이 전투에서 승리한 왕의 하수인이자 노예입니다.

ਰਾਸਤੀ ਈਨਸਤ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਬਗੀਰ ।
raasatee eenasat raeh hak bageer |

두 세계 모두 그에 의해 향기와 즐거움과 광채를 부여받았습니다. (162)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਗਰਦੀ ਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਮੁਨੀਰ ।੩੯੦।
taa too ham garadee choo khurasheed muneer |390|

수천 명의 알리스와 수천 명의 선지자

ਹੱਕ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਕਿ ਦਿਲਦਾਰੀ ਕੁਨਦ ।
hak daroon dil ki diladaaree kunad |

모두가 수장직의 발 앞에 겸손과 존경심을 가지고 머리를 숙입니다. (163)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਯਾਰੀ ਕੁਨਦ ।੩੯੧।
murashad kaamil turaa yaaree kunad |391|

전쟁터에서 그의 화살이 엄청난 속도로 활에서 발사될 때,

ਵਾਕਫ਼ਿ ਈਂ ਰਾਹ ਅਗਰ ਆਰੀ ਬਦਸਤ ।
vaakaf een raah agar aaree badasat |

적의 심장을 꿰뚫는다. (164)

ਅੰਦਰੂੰ ਯਾਬੀ ਮਤਾਇ ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ।੩੯੨।
andaroon yaabee mataae har chi hasat |392|

그의 화살은 이런 식으로 단단한 돌을 꿰뚫고,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਸੇ ਰਾ ਦਸਤ ਦਾਦ ।
murashad kaamil kase raa dasat daad |

풀을 깎을 수 있는 인디언 검처럼요. (165)

ਤਾਜਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਰਾ ਬਫ਼ਰਕਿ ਊ ਨਿਹਾਦ ।੩੯੩।
taaj irafaan raa bafarak aoo nihaad |393|

돌이나 강철도 그분의 화살을 상대할 수 없고,

ਮਹਿਰਮਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਨਦ ।
mahiram hak murashad kaamil kunad |

지식인의 지혜는 그의 계획과 절차에 앞서 많은 냉정을 가하지 않는다. (166)

ਦੌਲਤਿ ਜਾਵੀਦ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੩੯੪।
daualat jaaveed raa haasil kunad |394|

그의 무거운 강철 철퇴가 코끼리 머리 위로 떨어졌을 때,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਬੰਦਾਇ ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ।
har do aalam bandaae faramaan aoo |

그때는 산이라 할지라도 먼지의 일부가 되리라. (167)

ਈਂ ਜਹਾਨੋ ਆਂ ਜਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੩੯੫।
een jahaano aan jahaan kurabaan aoo |395|

그분의 찬양과 영광은 어떤 주변이나 경계에도 담길 수 없으며,

ਮਾਅਨੀਇੇ ਇਹਸਾਨ ਇਰਫ਼ਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ-ਸਤ ।
maanee ihasaan irafaan khudaa-sat |

그분의 위엄은 심지어 천사들의 지적 능력을 훨씬 뛰어넘습니다(168).

ਆਰਿਫ਼ਾਂ ਰਾ ਦੌਲਤਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੂ ਨੁਮਾ ਸਤ ।੩੯੬।
aarifaan raa daualat khush roo numaa sat |396|

그분은 우리의 지성이나 지각보다 훨씬 더 높으시며,

ਤਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤਸ਼ ।
taa khudaae kheshatan bishanaakhatash |

우리의 혀는 그분의 찬양과 영광을 묘사할 수 없습니다. (169)

ਨਕਦਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ਦਰਯਾਫ਼ਤਸ਼ ।੩੯੭।
nakad umar jaavidaan darayaafatash |397|

그의 몸은 아카알푸라크 수색 계획의 지붕 기둥이자 기둥이며,

ਊ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਤੂ ਬੀਰੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।
aoo daroon dil too beeroon mee-ravee |

와헤구루의 관대함과 관대함을 지닌 그의 얼굴은 언제나 빛나고 빛난다. (170)

ਊ ਬਖ਼ਾਨਾ ਤੂ ਬਹੱਜ ਚੂੰ ਮੀ-ਰਵੀ ।੩੯੮।
aoo bakhaanaa too bahaj choon mee-ravee |398|

그의 마음은 신성한 광채로 빛나는 밝은 태양이며,

ਊ ਸਤ ਅਜ਼ ਹਰ ਮੂਇ ਤੂ ਚੂੰ ਆਸ਼ਕਾਰ ।
aoo sat az har mooe too choon aashakaar |

믿음에 있어서 그는 모든 참된 추종자들과 진실한 신자들보다 앞서 있고 더 높습니다. (171)

ਤੂ ਕੁਜਾ ਬੀਰੂੰ ਰਵੀ ਬਹਿਰਿ ਸ਼ਿਕਾਰ ।੩੯੯।
too kujaa beeroon ravee bahir shikaar |399|

그는 어느 곳에서나 누구에게나 알아볼 수 있는 그 누구보다 높은 지위와 지위를 가지고 있으며,

ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ-ਅਤ ਨੂਰਿ ਅੱਲਾਹ ।
andaroon khaanaa-at noor alaah |

그는 어떤 사람이 묘사할 수 있는 것보다 더 존경스럽습니다. (172)

ਤਾਫ਼ਤ ਚੂੰ ਬਰ ਆਸਮਾਂ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਮਾਹ ।੪੦੦।
taafat choon bar aasamaan rakhashindaa maah |400|

온 세상은 그분의 품성의 은혜로 가득 차 있으며,

ਅੰਦਰੂਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤਰ ਬੀਨਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
andaroon chasham tar beenaa shudaa |

그의 업적은 어떤 한계에도 국한될 수 없습니다. (173)

ਬਰ ਜ਼ਬਾਨਤ ਹੁਕਮਿ ਹੱਕ ਗੋਯਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੦੧।
bar zabaanat hukam hak goyaa shudaa |401|

그분의 찬양과 영광이 어떤 책임도 지지 않을 때,

ਈਂ ਵਜੂਦਤ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਅਸਤ ।
een vajoodat rauashan az noor hak asat |

그렇다면 어떻게 책의 화면(페이지)에만 국한될 수 있습니까? (174)

ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਮੁਤਲਿਕ ਅਸਤ ।੪੦੨।
rauashan az noor khudaae mutalik asat |402|

와아헤구루의 은총으로 난드 랄의 머리가 그의 나암을 위해 희생되기를 기도합니다.

ਲੇਕ ਵਾਕਿਫ਼ ਨੀਸਤੀ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
lek vaakif neesatee az haal khesh |

Akaalpurakh의 친절로 Nand Lal의 영혼과 마음이 그분 앞에 바쳐집니다. (175)

ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬ ਹੈਰਾਨੀ ਅਜ਼ ਅਫ਼ਆਲਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।੪੦੩।
roozo shab hairaanee az afaal khesh |403|

당신은 자신의 행동과 행동 때문에 밤낮으로 불안해합니다. (403)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਤੁਰਾ ਮਹਿਰਮ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil turaa mahiram kunad |

완벽한 진정한 구루는 당신을 와헤구루의 친구로 만들어줍니다.

ਦਰਦਿ ਰੇਸ਼ਿ ਹਿਜ਼ਰ ਰਾ ਮਰਹਮ ਕੁਨਦ ।੪੦੪।
darad resh hizar raa maraham kunad |404|

그분은 이별의 상처의 고통을 위해 연고와 드레싱을 제공하십니다. (404)

ਤਾ ਤੂ ਹਮ ਅਜ਼ ਵਾਸਿਲਾਨਿ ਊ ਸ਼ਵੀ ।
taa too ham az vaasilaan aoo shavee |

당신도 와헤구루의 가까운 동료가 될 수 있도록,

ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਗਰਦੀ ਵਾ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੫।
saahib dil garadee vaa khushaboo shavee |405|

그리고, 고귀한 품성을 가지고 마음의 주인이 될 수 있습니다. (405)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਸਰ-ਗਰਦਾਂ ਸ਼ਵੀ ।
az baraae aan ki sara-garadaan shavee |

당신은 Akaalpurakh에 대해 당황하고 혼란스러워 본 적이 있습니다.

ਉਮਰ ਹਾ ਅੰਦਰ ਤਲਬ ਹੈਰਾਂ ਸ਼ਵੀ ।੪੦੬।
aumar haa andar talab hairaan shavee |406|

왜냐하면 당신은 오랜 세월 동안 그분을 찾아 어려움을 겪어 왔기 때문입니다. (406)

ਤੂ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ੀ ਆਲਮੇ ਹੈਰਾਨਿ ਊ ।
too chih baashee aalame hairaan aoo |

너 혼자 무슨 말을 할 수 있겠는가! 온 세상이 참으로 그로 인해 당황하고 있습니다.

ਅਰਸ਼ੋ ਕੁਰਸੀ ਜੁਮਲਾ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।੪੦੭।
arasho kurasee jumalaa sara-garadaan aoo |407|

이 하늘과 넷째 궁창이 모두 그분을 둘러싸고 고민하고 있습니다. (407)

ਚਰਖ਼ ਮੀ ਗਰਦਦ ਬਗਿਰਦਿ ਆਂ ਕਿ ਊ ।
charakh mee garadad bagirad aan ki aoo |

이 하늘은 그분을 중심으로 회전합니다.

ਦਾਰਦ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਫ਼ਰਖ਼ੰਦਾ ਖ਼ੂ ।੪੦੮।
daarad az shauak khudaa farakhandaa khoo |408|

그것 역시 그분을 사랑하기 때문에 고귀한 미덕을 채택할 수 있다는 것입니다. (408)

ਜੁਮਲਾ ਹੈਰਾਨੰਦ ਸਰ-ਗਰਦਾਨਿ ਊ ।
jumalaa hairaanand sara-garadaan aoo |

와헤구루에 대해 전 세계인들이 놀라고 혼란스러워하고 있습니다.

ਚੂੰ ਗਦਾ ਜੋਇਦ ਊ ਰਾ ਕੂ ਬ-ਕੂ ।੪੦੯।
choon gadaa joeid aoo raa koo ba-koo |409|

마치 거지들이 거리에서 저 거리로 그분을 찾는 것과 같습니다. (409)

ਬਾਦਸ਼ਾਹਿ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਦਰ ਦਿਲ ਅਸਤ ।
baadashaeh har do aalam dar dil asat |

두 세계의 왕은 마음속에 거하고

ਲੈਕਨ ਈਂ ਆਗ਼ਿਸ਼ਤਾਇ ਆਬੋ ਗਿੱਲ ਅਸਤ ।੪੧੦।
laikan een aagishataae aabo gil asat |410|

그러나 우리의 이 몸은 물과 진흙 속에 빠져 있습니다. (410)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਨਕਸ਼ ਬਸਤ ।
dar dil too nakash hak choon nakash basat |

와아헤구루의 진상이 확실히 엄숙한 형상을 만들어 당신의 마음속에 거할 때.

ਜੁਮਲਾ ਨਫ਼ਸਿ ਸ਼ੌਕ ਸ਼ੁਦ ਐ ਹੱਕ-ਪ੍ਰਸਤ ।੪੧੧।
jumalaa nafas shauak shud aai haka-prasat |411|

그렇다면 진정한 Akaalpurakh의 신봉자여! 여러분의 온 가족은 기쁨과 행복감으로 그분의 형상으로 변화될 것입니다. (411)

ਨਕਸ਼ਿ ਹੱਕ ਯਾਅਨੀ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ।
nakash hak yaanee nishaan naam hak |

Akaalpurakh의 형태는 실제로 그의 Naam의 상징입니다.

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਰਾ ਬਨੋਸ਼ ਅਜ਼ ਜਾਮਿ ਹੱਕ ।੪੧੨।
aab haivaan raa banosh az jaam hak |412|

그러므로 너희는 진리의 잔에서 꿀을 마셔야 한다. (412)

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰਾ ਜੁਸਤਮ ਅਜ਼ ਹਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ।
aan ki aoo raa jusatam az har khaanaae |

집집마다 찾아다니던 주님,

ਯਾਫ਼ਤਮ ਨਾਗਾਹ ਦਰ ਕਾਸ਼ਾਨਾਇ ।੪੧੩।
yaafatam naagaah dar kaashaanaae |413|

갑자기 나는 내 집(몸) 안에서 그분을 발견했습니다. (413)

ਈਂ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
een tufail murashad kaamil bavad |

이 축복은 참되고 완전한 구루에게서 오는 것입니다.

ਹਰ ਚਿਹ ਮੀ ਖ਼ਾਹੀ ਅਜ਼ੋ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਵਦ ।੪੧੪।
har chih mee khaahee azo haasil shavad |414|

내가 원하거나 필요로 하는 것이 무엇이든 나는 그분에게서 그것을 얻을 수 있었습니다. (414)

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਕਸੇ ਬੇ ਆਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
een muraad dil kase be aan na yaafat |

그 누구도 그 마음의 소원을 이루어 줄 수 없고

ਹਰ ਗਦਾਇ ਦੌਲਤਿ ਸੁਲਤਾਂ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।੪੧੫।
har gadaae daualat sulataan na yaafat |415|

그리고 모든 거지가 왕족의 부를 얻을 수는 없습니다. (415)

ਨਾਮ ਬੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਮਿਆ ਵਰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ।
naam be murashad miaa var bar zubaan |

구루의 이름 외에는 어떤 이름도 입에 올리지 마십시오.

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੧੬।
murashad kaamil dihad az hak nishaan |416|

사실, 완벽한 구루만이 우리에게 Akaalpurakh의 정확한 위치를 알려줄 수 있습니다. (416)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਬਸੇ ।
murashad har cheez mee baashad base |

(이 세상에는) 모든 항목에 대해 수많은 교사와 강사가 있을 수 있지만,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕੁਜਾ ਯਾਬਦ ਕਸੇ ।੪੧੭।
murashad kaamil kujaa yaabad kase |417|

그런데 언제 완벽한 스승을 만날 수 있을까요? (417)

ਆਂ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਦਿਲ ਰਾ ਕਾਮ ਦਾਦ ।
aan khudaae paak dil raa kaam daad |

순결한 와헤구루는 내 마음의 간절한 소망을 이루어 주었고,

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਸ਼ਕਸਤਾ ਰਾ ਆਰਾਮ ਦਾਦ ।੪੧੮।
een dil bishakasataa raa aaraam daad |418|

그리고 상심한 자들에게 구원을 베푸셨습니다. (418)

ਹਾਸਿਲਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
haasil hak murashad kaamil bavad |

완벽한 구루를 만나는 것이 Akaalpurakh의 진정한 성취입니다.

ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੧੯।
zaan ki aoo aaraam jaano dil bavad |419|

마음과 영혼에 평안을 주실 수 있는 분이 바로 그(그분)이시기 때문입니다. (419)

ਅੱਵਲਨ ਐ ਦਿਲ ਫ਼ਨਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਸ਼ੌ ।
avalan aai dil fanaae khesh shau |

오 내 마음이여! 먼저 허영심과 자존심을 버려야 합니다.

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਦਰ ਕੂਇ ਓ ।੪੨੦।
taa bayaabee raeh hak dar kooe o |420|

그래서 당신은 그분의 길에서 진리의 길로 올바른 방향을 얻을 수 있습니다. (420)

ਵਾਕਿਫ਼ ਅਰ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਵੀ ।
vaakif ar az murashad kaamil shavee |

만약 당신이 완전하고 온전한 진정한 구루를 알 수 있다면,

ਬੇ ਤਕੱਲਫ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਈਂ ਦਿਲ ਸ਼ਵੀ ।੪੨੧।
be takalaf saahib een dil shavee |421|

그러면 아무런 문제 없이 이 마음의 주인이 될 수 있습니다. (421)

ਹਰ ਕਿ ਊ ਖ਼ੁਦ ਫ਼ਨਾਇ ਊ ਨ ਕਰਦ ।
har ki aoo khud fanaae aoo na karad |

자기 에고를 뿌리 뽑지 못한 사람은

ਹੱਕ ਮਰ ਊ ਰਾ ਸਾਹਿਬਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਨ ਕਰਦ ।੪੨੨।
hak mar aoo raa saahib irafaan na karad |422|

Akaalpurakh는 그에게 그의 신비를 공개하지 않습니다. (422)

ਹਰ ਚਿਹ ਹਸਤ ਆਂ ਅੰਦਰੂਨਿ ਖ਼ਾਨਾ ਅਸਤ ।
har chih hasat aan andaroon khaanaa asat |

거기에 있는 것은 무엇이든 집 안에 있고, 인간의 몸 안에 있고,

ਸੈਰ ਕੁਨ ਦਰ ਕਿਸ਼ਤਿ ਦਿਲ ਈਂ ਦਾਨਾ ਹਸਤ ।੪੨੩।
sair kun dar kishat dil een daanaa hasat |423|

당신은 마음의 농작물 밭을 돌아다녀야 합니다. 깨달음의 알갱이는 그 안에만 있습니다. (423)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਚੂ ਬਾਸ਼ਦ ਰਾਹਨੁਮਾ ।
murashad kaamil choo baashad raahanumaa |

완전하고 완전한 진정한 구루가 당신의 안내자이자 멘토가 될 때,

ਬਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਗਰਦੀ ਆਸ਼ਨਾ ।੪੨੪।
baa khudaae khesh garadee aashanaa |424|

그러면 당신은 Waaheguru에 대해 매우 잘 알고 능숙하게 될 것입니다. (424)

ਗਰ ਦਿਲਿ ਤੂ ਜਾਨਬਿ ਹੱਕ ਆਰਦਤ ।
gar dil too jaanab hak aaradat |

당신의 마음이 전능하신 분을 향해 동기를 부여받고 영감을 받을 수 있다면,

ਅਜ਼ ਬੁਨਿ ਹਰ ਮੂਇ ਹੱਕ ਮੀ ਬਾਰਦਤ ।੪੨੫।
az bun har mooe hak mee baaradat |425|

그러면 여러분 몸의 모든 털에 그분의 나암이 쏟아지게 될 것입니다. (425)

ਹਮ ਦਰੀਂ ਦੁਨਿਆ ਬ-ਯਾਬੀ ਕਾਮ ਰਾ ।
ham dareen duniaa ba-yaabee kaam raa |

그러면 이 세상의 모든 소원이 이루어지리라.

ਖ਼ਾਕ ਬਰ ਸਰ ਕੁਨ ਗ਼ਮਿ ਅੱਯਾਮ ਰਾ ।੪੨੬।
khaak bar sar kun gam ayaam raa |426|

그리고, 그동안의 모든 걱정과 불안을 묻어버리게 될 것입니다. (426)

ਬੀਰੂੰ ਅਜ਼ ਜਿਸਮਿ ਤੂ ਨਭਬਵਦ ਹੀਚ ਚੀਜ਼ ।
beeroon az jisam too nabhabavad heech cheez |

이 세상에는 당신의 몸 외에는 아무것도 존재하지 않습니다.

ਯੱਕ ਦਮੇ ਹਮ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਤਾ ਕੁਨ ਤਮੀਜ਼ ।੪੨੭।
yak dame ham kheshatan taa kun tameez |427|

자신의 자아를 깨닫기 위해서는 잠시라도 성찰해 보아야 합니다. (427)

ਤਾ ਬ-ਯਾਬੀ ਈਂ ਸਆਦਤ ਰਾ ਮਦਾਮ ।
taa ba-yaabee een saadat raa madaam |

당신은 와아헤구루의 진정한 은총을 영원히 받게 될 것입니다.

ਗਰ ਬਿਦਾਨੀ ਹੱਕ ਕੁਦਾਮੋ ਮਨ ਕੁਦਾਮ ।੪੨੮।
gar bidaanee hak kudaamo man kudaam |428|

당신이 누구인지, 하나님이 누구인지에 대해 (엄격한 구별을) 이해할 수 있다면? (428)

ਮਨ ਚਿਹ ਜ਼ੱਰਾ ਮੁਸ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਗ਼ਰੀਬ ।
man chih zaraa mushate az khaak gareeb |

나는 누구입니까? 나는 단지 최상층의 먼지 한 줌의 한 입자에 불과합니다.

ਈਂ ਹਮਾ ਦੌਲਤ ਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਸ਼ੁਦ ਨਸੀਬ ।੪੨੯।
een hamaa daualat z murashad shud naseeb |429|

이 모든 축복은 나의 행운으로 인해 나의 진정한 구루께서 나에게 주신 것입니다. (429)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਨਾਮਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
aai zahe murashad ki naam paak raa |

Akaalpurakh의 신성한 Naam으로 나에게 축복을 주신 진정한 구루는 위대합니다.

ਅਜ਼ ਕਰਮ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ।੪੩੦।
az karam bakhasheed mushat khaak raa |430|

이 한 줌의 먼지에 대한 그분의 엄청난 친절과 연민으로 말입니다. (430)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਚੂ ਮਾ ਤੀਰਾ ਦਿਲਾਂ ।
aai zahe murashad choo maa teeraa dilaan |

나와 같은 눈먼 마음을 가진 진정한 구루는 위대합니다.

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋਂ ਆਸਮਾਂ ।੪੩੧।
karad rauashan dar zameenon aasamaan |431|

땅과 하늘에서 빛나게 하셨습니다. (431)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਦਿਲ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਾਦ ।
aai zahe murashad ki dil raa shauak daad |

예리한 열망과 애정으로 내 마음을 축복해 주신 진정한 스승님은 위대하십니다.

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬੰਦਿ ਦਿਲ ਕੁਸ਼ਾਦ ।੪੩੨।
aai zahe murashad ki band dil kushaad |432|

내 마음의 모든 한계와 족쇄를 깨뜨린 진정한 구루는 축복받습니다. (432)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਬਾ ਹੱਕ ਆਸ਼ਨਾ ।
aai zahe murashad ki baa hak aashanaa |

저에게 주님을 소개해주신 진정한 구루, 구루 고빈드 싱(Guru Gobind Singh)은 위대합니다.

ਕਰਦ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਅਜ਼ ਗ਼ਮਿ ਰੰਜੋ ਬਲਾ ।੪੩੩।
karad faarig az gam ranjo balaa |433|

그리고 세상의 근심과 슬픔에서 구원받았습니다. (433)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਉਮਰਿ ਜਾਵਿਦਾਂ ।
aai zahe murashad ki umar jaavidaan |

나 같은 사람에게 오직 영원한 생명을 축복하신 참된 구루는 위대하시도다

ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾਇ ਬੇ-ਨਿਸ਼ਾਂ ।੪੩੪।
bakhashad az naam khudaae be-nishaan |434|

추적할 수 없는 Akaalpurakh의 Naam 때문입니다. (434)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਕਿ ਊ ਅਜ਼ ਕਤਰਾ ਆਬ ।
aai zahe murashad ki aoo az kataraa aab |

위대하신 분은 완벽하고 참된 구루이십니다.

ਕਰਦ ਰੌਸ਼ਨ ਹਮਚੂ ਮਾਹੋ ਆਫ਼ਤਾਬ ।੪੩੫।
karad rauashan hamachoo maaho aafataab |435|

달과 태양의 밝기처럼 물 한 방울만 비춰줍니다. (435)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਮੁਰਸ਼ਦ ਜ਼ਹੇ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ।
aai zahe murashad zahe ihasaan aoo |

참된 구루가 복이 있고 그의 수많은 은혜와 수여가 복이 있도다.

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹਮਚੂ ਮਨ ਕੁਰਬਾਨਿ ਊ ।੪੩੬।
sad hazaaraan hamachoo man kurabaan aoo |436|

저와 같은 수백만 명의 사람들이 누구를 위해 기꺼이 자신을 희생합니다. (436)

ਦਰ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਨਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।
dar zameeno aasamaan naamash bavad |

그의 나암은 땅과 하늘에 널리 퍼지며

ਹਰ ਮੁਰੀਦੇ ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਮਸ਼ ਬਵਦ ।੪੩੭।
har mureede saahib kaamash bavad |437|

제자들의 모든 강한 소망을 성취하시는 분은 바로 그분이십니다. (437)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਬਾਸ਼ਦ ਜ਼ਿ ਗੁਫ਼ਤੋ ਗੂਇ ਊ ।
har ki khush baashad zi gufato gooe aoo |

그분의 대화를 듣고 기뻐하고 만족하는 사람은 누구나

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਰੂ-ਬਰੂ ।੪੩੮।
hak hameshaa baashad aoo raa roo-baroo |438|

그가 전능자와 영원히 대면하게 될 것이라고 생각하십시오. (438)

ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਊ ਰਾ ਦਰ ਹਜ਼ੂਰ ।
hak hameshaan baashad aoo raa dar hazoor |

Akaalpurakh는 항상 그 앞에 있습니다.

ਜ਼ਿਕਰਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਮਰ ਊ ਰਾ ਦਰ ਸਦੂਰ ।੪੩੯।
zikar aoo baashad mar aoo raa dar sadoor |439|

그리고 와아헤구루에 대한 명상과 기억은 항상 그의 마음 속에 남아 있습니다. (439)

ਗਰ ਹਜ਼ੂਰੀ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਬਾਇਦ ਬ-ਤੌ ।
gar hazooree baa khudaa baaeid ba-tau |

전능하신 하나님과 마주하고 싶은 마음이 있다면,

ਦਰ ਹਜ਼ੂਰਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਿਰੌ ।੪੪੦।
dar hazoor murashad kaamil birau |440|

그렇다면 당신은 완벽하고 완전한 구루와 대면하도록 노력해야 합니다. (440)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

완벽한 구루는 사실 전능하신 분의 이미지입니다.

ਦੀਦਨਸ਼ ਆਰਾਮਿ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੪੧।
deedanash aaraam jaano dil bavad |441|

그러한 완벽한 구루를 잠깐 보면 마음과 영혼에 도움과 평온이 제공됩니다. (441)

ਸੁਰਤਿ ਹੱਕ ਮਾਅਨੀ ਅਜ਼ ਮੁਰਸ਼ਦ ਬਵਦ ।
surat hak maanee az murashad bavad |

완벽하고 참된 구루는 실제로 Akaalpurakh의 이미지입니다.

ਹਰ ਕਿ ਬਰ-ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਮੁਰਤਦ ਬਵਦ ।੪੪੨।
har ki bara-garadad azaan muratad bavad |442|

누구든지 그에게서 등을 돌리면 버려져 쓰레기처럼 버려지느니라. (442)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਭਗੁਫ਼ਤ ।
murashad kaamil bagair az hak nabhagufat |

완전하고 참된 스승은 진실 외에는 아무 말도 하지 않으시며,

ਦੁੱਰਿ ਈਂ ਮਾਅਨੀ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਆਂ ਨ ਗੁਫ਼ਤ ।੪੪੩।
dur een maanee bagair az aan na gufat |443|

그 외에는 누구도 이 영적 사상의 진주를 꿰뚫을 수 없었습니다. (443)

ਤਾ ਕੁਜਾ ਸ਼ੁਕਰੇ ਜ਼ ਇਹਸਾਨਸ਼ ਕੁਨਮ ।
taa kujaa shukare z ihasaanash kunam |

그분이 베푸신 은혜에 대해 나는 어디까지, 얼마나 감사할 수 있습니까?

ਹਰ ਚਿਹ ਆਇਦ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਈਂ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ।੪੪੪।
har chih aaeid bar zubaan een mugatanam |444|

내 입술과 혀에 무엇이 나오든 나는 그것을 유익으로 여길 것입니다. (444)

ਅਜ਼ ਗ਼ਿਲਾਜ਼ਤਿ ਦਿਲ ਖ਼ੁਦਾ ਚੂੰ ਪਾਕ ਕਰਦ ।
az gilaazat dil khudaa choon paak karad |

Akaalpurakh가 오물, 욕설, 더러운 것으로부터 마음을 깨끗하게 했을 때

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬ-ਈਂ ਇਦਰਾਕ ਕਰਦ ।੪੪੫।
murashad kaamil ba-een idaraak karad |445|

완전하고 완벽한 구루(Guru)는 그것에 좋은 감각을 부여했습니다. (445)

ਵਰਨਾ ਈਂ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਕੈ ਜਾਨਦੇ ।
varanaa een raeh khudaa kai jaanade |

그렇지 않다면 우리가 어떻게 하나님의 참된 길을 알 수 있겠습니까?

ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬਿ ਹੱਕ ਸਬਕ ਕੈ ਖ਼ਾਨਦੇ ।੪੪੬।
az kitaab hak sabak kai khaanade |446|

그리고 우리는 언제, 어떻게 진리의 책에서 교훈을 배울 수 있습니까? (446)

ਈਂ ਹਮਾ ਚੂੰ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਅਸਤ ।
een hamaa choon az tufail murashad asat |

이 모든 것이 진정한 구루의 연민과 친절로 인해 주어진 것이라면,

ਹਰ ਕਿਹ ਮੁਰਸ਼ਦ ਰਾ ਨਾ-ਦਾਨਦ ਮੁਰਤਦ ਅਸਤ ।੪੪੭।
har kih murashad raa naa-daanad muratad asat |447|

그렇다면 구루를 모르거나 감사하지 않는 사람들은 참으로 배교자들입니다. (447)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

완전하고 참된 구루는 마음의 질병을 제거하고,

ਕਾਮਿ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਦਿਲਤ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੪੮।
kaam dil andar dilat haasil kunad |448|

사실, 당신의 모든 갈망은 당신의 마음 자체에서 이루어집니다. (448)

ਨਬਜ਼ਿ ਦਿਲ ਚੂੰ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
nabaz dil choon murashad kaamil shanaakhat |

완벽한 구루가 심장의 맥박을 정확하게 진단했을 때,

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੪੪੯।
zindagee umar raa haasil shanaakhat |449|

그러면 생명은 존재 목적을 달성하게 됩니다. (449)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਉਮਰ ਹਾਸਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
zindagee umar haasil mee shavad |

완전하고 참된 구루 덕분에 인간은 영원한 생명을 얻습니다.

ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਸਾਹਿਬਿ ਦਿਲ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੪੫੦।
az tufailash saahib dil mee shavad |450|

그분의 은혜와 친절로 사람은 마음을 지배하고 통제할 수 있습니다. (450)

ਅਜ਼ ਬਰਾਇ ਆਂ ਕਿ ਈਂ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।
az baraae aan ki een paidaa shudaa |

이 인간은 오직 Akaalpurakh를 얻기 위해 이 세상에 왔습니다.

ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਸ਼ ਵਾਲਾ ਓ ਸ਼ੈਦਾ ਸ਼ੁਦਾ ।੪੫੧।
dar firaakash vaalaa o shaidaa shudaa |451|

그리고 계속해서 미치광이처럼 그분의 이별 속에서 방황합니다. (451)

ਈਂ ਮਤਾਅ ਅੰਦਰ ਦੁਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
een mataa andar dukaan hak bavad |

이 진정한 딜은 진실의 상점에서만 가능하며,

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।੪੫੨।
murashad kaamil nishaan hak bavad |452|

완전하고 완벽한 구루는 Akaalpurakh 자신의 상징적 이미지입니다. (452)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਦਿਹਦ ਪਾਕੀ ਤੁਰਾ ।
murashad kaamil dihad paakee turaa |

완벽한 구루(여기서는 구루 고빈드 싱 지(Guru Gobind Singh Ji)가 당신에게 순결과 거룩함을 선사합니다.)

ਮੀ ਕਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਚਾਹਿ ਗ਼ਮਨਾਕੀ ਤੁਰਾ ।੪੫੩।
mee kashad az chaeh gamanaakee turaa |453|

그리고 당신을 슬픔과 슬픔의 우물(깊은 곳)에서 끌어내십니다. (453)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਇਲਾਜਿ ਦਿਲ ਕੁਨਦ ।
murashad kaamil ilaaj dil kunad |

완전하고 참된 구루는 마음의 질병을 제거하고,

ਈਂ ਮੁਰਾਦਿ ਦਿਲ ਬਦਿਲ ਹਾਸਿਲ ਕੁਨਦ ।੪੫੪।
een muraad dil badil haasil kunad |454|

이로써 마음의 모든 소망이 마음 그 자체 안에서 성취(성취)됩니다. (454)

ਸੁਹਬਤਿ ਆਰਿਫ਼ ਅਜਬ ਦੌਲਤ ਬਵਦ ।
suhabat aarif ajab daualat bavad |

고귀한 영혼의 모임은 그 자체로 엄청난 부입니다.

ਈਂ ਹਮਾ ਮੌਕੂਫ਼ ਬਰ ਸੁਹਬਤ ਬਵਦ ।੪੫੫।
een hamaa mauakoof bar suhabat bavad |455|

이 모든 것은 고귀한 사람들의 동료의 지원을 통해서만 달성됩니다. (455)

ਐ ਅਜ਼ੀਜ਼ਿ ਮਨ ਸ਼ਿਨੌ ਅਜ਼ ਮਨ ਸਖ਼ੁਨ ।
aai azeez man shinau az man sakhun |

오 내 사랑! 제 말을 잘 들어주세요.

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਰਾਹ ਅੰਦਰ ਜਾਨੋ ਤਨ ।੪੫੬।
taa bayaabee raah andar jaano tan |456|

생명과 육체의 비밀과 신비를 깨달을 수 있도록. (456)

ਤਾਲਿਬਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦੂਸਤਦਾਰ ।
taalib maradaan hak raa doosatadaar |

와헤구루의 신도들을 구하는 자들에게 우호적이 되어야 하며,

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਂ ਹਰਫ਼ੇ ਮਯਾਰ ।੪੫੭।
gair zikarash bar zubaan harafe mayaar |457|

그리고 당신의 혀와 입술에 Akaalpurakh의 Naam의 명상 이외의 어떤 말도 가져서는 안 됩니다. (457)

ਖ਼ਾਕ ਸ਼ੌ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਰਾ ਖ਼ਾਕ ਬਾਸ਼ ।
khaak shau maradaan hak raa khaak baash |

너희는 먼지처럼 되고 행동해야 한다. 즉 겸손해야 하며, 거룩한 사람들의 길의 먼지가 되어야 한다.

ਨੇ ਪਏ ਦੁਨੀਆਇ ਦੂੰ ਗ਼ਮਨਾਕ ਬਾਸ਼ ।੪੫੮।
ne pe duneeae doon gamanaak baash |458|

그리고, 이 경박하고 품위없는 세상을 걱정하지 마십시오. (458)

ਗ਼ਰ ਤੂ ਖ਼ਾਨੀ ਨੁਸਖ਼ਾ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।
gar too khaanee nusakhaa az shaan ishak |

낭만의 영광의 책을 읽을 수 있다면,

ਮੀਸ਼ਵੀ ਸਰ ਦਫ਼ਤਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਇਸ਼ਕ ।੪੫੯।
meeshavee sar dafatar deevaan ishak |459|

그러면 당신은 사랑의 책의 주소와 제목이 될 수 있습니다. (459)

ਇਸ਼ਕਿ ਮੌਲਾ ਮਰ ਤੁਰਾ ਮੌਲਾ ਕੁਨਦ ।
eishak maualaa mar turaa maualaa kunad |

Waaheguru에 대한 사랑은 당신을 Waaheguru 자신의 이미지로 변화시킵니다.

ਦਰ ਦੋ ਆਲਮ ਮਿਹਤਰੋ ਔਲਾ ਕੁਨਦ ।੪੬੦।
dar do aalam mihataro aaualaa kunad |460|

그리고 당신을 두 세계 모두에서 고상하고 유명하게 만듭니다. (460)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਈਂ ਦਿਲਮ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
yaa ilaahee een dilam raa shauak dih |

오 나의 Akaalpurakh! 당신의 헌신과 사랑으로 제 마음을 축복해 주시옵소서.

ਲਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕਿ ਖ਼ਾਸੋ ਜ਼ੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੧।
lazate az shauak khaaso zauak dih |461|

그리고 당신 사랑의 기쁨의 향기도 나에게 주소서. (461)

ਤਾ ਬ-ਯਾਦਤ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਰੂਜ਼ੋ ਸ਼ਬਮ ।
taa ba-yaadat biguzarad roozo shabam |

내가 낮과 밤을 당신을 기억하며 지낼 수 있도록

ਦਿਹ ਰਹਾਈ ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਿ ਗ਼ਮ ।੪੬੨।
dih rahaaee bandaa raa az band gam |462|

그리고, 당신은 이 세상의 걱정과 슬픔의 족쇄에서 구원으로 나를 축복하십니다. (462)

ਦੌਲਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਪਾਇਦਾਰ ।
daualate aan dih ki baashad paaeidaar |

영원하고 영원해야 할 그러한 보물을 저에게 축복해 주십시오.

ਸੁਹਬਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਗ਼ਮਗ਼ੁਸਾਰ ।੪੬੩।
suhabate aan dih ki baashad gamagusaar |463|

그리고 나의 모든 근심과 슬픔을 씻어줄 수 있는 동행이 있게 하소서. (463)

ਨੀਅਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਹੱਕ ਗੁਜ਼ਾਰ ।
neeate aan dih ki baashad hak guzaar |

진리를 예배하는 그런 의도와 목적을 갖게 하여 주시옵소서.

ਹਿੰਮਤੇ ਆਂ ਦਿਹ ਕਿ ਬਾਸ਼ਦ ਜਾਂ ਨਿਸਾਰ ।੪੬੪।
hinmate aan dih ki baashad jaan nisaar |464|

제 생명을 희생하여 감히 하나님께로 가는 길을 갈 수 있도록 그러한 용기와 불굴의 의지를 저에게 축복해 주십시오. (464)

ਹਰ ਚਿਹ ਦਾਰਦ ਦਰ ਰਹਿਤ ਕੁਰਬਾਂ ਕੁਨਦ ।
har chih daarad dar rahit kurabaan kunad |

무엇이든지 그는 당신을 위해 희생할 준비가 되어 있어야 합니다.

ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਕੁਰਬਾਂ ਰਹਿ ਸੁਬਹਾਂ ਕੁਨਦ ।੪੬੫।
jaano dil kurabaan reh subahaan kunad |465|

또한 Akaalpurakh의 길에서 생명과 영혼을 모두 희생할 준비가 되어 있어야 합니다. (465)

ਦੀਦਾ-ਅਮ ਰਾ ਲੱਜ਼ਤਿ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।
deedaa-am raa lazat deedaar bakhash |

당신의 달콤한 맛으로 내 눈을 축복하소서.

ਸੀਨਾ-ਅਮ ਰਾ ਮਖ਼ਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੬।
seenaa-am raa makhazan asaraar bakhash |466|

그리고 당신의 신비와 비밀의 보물로 내 마음을 축복하소서. (466)

ਈਂ ਦਿਲਿ ਬਿਰਯਾਨਿ ਮਾ ਰਾ ਸ਼ੌਕ ਦਿਹ ।
een dil birayaan maa raa shauak dih |

(당신의 사랑의) 열정으로 우리의 까맣게 탄 마음을 축복해 주십시오.

ਦਰ ਗ਼ੁਲਏਮ ਬੰਦਗੀ ਰਾ ਤੌਕ ਦਿਹ ।੪੬੭।
dar gulem bandagee raa tauak dih |467|

그리고 우리 목에 명상의 끈(개목걸이)을 허락하여 주시옵소서. (467)

ਹਿਜਰਿ ਮਾ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂਇ ਵਸਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।
hijar maa raa aarazooe vasal bakhash |

당신을 만나고 싶은 강한 열망으로 우리의 '이별'을 축복해 주세요.

ਈਂ ਖ਼ਿਜ਼ਾਨਿ ਜਿਸਮਿ ਮਾ ਰਾ ਫ਼ਜਲ ਬਖ਼ਸ਼ ।੪੬੮।
een khizaan jisam maa raa fajal bakhash |468|

그리고 가을과 같은 우리 몸의 상태에 당신의 자비를 베푸소서. (468)

ਹਰ ਸਰਿ ਮੂਏਮ ਜ਼ੁਬਾਂ ਕੁਨ ਅਜ਼ ਕਰਮ ।
har sar mooem zubaan kun az karam |

당신의 은혜로 제 몸의 털 하나하나를 혀로 변화시켜 주소서.

ਤਾ ਬਗੋਏਮ ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਰਾ ਦਮ ਬਦਮ ।੪੬੯।
taa bagoem vasaf hak raa dam badam |469|

그래서 제가 숨을 쉴 때마다 계속해서 당신의 명성을 말하고 노래할 수 있었습니다. (469)

ਵਸਫ਼ਿ ਹੱਕ ਬੀਰੰ ਬਵਦ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਗੂ ।
vasaf hak beeran bavad az gufatagoo |

Akaalpurakh의 황홀함과 영광은 어떤 말이나 대화를 초월합니다.

ਈਂ ਹਦੀਸਿ ਸ਼ਾਹ ਬਾਸ਼ਦ ਕੂ ਬ ਕੈ ।੪੭੦।
een hadees shaah baashad koo b kai |470|

진정한 왕에 관한 이 담화와 이야기는 거리마다 들을 수 있습니다. (470)

ਮਾਅਨੀਇ ਈਂ ਕੂ ਬ-ਕੂ ਦਾਨੀ ਕਿ ਚੀਸਤ ।
maanee een koo ba-koo daanee ki cheesat |

이 거리의 본질이 무엇인지 아시나요?

ਹਮਦ ਗੋ ਦੀਗਰ ਮਗੋ ਈਨਸਤ ਜ਼ੀਸਤ ।੪੭੧।
hamad go deegar mago eenasat zeesat |471|

당신은 그분의 승인만을 말해야 하며 다른 어떤 말도 하지 말아야 합니다. 이것이 인생이다. (471)

ਜ਼ੀਸਤਨ ਦਰ ਬੰਦਗੀ ਊਲਾ ਬਵਦ ।
zeesatan dar bandagee aoolaa bavad |

그분의 끊임없는 명상으로 살아가는 것은 참으로 멋진 일입니다.

ਗਰ ਚਿਹ ਸਰ ਤਾ ਪਾ ਹਮਾ ਮੂਲਾ ਬਵਦ ।੪੭੨।
gar chih sar taa paa hamaa moolaa bavad |472|

비록 우리가 머리부터 발끝까지 몸의 주인일지라도. (472)

ਗਰ ਦਿਹਦ ਤੌਫ਼ੀਕ ਫ਼ਜਲਿ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ।
gar dihad tauafeek fajal zulajalaal |

모든 진실인 Akaalpurakh가 누군가에게 용기와 능력을 축복한다면,

ਬੰਦਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲ ।੪੭੩।
bandaa raa az bandagee baashad kamaal |473|

그러면 그 사람은 명상으로 인해 월계관을 얻을 수 있습니다. (473)

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਕਮਾਲਿ ਬੰਦਗੀ ।
bandagee baashad kamaal bandagee |

명상은 인간 존재의 경이로움이자 초석입니다.

ਬੰਦਗੀ ਬਾਸ਼ਦ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ।੪੭੪।
bandagee baashad nishaan zindagee |474|

그리고 명상은 살아 있다는 진정한 표시입니다. (474)

ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਬੰਦਾ ਰਾ ਈਂ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
zindagee bandaa raa een bandageesat |

인간의 삶(의 목적)은 실로 아카알푸라크의 명상입니다.

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਕਿ ਐਨ ਜ਼ਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੫।
bandagee hak ki aain zindageesat |475|

와아헤구루를 기억하는 것이 삶의 진정한(목적)입니다. (475)

ਗਰ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੀ-ਬਾਇਦਤ ।
gar nishaan zindagee mee-baaeidat |

자신을 위한 삶의 징후와 상징을 찾고 있다면,

ਬੰਦਗੀਇ ਹੱਕ ਤੁਰਾ ਮੀ-ਸ਼ਾਇਦਤ ।੪੭੬।
bandagee hak turaa mee-shaaeidat |476|

그런 다음 (Akaalpurakh의 Naam에 대해) 계속 명상하는 것이 절대적으로 적절합니다. (476)

ਤਾ ਤਵਾਨੀ ਬੰਦਾ ਸ਼ੌ ਸਾਹਿਬ ਮਬਾਸ਼ ।
taa tavaanee bandaa shau saahib mabaash |

너희는 될 수 있으면 오만한 주인이 되지 말고 종과 같이 겸손한 자가 되라.

ਬੰਦਾ ਰਾ ਜੁਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਨਬਵਦ ਤਲਾਸ਼ ।੪੭੭।
bandaa raa juz bandagee nabavad talaash |477|

사람은 전능자에 대한 명상 외에는 이 세상에서 아무것도 구해서는 안 됩니다. (477)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕ ਪਾਕ ਅਜ਼ ਬੰਦਗੀਸਤ ।
een vajood khaak paak az bandageesat |

이 먼지 덩어리는 섭리를 기억함으로써만 신성해지며,

ਗੁਫ਼ਤਗੂਹਾਇ ਦਿਗਰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀਸਤ ।੪੭੮।
gufatagoohaae digar sharamindageesat |478|

명상이 아닌 다른 대화에 참여하는 것은 전적으로 부끄러운 일일 뿐입니다. (478)

ਬੰਦਗੀ ਕੁਨ ਜ਼ਾਂ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਕਬੂਲ ।
bandagee kun zaan ki aoo baashad kabool |

당신은 그분의 법정에서 받아들여질 수 있도록 묵상해야 합니다.

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ-ਬੀਨੀ ਓ ਤਰਜ਼ਿ ਜ਼ਹੂਲ ।੪੭੯।
biguzar az khuda-beenee o taraz zahool |479|

그리고 자기 자아의 패턴과 배교자의 삶의 방식을 포기하십시오. (479)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਸਾਹਿਬਿ-ਦਿਲਾਂ ਆਇਦ ਪਸੰਦ ।
dar dil saahibi-dilaan aaeid pasand |

명상은 모든 마음의 주인이신 분의 마음을 매우 기쁘게 합니다.

ਰੁਤਬਾ-ਅਤ ਗਰਦਦ ਅਜ਼ਾਂ ਹਰਦਮ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੦।
rutabaa-at garadad azaan haradam buland |480|

이 세상에서 당신의 지위는 오직 명상으로 인해 항상 높게 유지됩니다. (480)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਕਿ ਊ ਅਰਸ਼ਾਦ ਕਰਦ ।
murashad kaamil ki aoo arashaad karad |

완벽하고 참된 구루는 이렇게 말했습니다.

ਈਂ ਦਿਲਤ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਆਬਾਦ ਕਰਦ ।੪੮੧।
een dilat az yaad hak aabaad karad |481|

"그는 와헤구루를 기억하며 당신의 황량한 마음에 자리 잡았습니다." (481)

ਈਂ ਹਮਾ ਅਰਸ਼ਾਦ ਦਰ ਦਿਲ ਨਕਸ਼-ਬੰਦ ।
een hamaa arashaad dar dil nakasha-band |

당신은 완벽하게 참된 구루의 이 명령을 마음속에 새겨야 합니다.

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਸਰ ਬੁਲੰਦ ।੪੮੨।
taa shavee dar har do aalam sar buland |482|

두 세계 모두에서 머리를 높이 가질 수 있도록. (482)

ਈਂ ਵਜੂਦਿ ਮਿਸ ਤੁਰਾ ਸਾਜ਼ਦ ਤਿਲਾ ।
een vajood mis turaa saazad tilaa |

완전하고 참된 구루의 이 명령은 당신의 구리 몸을 금의 몸으로 변화시킵니다.

ਈਂ ਤਿਲਾ ਮਾਅਲੂਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।੪੮੩।
een tilaa maaloom az yaad khudaa |483|

그리고 이 금은 Akaalpurakh의 기억을 통해서만 실현됩니다. (483)

ਆਂ ਤਿਲਾ ਫ਼ਾਨੀ ਵਾ ਸਦ ਮੌਜ਼ਿ ਬਲਾ ।
aan tilaa faanee vaa sad mauaz balaa |

이 물질주의적인 금은 파괴될 수 있으며 수많은 문제와 갈등의 근본 원인이자 소용돌이이며,

ਈਂ ਤਿਲਾ ਬਾਕੀ ਚੂ ਜ਼ਾਤਿ ਕਿਬਰੀਆ ।੪੮੪।
een tilaa baakee choo zaat kibareea |484|

그러나 명상의 금은 편재한 실체와 참된 와헤구루처럼 영원합니다. (484)

ਦੌਲਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਮੁਕਬਲਾਂ ।
daualat andar khaak paae mukabalaan |

(진정한) 부는 고귀하고 인정받는 영혼의 발의 먼지에 있고,

ਦੌਲਤੇ ਕਾਂ ਰਾ ਨਮੀ ਆਯਦ ਜ਼ਿਆਂ ।੪੮੫।
daualate kaan raa namee aayad ziaan |485|

그것은 어떠한 손상이나 손실도 초월할 만큼 진정한 부입니다. (485)

ਆਕਬਤ ਦੀਦੀ ਖ਼ਿਜ਼ਾਂ ਆਵੁਰਦ ਬਹਾਰ ।
aakabat deedee khizaan aavurad bahaar |

봄마다 가을이 오고,

ਵਰਨਾ ਦਰ ਦੁਨਿਆ ਹਮਾ ਫ਼ਸਲਿ ਬਹਾਰ ।੪੮੬।
varanaa dar duniaa hamaa fasal bahaar |486|

이 세상에는 계속해서 봄이 찾아오고 있지만. (486)

ਈਂ ਬਹਾਰਿ ਤਾਜ਼ਾ ਬਾਸ਼ਦ ਤਾ ਅਬਦ ।
een bahaar taazaa baashad taa abad |

그러나 이 명상적 형태의 봄은 최후의 날까지 신선하고 새롭습니다.

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਦੂਰ ਦਾਰ ਅਜ਼ ਂਚਸ਼ਮਿ ਬਦ ।੪੮੭।
yaa ilaahee door daar az nchasham bad |487|

오 아카알푸라크! 이번 봄에는 사악한 눈의 영향을 멀리하십시오. (487)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਸੁਰਮਾ ਯਾਫ਼ਤ ।
har ki khaak paae shaan raa suramaa yaafat |

누구든지 성자들의 발의 티끌로 된 콜리륨을 얻은 자는

ਬਰ ਰੁਖ਼ਸ਼ ਤਹਿਕੀਕ ਨੂਰਿ ਮਿਹਰ ਤਾਫ਼ਤ ।੪੮੮।
bar rukhash tahikeek noor mihar taafat |488|

그의 얼굴은 신성한 태양의 광채와 광채처럼 빛날 것임을 확신하십시오. (488)

ਆਰਿਫ਼ਿ ਅੱਲਾਹ ਦਰ ਦੁਨੀਆਂ ਬਵਦ ।
aarif alaah dar duneean bavad |

비록 영적으로 깨달은 사람이 이 세상에 산다 할지라도

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਵਦ ।੪੮੯।
dar hakeekat taalib maualaa bavad |489|

사실 그는 항상 Waaheguru의 구도자이자 신봉자입니다. (489)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਮੌਲਾ ਦਮ ਬ-ਦਮ ਦਰ ਜਾਨਿ ਊ ।
zikar maualaa dam ba-dam dar jaan aoo |

그는 일생의 매 숨결마다 그의 미덕을 묵상하고 묘사하며,

ਆਇਤਿ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਰ ਸ਼ਾਨਿ ਊ ।੪੯੦।
aaeit naam khudaa dar shaan aoo |490|

그리고 그분을 기리기 위해 매 순간 그분의 이름(Naam)의 구절을 낭송하십니다. (490)

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਦਾਰੰਦ ਦਿਲ ਰਾ ਸੂਇ ਹੱਕ ।
har nafas daarand dil raa sooe hak |

그들은 계속해서 그들의 마음을 인도하고 그분에 대한 생각에 집중합니다.

ਸ਼ੁਦ ਮੁਅੱਤਰ ਮਗ਼ਜ਼ਿ ਸ਼ਾਂ ਅਜ਼ ਬੂਇ ਹੱਕ ।੪੯੧।
shud muatar magaz shaan az booe hak |491|

그들은 숨을 쉴 때마다 Akaalpurakhb의 기억의 향기로 그들의 지성을 향기롭게 만듭니다. (491)

ਹਰ ਦਮੇ ਕੂ ਬਾ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾਸਿਲ ਬਵਦ ।
har dame koo baa khudaa vaasil bavad |

그는 항상 전능자와 항상 집중하고 연합하며,

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੨।
haasil een umar raa haasil bavad |492|

그리고 그는 이 삶의 진정한 열매를 얻을 수 있었습니다. (492)

ਹਾਸਿਲਿ ਈਂ ਉਮਰ ਪੇਸ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਿਦ ਅਸਤ ।
haasil een umar pesh murashid asat |

이 삶의 진정한 열매는 구루에게 있습니다.

ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਚੂੰ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਵਾਰਿਦ ਅਸਤ ।੪੯੩।
naam hak choon bar zubaanash vaarid asat |493|

그리고 그분의 나암에 대한 묵상과 묵상이 항상 그의 혀와 입술에 있습니다. (493)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ।
murashad kaamil bavad deedaar hak |

진정한 구루는 Akaalpurakh의 겉보기 모습입니다.

ਕਜ਼ ਜ਼ੁਬਾਨਿਸ਼ ਬਿਸ਼ਨਵੀ ਅਸਰਾਰਿ ਹੱਕ ।੪੯੪।
kaz zubaanish bishanavee asaraar hak |494|

그러므로 그의 혀에서 그의 비밀을 들어야 합니다. (494)

ਸੂਰਤਿ ਹੱਕ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਬਵਦ ।
soorat hak murashad kaamil bavad |

진정한 구루는 참으로 하나님의 형상을 완벽하게 구현한 사람입니다.

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਾਇਮ ਦਰੂਨਿ ਦਿਲ ਬਵਦ ।੪੯੫।
nakash aoo daaeim daroon dil bavad |495|

그리고 Akaalpurakh의 이미지는 항상 그의 마음 속에 남아 있습니다. (495)

ਨਕਸ਼ਿ ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਕਸ ਜਾ ਕੁਨਦ ।
nakash aoo dar dil kas jaa kunad |

그분의 형상이 누군가의 마음속에 영원히 자리잡을 때,

ਹਰਫ਼ਿ ਹੱਕ ਅੰਦਰ ਦਿਲਸ਼ ਮਾਵਾ ਕੁਨਦ ।੪੯੬।
haraf hak andar dilash maavaa kunad |496|

그러다가 Akaalpurakh의 한 마디만이 그의 마음 깊은 곳에 자리 잡았습니다. (496)

ਖ਼ਾਸਤਮ ਤਰਤੀਬਿ ਈਂ ਦੁੱਰ ਦਾਨਾ ਰਾ ।
khaasatam tarateeb een dur daanaa raa |

나는 이 진주 알갱이들을 목걸이에 끼워 넣었습니다.

ਕਿ ਆਸ਼ਨਾ ਸਾਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਬੇਗਾਨਾ ਰਾ ।੪੯੭।
ki aashanaa saazad dil begaanaa raa |497|

이 마련을 통해 무지한 마음이 와헤구루의 비밀을 알게 되기를 바랍니다. (497)

ਆਬਿ ਹੈਵਾਂ ਪੁਰ ਸ਼ੁਦਾ ਚੂ ਜਾਮਿ ਊ ।
aab haivaan pur shudaa choo jaam aoo |

(이 모음집) 신성한 영약이 컵에 가득 차듯이,

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਮਾ ਸ਼ੁਦਾ ਜ਼ਾਂ ਨਾਮਿ ਊ ।੪੯੮।
zindagee naamaa shudaa zaan naam aoo |498|

그래서 '진다기 나아마(Zindagee Naamaa)'라는 이름이 붙여졌습니다. (498)

ਕਜ਼ ਤਕੱਲੁਮ ਬੂਇ ਇਰਫ਼ਾਂ ਆਇਦਸ਼ ।
kaz takalum booe irafaan aaeidash |

그의 연설에서 신성한 지식의 향기가 나옵니다.

ਵਜ਼ ਦਿਲਿ ਆਲਮ ਗਿਰਾਹ ਬਿਕੁਸ਼ਾਇਦਸ਼ ।੪੯੯।
vaz dil aalam giraah bikushaaeidash |499|

그것으로 세상의 마음의 매듭(신비와 의심)이 풀립니다. (499)

ਹਰ ਕਿ ਖ਼ਾਨਦ ਅਜ਼ ਰਹਿ ਲੁਤਫ਼ੋ ਕਰਮ ।
har ki khaanad az reh lutafo karam |

누구든지 와헤구루의 은혜와 연민으로 이것을 외우면,

ਗਰਦਦਸ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਰਫ਼ਾਂ ਮੁਹਤਰਿਮ ।੫੦੦।
garadadash dar raeh irafaan muhatarim |500|

그는 깨달은 사람들 사이에서 월계관을 받습니다. (500)

ਹਸਤ ਜ਼ਿਕਰਿ ਆਰਿਫ਼ਾਨਿ ਪਾਕ ਰਾ ।
hasat zikar aarifaan paak raa |

이 책에는 신성하고 신성한 사람들에 대한 설명과 묘사가 포함되어 있습니다.

ਆਂ ਕਿ ਊ ਰੌਸ਼ਨ ਕੁਨਦ ਇਦਰਾਕ ਰਾ ।੫੦੧।
aan ki aoo rauashan kunad idaraak raa |501|

이 설명은 지성과 지혜를 밝게 해줍니다. (501)

ਨੀਸਤ ਦਰ ਵੈ ਮੁੰਦਰਜ ਐ ਬਾ-ਖ਼ਬਰ ।
neesat dar vai mundaraj aai baa-khabar |

오 정보력 있는 사람이여! 이 권에서는

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਬੰਦਗੀ ਹਰਫ਼ਿ ਦਿਗਰ ।੫੦੨।
gair haraf bandagee haraf digar |502|

Akaalpuralkh에 대한 기억과 명상의 말이나 표현 외에는 다른 말이나 표현이 없습니다. (502)

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਸਰਮਾਯਾ-ਇ ਰੌਸ਼ਨ ਦਿਲੀਸਤ ।
yaad hak saramaayaa-e rauashan dileesat |

와헤구루의 기억은 깨달은 마음의 보물이며,

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਮਾ ਬੇ-ਹਾਸਲੀਅਤ ।੫੦੩।
gair yaad hak hamaa be-haasaleeat |503|

와헤구루 명상 이외의 다른 모든 것은 (절대) 쓸모가 없습니다. (503)

ਹਰਫ਼ਿ ਦੀਗਰ ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
haraf deegar neesat gair az yaad hak |

전능자에 대한 묵상에 관한 것 외에는 어떤 단어나 표현도 읽거나 보지 마십시오.

ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਾਂ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।੫੦੪।
yaad hak haan yaad hak haan yaad hak |504|

하나님에 대한 기억, 그렇습니다 하나님에 대한 기억, 그리고 오직 하나님에 대한 기억입니다. (504)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਹਰ ਦਿਲਿ ਪਜ਼ਮੁਰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee har dil pazamuradaa raa |

오 아카알푸라크! 모든 시들고 낙담한 마음을 다시 푸르르고 자신감 있게 만들어 주소서.

ਸਬਜ਼ ਕੁਨ ਹਰ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਅਫ਼ਸੁਰਦਾ ਰਾ ।੫੦੫।
sabaz kun har khaatir afasuradaa raa |505|

그리고 모든 시들고 나른한 마음을 새롭게 하고 활력을 불어넣어 주십시오. (505)

ਯਾ ਇਲਾਹੀ ਯਾਵਰੀ ਕੁਨ ਬੰਦਾ ਰਾ ।
yaa ilaahee yaavaree kun bandaa raa |

오 와헤구루! 진심으로 이 사람을 도와주세요.

ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕੁਨ ਹਰ ਦਿਲਿ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਰਾ ।੫੦੬।
surakhuroo kun har dil sharamindaa raa |506|

그리고 부끄럽고 소심한 모든 사람을 성공시키고 승리하게 만드십시오. (506)

ਦਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਵਾਇ ਸ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।
dar dil goyaa havaae shauak bakhash |

오 아카알푸라크! (부디) (당신을 향한) 사랑의 그리움으로 고야의 마음을 축복해 주소서.

ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਨਸ਼ ਜ਼ੱਰਾ-ਇ ਅਜ਼ ਜ਼ੌਕ ਬਖ਼ਸ਼ ।੫੦੭।
bar zubaanash zaraa-e az zauak bakhash |507|

그리고 고야의 혀에 당신의 사랑을 사랑하는 마음의 한 조각이라도 주소서. (507)

ਤਾਂ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਵਿਰਦਿ ਆਂ ਜੁਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
taan na baashad virad aan juz yaad hak |

주님 외에는 다른 사람을 묵상하지도 기억하지도 않게 하시려고

ਤਾਂ ਨ ਖ਼ਾਨਦ ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਦੀਗਰ ਸਬੱਕ ।੫੦੮।
taan na khaanad gair hak deegar sabak |508|

그리고 와아헤구루에 대한 사랑과 헌신 외에는 다른 교훈을 배우거나 암송하지 않도록. (508)

ਤਾ ਨ ਗੀਰਦ ਗ਼ੈਰ ਨਾਮਿ ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
taa na geerad gair naam zikar hak |

그래서 그는 Akaalpurakh의 명상과 기억 외에는 다른 말을 하지 않았습니다.

ਤਾ ਨ ਗੋਇਦ ਹਰਫ਼ਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਫ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।੫੦੯।
taa na goeid haraf gair az fikar hak |509|

그래서 그는 영적인 생각의 집중에 관한 것 외에는 다른 어떤 단어나 표현도 암송하거나 읽지 않았습니다. (509)

ਦੀਦਾ ਅਜ਼ ਦੀਦਾਰਿ-ਹੱਕ ਪੁਰ-ਨੂਰ ਕੁਨ ।
deedaa az deedaari-hak pura-noor kun |

(O Akaalpurakh!) 전능하신 분을 살짝 볼 수 있도록 축복하여 내 눈이 빛나게 하소서.

ਗ਼ੈਰ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਤਰਿ ਦਿਲਿ ਦੂਰ ਕੁਨ ।੫੧੦।
gair hak az khaatar dil door kun |510|

하나님의 실체 외에는 내 마음에서 모든 것을 제거해 주십시오. (510)