سکھمنی صاحب

(صفحہ: 94)


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥
giaan anjan gur deea agiaan andher binaas |

گرو نے روحانی حکمت کا شفا بخش مرہم دیا ہے، اور جہالت کے اندھیرے کو دور کیا ہے۔

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
har kirapaa te sant bhettiaa naanak man paragaas |1|

رب کے فضل سے، میں نے ولی سے ملاقات کی ہے؛ اے نانک، میرا دماغ روشن ہے۔ ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

اشٹاپدی:

ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥
santasang antar prabh ddeetthaa |

سنتوں کی سوسائٹی میں، میں اپنے وجود کے اندر خدا کو دیکھتا ہوں۔

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
naam prabhoo kaa laagaa meetthaa |

خدا کا نام مجھے پیارا ہے۔

ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
sagal samigree ekas ghatt maeh |

ہر چیز ایک کے دل میں سمائی ہوئی ہے

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
anik rang naanaa drisattaeh |

اگرچہ وہ بہت سے مختلف رنگوں میں ظاہر ہوتے ہیں۔

ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
nau nidh amrit prabh kaa naam |

نو خزانے خدا کے اسمِ مبارک میں ہیں۔

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
dehee meh is kaa bisraam |

انسانی جسم کے اندر اس کا آرام کی جگہ ہے۔

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
sun samaadh anahat tah naad |

سب سے گہری سمادھی، اور ناد کی بے ساختہ آواز وہاں موجود ہے۔

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
kahan na jaaee acharaj bisamaad |

اس کا عجوبہ اور کمال بیان نہیں کیا جا سکتا۔

ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥
tin dekhiaa jis aap dikhaae |

صرف وہی دیکھتا ہے، جس پر خدا خود اسے ظاہر کرتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥
naanak tis jan sojhee paae |1|

اے نانک، وہ عاجز سمجھتا ہے۔ ||1||

ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
so antar so baahar anant |

لامحدود رب اندر بھی ہے اور باہر بھی۔

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
ghatt ghatt biaap rahiaa bhagavant |

ہر ایک دل کی گہرائیوں میں، خُداوند خُدا پھیلا ہوا ہے۔

ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
dharan maeh aakaas peaal |

زمین میں، آکاشی ایتھرز میں، اور انڈر ورلڈ کے نیدر علاقوں میں

ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab lok pooran pratipaal |

تمام جہانوں میں، وہ کامل پالنے والا ہے۔

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
ban tin parabat hai paarabraham |

جنگلوں، کھیتوں اور پہاڑوں میں وہ سب سے بڑا رب ہے۔

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
jaisee aagiaa taisaa karam |

جیسا کہ وہ حکم دیتا ہے، اسی طرح اس کی مخلوق عمل کرتی ہے۔

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
paun paanee baisantar maeh |

وہ ہواؤں اور پانیوں میں پھیل جاتا ہے۔