Sukhmani Sahib

(Page: 94)


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥
giaan anjan gur deea agiaan andher binaas |

Le gourou a donné la pommade cicatrisante de la sagesse spirituelle, et dissipé les ténèbres de l'ignorance।

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
har kirapaa te sant bhettiaa naanak man paragaas |1|

Par la grâce du Seigneur, j'ai rencontré le saint; Nanak o, mon esprit est éclairé। । । 1 । ।

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥
santasang antar prabh ddeetthaa |

Dans la société des saints, je vois Dieu au plus profond de mon être।

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
naam prabhoo kaa laagaa meetthaa |

nom de Dieu est gentil avec moi।

ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
sagal samigree ekas ghatt maeh |

Toutes les choses sont contenues dans le coeur de l'un,

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
anik rang naanaa drisattaeh |

Bien qu'ils apparaissent dans tellement de couleurs différentes।

ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
nau nidh amrit prabh kaa naam |

Les neuf trésors sont au nom de Dieu ambroisie।

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
dehee meh is kaa bisraam |

Dans le corps humain est son lieu de repos।

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
sun samaadh anahat tah naad |

Le plus profond samâdhi, et le son non frappé actuel de la Naad sont là।

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
kahan na jaaee acharaj bisamaad |

L'étonnement et émerveillement de celui-ci ne peut pas être décrit।

ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥
tin dekhiaa jis aap dikhaae |

Lui seul voit qu'elle, à qui Dieu lui-même qu'il révèle।

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥
naanak tis jan sojhee paae |1|

Nanak O, l'humble étant comprend। । । 1 । ।

ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
so antar so baahar anant |

Le seigneur infini est à l'intérieur et l'extérieur।

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
ghatt ghatt biaap rahiaa bhagavant |

Au fond de chaque cœur, le Seigneur Dieu est omniprésent।

ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
dharan maeh aakaas peaal |

Dans la terre, dans les éthers akaashic, et dans les régions Pays de la pègre

ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab lok pooran pratipaal |

- Dans tous les mondes, il est le Seigneur parfaite।

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
ban tin parabat hai paarabraham |

Dans les forêts, les champs et les montagnes, il est le seigneur dieu suprême।

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
jaisee aagiaa taisaa karam |

Comme il ordonne, il ne faut son acte créatures।

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
paun paanee baisantar maeh |

Il imprègne les vents et les eaux।