Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 94)


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥
giaan anjan gur deea agiaan andher binaas |

Ο Γκουρού έδωσε τη θεραπευτική αλοιφή της πνευματικής σοφίας και διέλυσε το σκοτάδι της άγνοιας.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
har kirapaa te sant bhettiaa naanak man paragaas |1|

Με τη Χάρη του Κυρίου, γνώρισα τον Άγιο. Ω Νανάκ, το μυαλό μου είναι φωτισμένο. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥
santasang antar prabh ddeetthaa |

Στην Κοινωνία των Αγίων, βλέπω τον Θεό βαθιά μέσα στην ύπαρξή μου.

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
naam prabhoo kaa laagaa meetthaa |

Το όνομα του Θεού είναι γλυκό για μένα.

ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
sagal samigree ekas ghatt maeh |

Όλα τα πράγματα περιέχονται στην Καρδιά του Ενός,

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
anik rang naanaa drisattaeh |

αν και εμφανίζονται σε τόσα πολλά διαφορετικά χρώματα.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
nau nidh amrit prabh kaa naam |

Οι εννέα θησαυροί βρίσκονται στο Αμβρόσιο Όνομα του Θεού.

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
dehee meh is kaa bisraam |

Μέσα στο ανθρώπινο σώμα είναι ο τόπος ανάπαυσής του.

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
sun samaadh anahat tah naad |

Το βαθύτερο Samaadhi, και το άτυπο ηχητικό ρεύμα του Naad είναι εκεί.

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
kahan na jaaee acharaj bisamaad |

Το θαύμα και το θαύμα του δεν περιγράφονται.

ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥
tin dekhiaa jis aap dikhaae |

Αυτός μόνο το βλέπει, στον οποίο το αποκαλύπτει ο ίδιος ο Θεός.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥
naanak tis jan sojhee paae |1|

Ω Νανάκ, αυτό το ταπεινό ον καταλαβαίνει. ||1||

ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
so antar so baahar anant |

Ο Άπειρος Κύριος είναι μέσα και έξω επίσης.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
ghatt ghatt biaap rahiaa bhagavant |

Βαθιά μέσα σε κάθε καρδιά, ο Κύριος ο Θεός διαποτίζει.

ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
dharan maeh aakaas peaal |

Στη γη, στους Ακαασικούς αιθέρες και στις κάτω περιοχές του κάτω κόσμου

ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab lok pooran pratipaal |

σε όλους τους κόσμους, Αυτός είναι ο Τέλειος Αγαπητής.

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
ban tin parabat hai paarabraham |

Στα δάση, στα χωράφια και στα βουνά, είναι ο Υπέρτατος Κύριος Θεός.

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
jaisee aagiaa taisaa karam |

Όπως διατάζει, έτσι ενεργούν και τα πλάσματά Του.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
paun paanee baisantar maeh |

Διαποτίζει τους ανέμους και τα νερά.