সুখমনি সাহিব

(পৃষ্ঠা: 94)


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥
giaan anjan gur deea agiaan andher binaas |

গুরু আধ্যাত্মিক জ্ঞানের নিরাময় মলম দিয়েছেন, এবং অজ্ঞতার অন্ধকার দূর করেছেন।

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
har kirapaa te sant bhettiaa naanak man paragaas |1|

প্রভুর কৃপায়, আমি সাধকের দেখা পেয়েছি; হে নানক, আমার মন আলোকিত। ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

অষ্টপদীঃ

ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥
santasang antar prabh ddeetthaa |

সাধু সমাজে, আমি আমার সত্তার গভীরে ঈশ্বরকে দেখতে পাই।

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
naam prabhoo kaa laagaa meetthaa |

ঈশ্বরের নাম আমার কাছে মধুর।

ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
sagal samigree ekas ghatt maeh |

একের অন্তরে সব কিছু নিহিত,

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
anik rang naanaa drisattaeh |

যদিও তারা অনেকগুলি বিভিন্ন রঙে উপস্থিত হয়।

ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
nau nidh amrit prabh kaa naam |

নয়টি ধন ভগবানের অমৃত নামে।

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
dehee meh is kaa bisraam |

মানবদেহের মধ্যেই তার বিশ্রামের স্থান।

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
sun samaadh anahat tah naad |

গভীরতম সমাধি, এবং নাদের অবিচ্ছিন্ন শব্দ স্রোত সেখানে রয়েছে।

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
kahan na jaaee acharaj bisamaad |

এর বিস্ময় ও বিস্ময় বর্ণনা করা যাবে না।

ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥
tin dekhiaa jis aap dikhaae |

তিনিই তা দেখেন, যার কাছে স্বয়ং ঈশ্বর তা প্রকাশ করেন।

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥
naanak tis jan sojhee paae |1|

হে নানক, সেই বিনয় বোঝে। ||1||

ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
so antar so baahar anant |

অসীম প্রভু ভিতরে আছেন, বাইরেও আছেন।

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
ghatt ghatt biaap rahiaa bhagavant |

প্রতিটি হৃদয়ের গভীরে, প্রভু ঈশ্বর বিরাজ করছেন।

ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
dharan maeh aakaas peaal |

পৃথিবীতে, আকাশিক ইথার এবং পাতাল অঞ্চলের মধ্যবর্তী অঞ্চলে

ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab lok pooran pratipaal |

সমস্ত জগতে, তিনি নিখুঁত পালনকারী।

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
ban tin parabat hai paarabraham |

বনে, ক্ষেতে ও পাহাড়ে তিনিই পরমেশ্বর ভগবান।

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
jaisee aagiaa taisaa karam |

তিনি যেমন আদেশ করেন, তাঁর সৃষ্টিরাও তাই করে।

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
paun paanee baisantar maeh |

তিনি বাতাস এবং জলের মধ্যে প্রবাহিত হন।