শব্দ হাজারে

(পৃষ্ঠা: 3)


ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lain jo teraa naau tinaa kai hnau sad kurabaanai jaau |1| rahaau |

যারা তোমার নাম গ্রহণ করে তাদের কাছে আমি চিরকাল উৎসর্গ। ||1||বিরাম ||

ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥
kaaeaa rangan je theeai piaare paaeeai naau majeetth |

হে প্রেয়সী, দেহ যদি রঞ্জকের ভাত হয়ে যায় এবং তার মধ্যে নামটি রঞ্জকরূপে স্থাপন করা হয়,

ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥
rangan vaalaa je rangai saahib aaisaa rang na ddeetth |2|

আর যে ডায়ার এই কাপড়ে রঞ্জন করে সে যদি হয় প্রভু গুরু- হে, এমন রং আগে কখনো দেখা যায়নি! ||2||

ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
jin ke chole ratarre piaare kant tinaa kai paas |

যাদের শাল এত রঞ্জিত, হে প্রিয়তম, তাদের স্বামী প্রভু সর্বদা তাদের সাথে আছেন।

ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
dhoorr tinaa kee je milai jee kahu naanak kee aradaas |3|

হে প্রিয় প্রভু, সেই বিনম্র মানুষের ধূলি দিয়ে আমাকে আশীর্বাদ করুন। নানক বলে, এই আমার প্রার্থনা। ||3||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
aape saaje aape range aape nadar karee |

তিনি নিজেই সৃষ্টি করেন, এবং তিনি নিজেই আমাদেরকে ধারণ করেন। তিনি স্বয়ং তার অনুগ্রহের দৃষ্টি প্রদান করেন।

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak kaaman kantai bhaavai aape hee raavee |4|1|3|

হে নানক, যদি আত্মা-বধূ তার স্বামী প্রভুর কাছে প্রসন্ন হয়, তিনি নিজেই তাকে উপভোগ করেন। ||4||1||3||

ਤਿਲੰਗ ਮਃ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

তিলাং, প্রথম মেহল:

ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ ॥
eaanarree maanarraa kaae karehi |

হে মূর্খ ও অজ্ঞ আত্মা-বধূ, তুমি এত অহংকার কেন?

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਨ ਮਾਣੇਹਿ ॥
aapanarrai ghar har rango kee na maanehi |

নিজ নিজ গৃহের মধ্যে, কেন আপনি আপনার প্রভুর ভালবাসা উপভোগ করেন না?

ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥
sahu nerrai dhan kamalee baahar kiaa dtoodtehi |

হে মূর্খ বধূ, তোমার স্বামী প্রভু খুবই নিকটবর্তী; আপনি তাকে বাইরে খুঁজছেন কেন?

ਭੈ ਕੀਆ ਦੇਹਿ ਸਲਾਈਆ ਨੈਣੀ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੋ ॥
bhai keea dehi salaaeea nainee bhaav kaa kar seegaaro |

আপনার চোখকে সাজানোর জন্য ঈশ্বরের ভয়কে মাস্করা হিসাবে প্রয়োগ করুন এবং প্রভুর ভালবাসাকে আপনার অলঙ্কার করুন।

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥
taa sohaagan jaaneeai laagee jaa sahu dhare piaaro |1|

তারপর, আপনি একজন নিবেদিত এবং প্রতিশ্রুতিবদ্ধ আত্মা-বধূ হিসাবে পরিচিত হবেন, যখন আপনি আপনার স্বামী প্রভুর প্রতি ভালবাসা স্থাপন করবেন। ||1||

ਇਆਣੀ ਬਾਲੀ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਾ ਧਨ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥
eaanee baalee kiaa kare jaa dhan kant na bhaavai |

মূর্খ যুবতী বধূ কি করতে পারে, যদি সে তার স্বামী প্রভুকে খুশি না করে?

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
karan palaah kare bahutere saa dhan mahal na paavai |

সে অনেক বার অনুনয়-বিনয় করতে পারে, কিন্তু তবুও, এই ধরনের কনে প্রভুর উপস্থিতির প্রাসাদ পাবে না।

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਧਾਵੈ ॥
vin karamaa kichh paaeeai naahee je bahuteraa dhaavai |

ভাল কাজের কর্ম ছাড়া কিছুই পাওয়া যায় না, যদিও সে উন্মত্তভাবে দৌড়াতে পারে।

ਲਬ ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀ ਮਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
lab lobh ahankaar kee maatee maaeaa maeh samaanee |

সে লোভ, অহংকার ও অহংকারে মত্ত এবং মায়ায় মগ্ন।

ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਭਈ ਕਾਮਣਿ ਇਆਣੀ ॥੨॥
einee baatee sahu paaeeai naahee bhee kaaman eaanee |2|

সে এই উপায়ে তার স্বামী প্রভুকে পেতে পারে না; যুবতী বধূ এত বোকা! ||2||

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥
jaae puchhahu sohaaganee vaahai kinee baatee sahu paaeeai |

সুখী, শুদ্ধ আত্মা-বধূদের গিয়ে জিজ্ঞাসা করুন, তারা কীভাবে তাদের স্বামী প্রভুকে পেয়েছে?

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
jo kichh kare so bhalaa kar maaneeai hikamat hukam chukaaeeai |

প্রভু যা করেন, তা ভালো বলে গ্রহণ করুন; আপনার নিজের চতুরতা এবং স্ব-ইচ্ছা দূর করুন।