شبد ہزارے

(صفحہ: 3)


ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lain jo teraa naau tinaa kai hnau sad kurabaanai jaau |1| rahaau |

تیرا نام لینے والوں پر میں ہمیشہ کے لیے قربان ہوں۔ ||1||توقف||

ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥
kaaeaa rangan je theeai piaare paaeeai naau majeetth |

اے محبوب اگر جسم رنگنے کا رنگ بن جائے اور اس کے اندر اسم کو رنگ کی طرح رکھ دیا جائے،

ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥
rangan vaalaa je rangai saahib aaisaa rang na ddeetth |2|

اور اگر اس کپڑے کو رنگنے والا ڈائر رب آقا ہے تو اے ایسا رنگ پہلے کبھی نہیں دیکھا! ||2||

ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
jin ke chole ratarre piaare kant tinaa kai paas |

جن کی شالیں اتنی رنگی ہوئی ہیں، اے محبوب، ان کا رب ہمیشہ ان کے ساتھ ہے۔

ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
dhoorr tinaa kee je milai jee kahu naanak kee aradaas |3|

مجھے ان عاجزوں کی خاک سے نواز، اے پیارے رب۔ نانک کہتا ہے، یہ میری دعا ہے۔ ||3||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
aape saaje aape range aape nadar karee |

وہ خود تخلیق کرتا ہے، اور وہ خود ہمیں متاثر کرتا ہے۔ وہ خود اپنے فضل کی جھلک دیتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak kaaman kantai bhaavai aape hee raavee |4|1|3|

اے نانک، اگر دلہن اپنے شوہر کو خوش کرتی ہے، تو وہ خود اس سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ ||4||1||3||

ਤਿਲੰਗ ਮਃ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

تلنگ، پہلا مہل:

ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ ॥
eaanarree maanarraa kaae karehi |

اے بے وقوف اور جاہل روح کی دلہن، تم اتنا مغرور کیوں ہو؟

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਨ ਮਾਣੇਹਿ ॥
aapanarrai ghar har rango kee na maanehi |

اپنے نفس کے گھر میں اپنے رب کی محبت کا مزہ کیوں نہیں آتا؟

ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥
sahu nerrai dhan kamalee baahar kiaa dtoodtehi |

اے نادان دلہن، تیرا شوہر رب بہت قریب ہے۔ تم اسے باہر کیوں تلاش کرتے ہو؟

ਭੈ ਕੀਆ ਦੇਹਿ ਸਲਾਈਆ ਨੈਣੀ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੋ ॥
bhai keea dehi salaaeea nainee bhaav kaa kar seegaaro |

خدا کے خوف کو اپنی آنکھوں کو سجانے کے لیے کاجل کی طرح لگائیں، اور رب کی محبت کو اپنی زینت بنائیں۔

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥
taa sohaagan jaaneeai laagee jaa sahu dhare piaaro |1|

تب، جب آپ اپنے شوہر رب کے لیے محبت کا اظہار کریں گی تو آپ کو ایک سرشار اور پرعزم روح دلہن کے طور پر جانا جائے گا۔ ||1||

ਇਆਣੀ ਬਾਲੀ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਾ ਧਨ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥
eaanee baalee kiaa kare jaa dhan kant na bhaavai |

بیوقوف جوان دلہن کیا کر سکتی ہے، اگر وہ اپنے شوہر کو راضی نہیں ہے؟

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
karan palaah kare bahutere saa dhan mahal na paavai |

وہ کئی بار التجا اور منتیں کر سکتی ہے، لیکن پھر بھی، ایسی دلہن کو رب کی بارگاہ نہیں ملے گی۔

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਧਾਵੈ ॥
vin karamaa kichh paaeeai naahee je bahuteraa dhaavai |

اچھے اعمال کے کرما کے بغیر، کچھ بھی حاصل نہیں ہوتا، اگرچہ وہ بے ہودہ ہو کر بھاگتی ہو۔

ਲਬ ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀ ਮਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
lab lobh ahankaar kee maatee maaeaa maeh samaanee |

وہ حرص، غرور اور انا پرستی کے نشے میں ہے اور مایا میں مگن ہے۔

ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਭਈ ਕਾਮਣਿ ਇਆਣੀ ॥੨॥
einee baatee sahu paaeeai naahee bhee kaaman eaanee |2|

وہ اپنے شوہر کو ان طریقوں سے حاصل نہیں کر سکتی۔ نوجوان دلہن بہت بے وقوف ہے! ||2||

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥
jaae puchhahu sohaaganee vaahai kinee baatee sahu paaeeai |

جاکر پاکیزہ دلہنوں سے پوچھو کہ انہیں اپنے شوہر کا رب کیسے ملا؟

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
jo kichh kare so bhalaa kar maaneeai hikamat hukam chukaaeeai |

رب جو کچھ کرے اسے اچھا سمجھو۔ اپنی چالاکی اور خود پسندی کو دور کریں۔