Shabad Hazare

(Halaman: 3)


ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lain jo teraa naau tinaa kai hnau sad kurabaanai jaau |1| rahaau |

Bagi mereka yang menganut Nama-Mu, aku selamanya menjadi korban. ||1||Jeda||

ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥
kaaeaa rangan je theeai piaare paaeeai naau majeetth |

Jika tubuh menjadi tong pencelup, wahai Kekasih, dan di dalamnya terdapat Nama sebagai pewarna,

ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥
rangan vaalaa je rangai saahib aaisaa rang na ddeetth |2|

dan jika Pencelup yang mewarnai kain ini adalah Tuan Guru - O, warna seperti itu belum pernah terlihat sebelumnya! ||2||

ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
jin ke chole ratarre piaare kant tinaa kai paas |

Orang-orang yang selendangnya diwarnai demikian, ya Kekasih, Suaminya Tuhan selalu bersama mereka.

ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
dhoorr tinaa kee je milai jee kahu naanak kee aradaas |3|

Berkatilah aku dengan debu makhluk-makhluk rendahan itu, ya Tuhan. Kata Nanak, inilah doaku. ||3||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
aape saaje aape range aape nadar karee |

Dia sendiri yang menciptakan, dan Dia sendiri yang mengilhami kita. Dia sendiri yang melimpahkan Pandangan Kasih Karunia-Nya.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak kaaman kantai bhaavai aape hee raavee |4|1|3|

Wahai Nanak, jika sang mempelai perempuan berkenan kepada Tuhan Suaminya, maka Dia sendirilah yang menikmatinya. ||4||1||3||

ਤਿਲੰਗ ਮਃ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

Tilang, Mehl Pertama:

ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ ॥
eaanarree maanarraa kaae karehi |

Wahai mempelai wanita yang bodoh dan bodoh, mengapa engkau begitu sombong?

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਨ ਮਾਣੇਹਿ ॥
aapanarrai ghar har rango kee na maanehi |

Di dalam rumahmu sendiri, mengapa kamu tidak menikmati Cinta Tuhanmu?

ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥
sahu nerrai dhan kamalee baahar kiaa dtoodtehi |

Suamimu, Tuhan, sudah sangat dekat, hai pengantin wanita yang bodoh; mengapa kamu mencari Dia di luar?

ਭੈ ਕੀਆ ਦੇਹਿ ਸਲਾਈਆ ਨੈਣੀ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੋ ॥
bhai keea dehi salaaeea nainee bhaav kaa kar seegaaro |

Jadikan Takut akan Tuhan sebagai maascara menghiasi matamu, dan jadikan Kasih Tuhan sebagai hiasanmu.

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥
taa sohaagan jaaneeai laagee jaa sahu dhare piaaro |1|

Maka, engkau akan dikenal sebagai calon mempelai yang berjiwa setia dan berkomitmen, ketika engkau mengabadikan rasa cinta kepada Suamimu Tuhan. ||1||

ਇਆਣੀ ਬਾਲੀ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਾ ਧਨ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥
eaanee baalee kiaa kare jaa dhan kant na bhaavai |

Apa yang dapat dilakukan oleh pengantin muda yang konyol, jika dia tidak berkenan kepada Suaminya?

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
karan palaah kare bahutere saa dhan mahal na paavai |

Dia mungkin memohon dan memohon berkali-kali, namun tetap saja, mempelai wanita seperti itu tidak akan mendapatkan Rumah Hadirat Tuhan.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਧਾਵੈ ॥
vin karamaa kichh paaeeai naahee je bahuteraa dhaavai |

Tanpa karma perbuatan baik, tidak ada yang didapat, meski dia mungkin berlarian dengan panik.

ਲਬ ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀ ਮਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
lab lobh ahankaar kee maatee maaeaa maeh samaanee |

Dia mabuk dengan keserakahan, kesombongan dan egoisme, dan asyik dengan Maya.

ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਭਈ ਕਾਮਣਿ ਇਆਣੀ ॥੨॥
einee baatee sahu paaeeai naahee bhee kaaman eaanee |2|

Dia tidak bisa mendapatkan Suaminya Tuhan dengan cara ini; pengantin muda itu sangat bodoh! ||2||

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥
jaae puchhahu sohaaganee vaahai kinee baatee sahu paaeeai |

Pergi dan tanyakan kepada mempelai wanita yang berjiwa bahagia dan murni, bagaimana mereka mendapatkan Suami Tuhan mereka?

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
jo kichh kare so bhalaa kar maaneeai hikamat hukam chukaaeeai |

Apapun yang Tuhan lakukan, terimalah itu sebagai hal yang baik; singkirkan kepintaran dan kemauan diri sendiri.