ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਮਾਸੁ ਮਾਸੁ ਕਰਿ ਮੂਰਖੁ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥
maas maas kar moorakh jhagarre giaan dhiaan nahee jaanai |

మూర్ఖులు మాంసం మరియు మాంసం గురించి వాదిస్తారు, కానీ వారికి ధ్యానం మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం గురించి ఏమీ తెలియదు.

ਕਉਣੁ ਮਾਸੁ ਕਉਣੁ ਸਾਗੁ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸੁ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ ॥
kaun maas kaun saag kahaavai kis meh paap samaane |

మాంసం అని దేన్ని, ఆకుపచ్చ కూరగాయలు అని దేన్ని అంటారు? పాపానికి దారితీసేది ఏమిటి?

ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥
gainddaa maar hom jag kee devatiaa kee baane |

ఖడ్గమృగాన్ని చంపడం, దహనబలితో విందు చేయడం దేవతలకు అలవాటు.

ਮਾਸੁ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕੁ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ॥
maas chhodd bais nak pakarreh raatee maanas khaane |

మాంసాహారాన్ని త్యజించి, దాని దగ్గర కూర్చున్నప్పుడు ముక్కు పట్టుకునే వారు రాత్రిపూట మనుషులను మింగేస్తారు.

ਫੜੁ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥
farr kar lokaan no dikhalaaveh giaan dhiaan nahee soojhai |

వారు వంచనను అభ్యసిస్తారు మరియు ఇతర వ్యక్తుల ముందు ప్రదర్శన చేస్తారు, కానీ వారు ధ్యానం లేదా ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం గురించి ఏమీ అర్థం చేసుకోలేరు.

ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਹੈ ਨ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥
naanak andhe siau kiaa kaheeai kahai na kahiaa boojhai |

ఓ నానక్, అంధులకు ఏమి చెప్పగలం? వారు సమాధానం చెప్పలేరు లేదా ఏమి చెప్పారో అర్థం చేసుకోలేరు.

ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ ॥
andhaa soe ji andh kamaavai tis ridai si lochan naahee |

వారు మాత్రమే గుడ్డివారు, గుడ్డిగా ప్రవర్తిస్తారు. వాళ్ల గుండెల్లో కళ్లు లేవు.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਂਹੀ ॥
maat pitaa kee rakat nipane machhee maas na khaanhee |

వారు తమ తల్లి మరియు తండ్రుల రక్తం నుండి ఉత్పత్తి చేస్తారు, కానీ వారు చేపలు లేదా మాంసం తినరు.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਜਾਂ ਨਿਸਿ ਮੇਲਾ ਓਥੈ ਮੰਧੁ ਕਮਾਹੀ ॥
eisatree purakhai jaan nis melaa othai mandh kamaahee |

అయితే రాత్రిపూట స్త్రీపురుషులు కలుసుకున్నప్పుడు, వారు మాంసంతో కలిసిపోతారు.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥
maasahu ninme maasahu jame ham maasai ke bhaandde |

శరీరములో మనము గర్భము ధరించి, శరీరములో పుట్టాము; మేము మాంసపు పాత్రలము.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥
giaan dhiaan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paandde |

ఓ ధార్మిక పండితుడు, నిన్ను నీవు తెలివైనవాడని చెప్పుకున్నా, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం గురించి నీకు ఏమీ తెలియదు.

ਬਾਹਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਮੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਘਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥
baahar kaa maas mandaa suaamee ghar kaa maas changeraa |

ఓ మాస్టారూ, బయట ఉన్న మాంసం చెడ్డదని మీరు నమ్ముతారు, కానీ మీ ఇంట్లో ఉన్నవారి మాంసం మంచిది.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹੁ ਹੋਏ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ ॥
jeea jant sabh maasahu hoe jee leaa vaaseraa |

అన్ని జీవులు మరియు జీవులు మాంసం; ఆత్మ మాంసంలో తన ఇంటిని చేపట్టింది.

ਅਭਖੁ ਭਖਹਿ ਭਖੁ ਤਜਿ ਛੋਡਹਿ ਅੰਧੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕੇਰਾ ॥
abhakh bhakheh bhakh taj chhoddeh andh guroo jin keraa |

వారు తినలేని వాటిని తింటారు; వారు తినే వాటిని తిరస్కరించారు మరియు వదిలివేస్తారు. వారికి అంధుడైన ఒక గురువు ఉన్నాడు.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥
maasahu ninme maasahu jame ham maasai ke bhaandde |

శరీరములో మనము గర్భము ధరించి, శరీరములో పుట్టాము; మేము మాంసపు పాత్రలము.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥
giaan dhiaan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paandde |

ఓ ధార్మిక పండితుడు, నిన్ను నీవు తెలివైనవాడని చెప్పుకున్నా, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం గురించి నీకు ఏమీ తెలియదు.

ਮਾਸੁ ਪੁਰਾਣੀ ਮਾਸੁ ਕਤੇਬਂੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮਾਸੁ ਕਮਾਣਾ ॥
maas puraanee maas katebanee chahu jug maas kamaanaa |

పురాణాలలో మాంసం అనుమతించబడింది, బైబిల్ మరియు ఖురాన్‌లో మాంసం అనుమతించబడింది. నాలుగు యుగాలలో, మాంసం ఉపయోగించబడింది.

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਵੀਆਹਿ ਸੁਹਾਵੈ ਓਥੈ ਮਾਸੁ ਸਮਾਣਾ ॥
jaj kaaj veeaeh suhaavai othai maas samaanaa |

ఇది పవిత్రమైన విందులు మరియు వివాహ వేడుకలలో ప్రదర్శించబడుతుంది; వాటిలో మాంసం ఉపయోగించబడుతుంది.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਨਿਪਜਹਿ ਮਾਸਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨਾਂ ॥
eisatree purakh nipajeh maasahu paatisaah sulataanaan |

స్త్రీలు, పురుషులు, రాజులు మరియు చక్రవర్తులు మాంసం నుండి ఉద్భవించారు.

ਜੇ ਓਇ ਦਿਸਹਿ ਨਰਕਿ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਨੑ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨ ਲੈਣਾ ॥
je oe diseh narak jaande taan una kaa daan na lainaa |

వారు నరకానికి వెళ్లడం మీరు చూస్తే, వారి నుండి దాతృత్వ బహుమతులు స్వీకరించవద్దు.

ਦੇਂਦਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਲੈਦੇ ਦੇਖਹੁ ਏਹੁ ਧਿਙਾਣਾ ॥
dendaa narak surag laide dekhahu ehu dhingaanaa |

ఇచ్చేవాడు నరకానికి వెళ్తాడు, స్వీకరించేవాడు స్వర్గానికి వెళ్తాడు - ఈ అన్యాయం చూడండి.

ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਏ ਪਾਂਡੇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ॥
aap na boojhai lok bujhaae paandde kharaa siaanaa |

మీరు మీ స్వంతంగా అర్థం చేసుకోలేరు, కానీ మీరు ఇతరులకు బోధిస్తారు. ఓ పండిత్, మీరు నిజంగా చాలా తెలివైనవారు.

ਪਾਂਡੇ ਤੂ ਜਾਣੈ ਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਥਹੁ ਮਾਸੁ ਉਪੰਨਾ ॥
paandde too jaanai hee naahee kithahu maas upanaa |

ఓ పండిత్, మాంసం ఎక్కడ పుట్టిందో నీకు తెలియదు.

ਤੋਇਅਹੁ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾਂ ਤੋਇਅਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਗੰਨਾ ॥
toeiahu an kamaad kapaahaan toeiahu tribhavan ganaa |

మొక్కజొన్న, చెరకు మరియు పత్తి నీటి నుండి ఉత్పత్తి చేయబడతాయి. మూడు ప్రపంచాలు నీటి నుండి వచ్చాయి.

ਤੋਆ ਆਖੈ ਹਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਛਾ ਤੋਐ ਬਹੁਤੁ ਬਿਕਾਰਾ ॥
toaa aakhai hau bahu bidh hachhaa toaai bahut bikaaraa |

నీరు, "నేను అనేక విధాలుగా మంచివాడిని." కానీ నీరు అనేక రూపాల్లో ఉంటుంది.

ਏਤੇ ਰਸ ਛੋਡਿ ਹੋਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥
ete ras chhodd hovai saniaasee naanak kahai vichaaraa |2|

ఈ రుచికరమైన పదార్ధాలను విడిచిపెట్టి, నిజమైన సన్యాసి, నిర్లిప్త సన్యాసి అవుతాడు. నానక్ ప్రతిబింబిస్తూ మాట్లాడుతున్నాడు. ||2||

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: రాగ్ మలార్
రచయిత: గురు నానక్ దేవ్ జీ
పేజీ: 1289 - 1290
లైన్ నం.: 15 - 9

రాగ్ మలార్

మల్హర్ అనేది మనస్సును ఎలా చల్లగా మరియు రిఫ్రెష్‌గా మార్చాలో చూపించడానికి, ఆత్మ నుండి భావాల సంభాషణ. మనస్సు తన లక్ష్యాలను త్వరగా మరియు ప్రయత్నం లేకుండా చేరుకోవాలనే కోరికతో ఎల్లప్పుడూ మండుతూ ఉంటుంది, అయితే ఈ రాగ్‌లో తెలియజేయబడిన భావోద్వేగాలు మనస్సుకు ప్రశాంతతను మరియు పరిపూర్ణతను తీసుకురాగలవు. ఇది మనస్సును ఈ ప్రశాంతతలోకి తీసుకురాగలదు, సంతృప్తి మరియు సంతృప్తిని కలిగించగలదు.