ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

ആദ്യ മെഹൽ:

ਮਾਸੁ ਮਾਸੁ ਕਰਿ ਮੂਰਖੁ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥
maas maas kar moorakh jhagarre giaan dhiaan nahee jaanai |

വിഡ്ഢികൾ മാംസത്തെക്കുറിച്ചും മാംസത്തെക്കുറിച്ചും തർക്കിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർക്ക് ധ്യാനത്തെയും ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തെയും കുറിച്ച് ഒന്നും അറിയില്ല.

ਕਉਣੁ ਮਾਸੁ ਕਉਣੁ ਸਾਗੁ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸੁ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ ॥
kaun maas kaun saag kahaavai kis meh paap samaane |

എന്താണ് മാംസം, പച്ച പച്ചക്കറികൾ എന്ന് എന്താണ് വിളിക്കുന്നത്? എന്താണ് പാപത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നത്?

ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥
gainddaa maar hom jag kee devatiaa kee baane |

കാണ്ടാമൃഗത്തെ കൊല്ലുന്നതും ഹോമയാഗം കഴിക്കുന്നതും ദേവന്മാരുടെ പതിവായിരുന്നു.

ਮਾਸੁ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕੁ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ॥
maas chhodd bais nak pakarreh raatee maanas khaane |

മാംസാഹാരം ത്യജിക്കുകയും അതിനടുത്ത് ഇരിക്കുമ്പോൾ മൂക്ക് പിടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ രാത്രിയിൽ മനുഷ്യരെ വിഴുങ്ങുന്നു.

ਫੜੁ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥
farr kar lokaan no dikhalaaveh giaan dhiaan nahee soojhai |

അവർ കാപട്യങ്ങൾ പരിശീലിക്കുകയും മറ്റുള്ളവരുടെ മുമ്പാകെ ഒരു പ്രകടനം നടത്തുകയും ചെയ്യുന്നു, പക്ഷേ അവർക്ക് ധ്യാനത്തെക്കുറിച്ചോ ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തെക്കുറിച്ചോ ഒന്നും മനസ്സിലാകുന്നില്ല.

ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਹੈ ਨ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥
naanak andhe siau kiaa kaheeai kahai na kahiaa boojhai |

ഓ നാനാക്ക്, അന്ധരോട് എന്താണ് പറയുക? അവർക്ക് ഉത്തരം നൽകാൻ കഴിയില്ല, അല്ലെങ്കിൽ എന്താണ് പറഞ്ഞതെന്ന് മനസ്സിലാക്കാൻ പോലും കഴിയില്ല.

ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ ॥
andhaa soe ji andh kamaavai tis ridai si lochan naahee |

അവർ മാത്രം അന്ധരാണ്, അന്ധമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു. അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ കണ്ണുകളില്ല.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਂਹੀ ॥
maat pitaa kee rakat nipane machhee maas na khaanhee |

അമ്മയുടെയും അച്ഛൻ്റെയും രക്തത്തിൽ നിന്നാണ് ഇവ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നത്, പക്ഷേ അവർ മത്സ്യമോ മാംസമോ കഴിക്കുന്നില്ല.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਜਾਂ ਨਿਸਿ ਮੇਲਾ ਓਥੈ ਮੰਧੁ ਕਮਾਹੀ ॥
eisatree purakhai jaan nis melaa othai mandh kamaahee |

എന്നാൽ സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും രാത്രിയിൽ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ അവർ ജഡത്തിൽ ഒന്നിക്കുന്നു.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥
maasahu ninme maasahu jame ham maasai ke bhaandde |

ജഡത്തിൽ നാം ഗർഭം ധരിച്ചു, ജഡത്തിൽ നാം ജനിക്കുന്നു; ഞങ്ങൾ മാംസപാത്രങ്ങൾ ആകുന്നു.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥
giaan dhiaan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paandde |

മതപണ്ഡിതരേ, നിങ്ങൾ സ്വയം മിടുക്കനാണെന്ന് വിളിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും നിങ്ങൾക്ക് ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തെയും ധ്യാനത്തെയും കുറിച്ച് ഒന്നും അറിയില്ല.

ਬਾਹਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਮੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਘਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥
baahar kaa maas mandaa suaamee ghar kaa maas changeraa |

യജമാനനേ, പുറത്തുള്ള മാംസം ചീത്തയാണെന്ന് നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിലുള്ളവരുടെ മാംസം നല്ലതാണ്.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹੁ ਹੋਏ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ ॥
jeea jant sabh maasahu hoe jee leaa vaaseraa |

എല്ലാ ജീവികളും സൃഷ്ടികളും മാംസമാണ്; ആത്മാവ് ജഡത്തിൽ അതിൻ്റെ ഭവനം ഏറ്റെടുത്തു.

ਅਭਖੁ ਭਖਹਿ ਭਖੁ ਤਜਿ ਛੋਡਹਿ ਅੰਧੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕੇਰਾ ॥
abhakh bhakheh bhakh taj chhoddeh andh guroo jin keraa |

അവർ ഭക്ഷിക്കാത്തത് തിന്നുന്നു; തങ്ങൾക്കു ഭക്ഷിക്കാവുന്നതിനെ അവർ നിരസിക്കുകയും ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവർക്ക് അന്ധനായ ഒരു അധ്യാപകനുണ്ട്.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥
maasahu ninme maasahu jame ham maasai ke bhaandde |

ജഡത്തിൽ നാം ഗർഭം ധരിച്ചു, ജഡത്തിൽ നാം ജനിക്കുന്നു; ഞങ്ങൾ മാംസപാത്രങ്ങൾ ആകുന്നു.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥
giaan dhiaan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paandde |

മതപണ്ഡിതരേ, നിങ്ങൾ സ്വയം മിടുക്കനാണെന്ന് വിളിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും നിങ്ങൾക്ക് ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തെയും ധ്യാനത്തെയും കുറിച്ച് ഒന്നും അറിയില്ല.

ਮਾਸੁ ਪੁਰਾਣੀ ਮਾਸੁ ਕਤੇਬਂੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮਾਸੁ ਕਮਾਣਾ ॥
maas puraanee maas katebanee chahu jug maas kamaanaa |

പുരാണങ്ങളിൽ മാംസം അനുവദനീയമാണ്, ബൈബിളിലും ഖുറാനിലും മാംസം അനുവദനീയമാണ്. നാല് യുഗങ്ങളിലും മാംസം ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു.

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਵੀਆਹਿ ਸੁਹਾਵੈ ਓਥੈ ਮਾਸੁ ਸਮਾਣਾ ॥
jaj kaaj veeaeh suhaavai othai maas samaanaa |

വിശുദ്ധ വിരുന്നുകളിലും വിവാഹ ആഘോഷങ്ങളിലും ഇത് സവിശേഷമാണ്; മാംസം അവയിൽ ഉപയോഗിക്കുന്നു.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਨਿਪਜਹਿ ਮਾਸਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨਾਂ ॥
eisatree purakh nipajeh maasahu paatisaah sulataanaan |

സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും രാജാക്കന്മാരും ചക്രവർത്തിമാരും മാംസത്തിൽ നിന്നാണ് ഉത്ഭവിക്കുന്നത്.

ਜੇ ਓਇ ਦਿਸਹਿ ਨਰਕਿ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਨੑ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨ ਲੈਣਾ ॥
je oe diseh narak jaande taan una kaa daan na lainaa |

അവർ നരകത്തിലേക്ക് പോകുന്നത് നിങ്ങൾ കണ്ടാൽ, അവരിൽ നിന്ന് ദാനധർമ്മങ്ങൾ സ്വീകരിക്കരുത്.

ਦੇਂਦਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਲੈਦੇ ਦੇਖਹੁ ਏਹੁ ਧਿਙਾਣਾ ॥
dendaa narak surag laide dekhahu ehu dhingaanaa |

കൊടുക്കുന്നവൻ നരകത്തിൽ പോകുന്നു, സ്വീകർത്താവ് സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകുന്നു - ഈ അനീതി നോക്കൂ.

ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਏ ਪਾਂਡੇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ॥
aap na boojhai lok bujhaae paandde kharaa siaanaa |

നിങ്ങൾ സ്വയം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല, എന്നാൽ നിങ്ങൾ മറ്റുള്ളവരോട് പ്രസംഗിക്കുന്നു. ഹേ പണ്ഡിറ്റ്, താങ്കൾ വളരെ ജ്ഞാനിയാണ്.

ਪਾਂਡੇ ਤੂ ਜਾਣੈ ਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਥਹੁ ਮਾਸੁ ਉਪੰਨਾ ॥
paandde too jaanai hee naahee kithahu maas upanaa |

പണ്ഡിറ്റ്, മാംസം എവിടെ നിന്നാണ് ഉത്ഭവിച്ചതെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയില്ല.

ਤੋਇਅਹੁ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾਂ ਤੋਇਅਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਗੰਨਾ ॥
toeiahu an kamaad kapaahaan toeiahu tribhavan ganaa |

ചോളം, കരിമ്പ്, പരുത്തി എന്നിവ വെള്ളത്തിൽ നിന്നാണ് ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നത്. മൂന്ന് ലോകങ്ങളും ഉണ്ടായത് വെള്ളത്തിൽ നിന്നാണ്.

ਤੋਆ ਆਖੈ ਹਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਛਾ ਤੋਐ ਬਹੁਤੁ ਬਿਕਾਰਾ ॥
toaa aakhai hau bahu bidh hachhaa toaai bahut bikaaraa |

വെള്ളം പറയുന്നു, "ഞാൻ പല തരത്തിൽ നല്ലവനാണ്." എന്നാൽ വെള്ളം പല രൂപത്തിലാണ്.

ਏਤੇ ਰਸ ਛੋਡਿ ਹੋਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥
ete ras chhodd hovai saniaasee naanak kahai vichaaraa |2|

ഈ പലഹാരങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് ഒരാൾ യഥാർത്ഥ സന്ന്യാസിയായി, വേർപിരിഞ്ഞ സന്യാസിയായി മാറുന്നു. നാനാക്ക് പ്രതിഫലിപ്പിക്കുകയും സംസാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||2||

Sri Guru Granth Sahib
ശബദ് വിവരങ്ങൾ

ശീർഷകം: റാഗ് മലാർ
എഴുത്തുകാരൻ: ഗുരു നാനക് ദേവ് ജി
പേജ്: 1289 - 1290
ലൈൻ നമ്പർ: 15 - 9

റാഗ് മലാർ

മൽഹാർ എന്നത് ആത്മാവിൽ നിന്നുള്ള വികാരങ്ങളുടെ ആശയവിനിമയമാണ്, മനസ്സിന് എങ്ങനെ തണുപ്പും ഉന്മേഷവും നൽകാമെന്ന് കാണിക്കുന്നു. വേഗത്തിലും പരിശ്രമമില്ലാതെയും ലക്ഷ്യത്തിലെത്താനുള്ള ആഗ്രഹത്താൽ മനസ്സ് എപ്പോഴും ജ്വലിക്കുന്നു, എന്നിരുന്നാലും ഈ രാഗത്തിൽ പകരുന്ന വികാരങ്ങൾക്ക് മനസ്സിന് ശാന്തതയും സംതൃപ്തിയും നൽകാൻ കഴിയും. മനസ്സിനെ ഈ ശാന്തതയിലേക്ക് കൊണ്ടുവരാൻ ഇതിന് കഴിയും, സംതൃപ്തിയും സംതൃപ്തിയും നൽകുന്നു.