ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਮਾਸੁ ਮਾਸੁ ਕਰਿ ਮੂਰਖੁ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥
maas maas kar moorakh jhagarre giaan dhiaan nahee jaanai |

ಮೂರ್ಖರು ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ಮಾಂಸದ ಬಗ್ಗೆ ವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਕਉਣੁ ਮਾਸੁ ਕਉਣੁ ਸਾਗੁ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸੁ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ ॥
kaun maas kaun saag kahaavai kis meh paap samaane |

ಯಾವುದನ್ನು ಮಾಂಸ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹಸಿರು ತರಕಾರಿಗಳು ಎಂದು ಏನು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ? ಪಾಪಕ್ಕೆ ಏನು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ?

ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥
gainddaa maar hom jag kee devatiaa kee baane |

ಘೇಂಡಾಮೃಗವನ್ನು ಕೊಂದು ದಹನ ಬಲಿಯ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಮಾಡುವುದು ದೇವರುಗಳ ಅಭ್ಯಾಸವಾಗಿತ್ತು.

ਮਾਸੁ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕੁ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ॥
maas chhodd bais nak pakarreh raatee maanas khaane |

ಮಾಂಸಾಹಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಅದರ ಬಳಿ ಕುಳಿತಾಗ ಮೂಗು ಹಿಡಿದವರು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.

ਫੜੁ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥
farr kar lokaan no dikhalaaveh giaan dhiaan nahee soojhai |

ಅವರು ಕಪಟವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರ ಮುಂದೆ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ಧ್ಯಾನ ಅಥವಾ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਹੈ ਨ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥
naanak andhe siau kiaa kaheeai kahai na kahiaa boojhai |

ಓ ನಾನಕ್, ಕುರುಡರಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬಹುದು? ಅವರು ಉತ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಹೇಳಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ ॥
andhaa soe ji andh kamaavai tis ridai si lochan naahee |

ಅವರು ಮಾತ್ರ ಕುರುಡರು, ಕುರುಡಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣಿಲ್ಲ.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਂਹੀ ॥
maat pitaa kee rakat nipane machhee maas na khaanhee |

ಅವರು ತಮ್ಮ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ತಂದೆಯ ರಕ್ತದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ಮೀನು ಅಥವಾ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਜਾਂ ਨਿਸਿ ਮੇਲਾ ਓਥੈ ਮੰਧੁ ਕਮਾਹੀ ॥
eisatree purakhai jaan nis melaa othai mandh kamaahee |

ಆದರೆ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಅವರು ಮಾಂಸದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೆ.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥
maasahu ninme maasahu jame ham maasai ke bhaandde |

ಮಾಂಸದಲ್ಲಿ ನಾವು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಮಾಂಸದಲ್ಲಿ ನಾವು ಹುಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ; ನಾವು ಮಾಂಸದ ಪಾತ್ರೆಗಳು.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥
giaan dhiaan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paandde |

ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರೇ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಎಂದು ಕರೆದರೂ, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನದ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਬਾਹਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਮੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਘਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥
baahar kaa maas mandaa suaamee ghar kaa maas changeraa |

ಓ ಯಜಮಾನನೇ, ಹೊರಗಿನ ಮಾಂಸವು ಕೆಟ್ಟದ್ದೆಂದು ನೀವು ನಂಬುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯವರ ಮಾಂಸವು ಒಳ್ಳೆಯದು.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹੁ ਹੋਏ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ ॥
jeea jant sabh maasahu hoe jee leaa vaaseraa |

ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳು ಮಾಂಸ; ಆತ್ಮವು ಮಾಂಸದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ.

ਅਭਖੁ ਭਖਹਿ ਭਖੁ ਤਜਿ ਛੋਡਹਿ ਅੰਧੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕੇਰਾ ॥
abhakh bhakheh bhakh taj chhoddeh andh guroo jin keraa |

ಅವರು ತಿನ್ನಲಾಗದದನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಅಂಧ ಗುರುವಿದೆ.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥
maasahu ninme maasahu jame ham maasai ke bhaandde |

ಮಾಂಸದಲ್ಲಿ ನಾವು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಮಾಂಸದಲ್ಲಿ ನಾವು ಹುಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ; ನಾವು ಮಾಂಸದ ಪಾತ್ರೆಗಳು.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥
giaan dhiaan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paandde |

ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರೇ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಎಂದು ಕರೆದರೂ, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನದ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਮਾਸੁ ਪੁਰਾਣੀ ਮਾਸੁ ਕਤੇਬਂੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮਾਸੁ ਕਮਾਣਾ ॥
maas puraanee maas katebanee chahu jug maas kamaanaa |

ಪುರಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲಾಗಿದೆ, ಬೈಬಲ್ ಮತ್ತು ಕುರಾನ್‌ನಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਵੀਆਹਿ ਸੁਹਾਵੈ ਓਥੈ ਮਾਸੁ ਸਮਾਣਾ ॥
jaj kaaj veeaeh suhaavai othai maas samaanaa |

ಇದು ಪವಿತ್ರ ಹಬ್ಬಗಳು ಮತ್ತು ಮದುವೆಯ ಹಬ್ಬಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਨਿਪਜਹਿ ਮਾਸਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨਾਂ ॥
eisatree purakh nipajeh maasahu paatisaah sulataanaan |

ಮಹಿಳೆಯರು, ಪುರುಷರು, ರಾಜರು ಮತ್ತು ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳು ಮಾಂಸದಿಂದ ಹುಟ್ಟುತ್ತಾರೆ.

ਜੇ ਓਇ ਦਿਸਹਿ ਨਰਕਿ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਨੑ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨ ਲੈਣਾ ॥
je oe diseh narak jaande taan una kaa daan na lainaa |

ಅವರು ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದನ್ನು ನೀವು ನೋಡಿದರೆ, ಅವರಿಂದ ದತ್ತಿ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಡಿ.

ਦੇਂਦਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਲੈਦੇ ਦੇਖਹੁ ਏਹੁ ਧਿਙਾਣਾ ॥
dendaa narak surag laide dekhahu ehu dhingaanaa |

ಕೊಡುವವನು ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ, ಸ್ವೀಕರಿಸುವವನು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ - ಈ ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿ.

ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਏ ਪਾਂਡੇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ॥
aap na boojhai lok bujhaae paandde kharaa siaanaa |

ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ನೀವು ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತೀರಿ. ಓ ಪಂಡಿತರೇ, ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಹಳ ಬುದ್ಧಿವಂತರು.

ਪਾਂਡੇ ਤੂ ਜਾਣੈ ਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਥਹੁ ਮਾਸੁ ਉਪੰਨਾ ॥
paandde too jaanai hee naahee kithahu maas upanaa |

ಓ ಪಂಡಿತರೇ, ಮಾಂಸವು ಎಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿತು ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਤੋਇਅਹੁ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾਂ ਤੋਇਅਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਗੰਨਾ ॥
toeiahu an kamaad kapaahaan toeiahu tribhavan ganaa |

ಕಾರ್ನ್, ಕಬ್ಬು ಮತ್ತು ಹತ್ತಿಯನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಮೂರು ಲೋಕಗಳು ನೀರಿನಿಂದ ಬಂದವು.

ਤੋਆ ਆਖੈ ਹਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਛਾ ਤੋਐ ਬਹੁਤੁ ਬਿਕਾਰਾ ॥
toaa aakhai hau bahu bidh hachhaa toaai bahut bikaaraa |

"ನಾನು ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿದ್ದೇನೆ" ಎಂದು ನೀರು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ನೀರು ಹಲವು ರೂಪಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ.

ਏਤੇ ਰਸ ਛੋਡਿ ਹੋਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥
ete ras chhodd hovai saniaasee naanak kahai vichaaraa |2|

ಈ ಖಾದ್ಯಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದವನು ನಿಜವಾದ ಸಂನ್ಯಾಸಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ, ನಿರ್ಲಿಪ್ತ ಸಂನ್ಯಾಸಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ. ನಾನಕ್ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ||2||

Sri Guru Granth Sahib
ಶಬದ್ ಮಾಹಿತಿ

ಶೀರ್ಷಿಕೆ: ರಾಗ್ ಮಲಾರ್
ಲೇಖಕ: ಗುರು ನಾನಕ್ ದೇವ್ ಜೀ
ಪುಟ: 1289 - 1290
ಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ: 15 - 9

ರಾಗ್ ಮಲಾರ್

ಮಲ್ಹಾರ್ ಎನ್ನುವುದು ಆತ್ಮದಿಂದ ಭಾವನೆಗಳ ಸಂವಹನವಾಗಿದ್ದು, ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹೇಗೆ ತಂಪಾಗಿ ಮತ್ತು ಉಲ್ಲಾಸಗೊಳಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಮನಸ್ಸು ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನ ಗುರಿಗಳನ್ನು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಶ್ರಮವಿಲ್ಲದೆ ತಲುಪುವ ಬಯಕೆಯಿಂದ ಉರಿಯುತ್ತಿರುತ್ತದೆ, ಆದಾಗ್ಯೂ ಈ ರಾಗದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುವ ಭಾವನೆಗಳು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಹಿಡಿತ ಮತ್ತು ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ತರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಈ ಶಾಂತತೆಗೆ ತರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ, ತೃಪ್ತಿ ಮತ್ತು ತೃಪ್ತಿಯ ಭಾವವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ.