ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

L-ewwel Mehl:

ਮਾਸੁ ਮਾਸੁ ਕਰਿ ਮੂਰਖੁ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥
maas maas kar moorakh jhagarre giaan dhiaan nahee jaanai |

L-iblah jargumentaw dwar il-laħam u l-laħam, imma ma jafu xejn dwar il-meditazzjoni u l-għerf spiritwali.

ਕਉਣੁ ਮਾਸੁ ਕਉਣੁ ਸਾਗੁ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸੁ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ ॥
kaun maas kaun saag kahaavai kis meh paap samaane |

Dak li jissejjaħ laħam, u dak li jissejjaħ ħaxix aħdar? X’iwassal għad-dnub?

ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥
gainddaa maar hom jag kee devatiaa kee baane |

Kien id-drawwa tal-allat li joqtlu r-rinoċeronti, u jagħmlu festa tal-offerta tal-ħruq.

ਮਾਸੁ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕੁ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ॥
maas chhodd bais nak pakarreh raatee maanas khaane |

Dawk li jiċħdu l-laħam, u jżommu mnieħru meta joqogħdu ħdejh, jibilgħu l-irġiel bil-lejl.

ਫੜੁ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥
farr kar lokaan no dikhalaaveh giaan dhiaan nahee soojhai |

Huma jipprattikaw l- ipokresija, u jagħmlu spettaklu quddiem nies oħra, imma ma jifhmu xejn dwar il- meditazzjoni jew l- għerf spiritwali.

ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਹੈ ਨ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥
naanak andhe siau kiaa kaheeai kahai na kahiaa boojhai |

Nanak, x’jista’ jingħad lill-għomja? Ma jistgħux iwieġbu, jew saħansitra jifhmu dak li jingħad.

ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ ॥
andhaa soe ji andh kamaavai tis ridai si lochan naahee |

Huma biss għomja, li jaġixxu bl-addoċċ. M’għandhomx għajnejhom f’qalbhom.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਂਹੀ ॥
maat pitaa kee rakat nipane machhee maas na khaanhee |

Huma prodotti mid-demm ta’ ommijiethom u missirijiethom, iżda ma jieklux ħut jew laħam.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਜਾਂ ਨਿਸਿ ਮੇਲਾ ਓਥੈ ਮੰਧੁ ਕਮਾਹੀ ॥
eisatree purakhai jaan nis melaa othai mandh kamaahee |

Imma meta l-irġiel u n-nisa jiltaqgħu bil-lejl, jiltaqgħu flimkien fil-ġisem.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥
maasahu ninme maasahu jame ham maasai ke bhaandde |

Fil-laħam aħna mnissla, u fil-ġisem aħna twieldu; aħna bastimenti tal-laħam.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥
giaan dhiaan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paandde |

Ma taf xejn dwar l-għerf spiritwali u l-meditazzjoni, minkejja li ssejjaħ lilek innifsek għaqlija, O studjuż reliġjuż.

ਬਾਹਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਮੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਘਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥
baahar kaa maas mandaa suaamee ghar kaa maas changeraa |

O mgħallem, int temmen li l-laħam ta’ barra huwa ħażin, imma l-laħam ta’ dawk f’darek huwa tajjeb.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹੁ ਹੋਏ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ ॥
jeea jant sabh maasahu hoe jee leaa vaaseraa |

Il-ħlejjaq u l-ħlejjaq kollha huma laħam; ir-ruħ ħadet darha fil-laħam.

ਅਭਖੁ ਭਖਹਿ ਭਖੁ ਤਜਿ ਛੋਡਹਿ ਅੰਧੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕੇਰਾ ॥
abhakh bhakheh bhakh taj chhoddeh andh guroo jin keraa |

Jieklu dak li ma jittiekel; jirrifjutaw u jabbandunaw dak li setgħu jieklu. Għandhom għalliem li huwa għama.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥
maasahu ninme maasahu jame ham maasai ke bhaandde |

Fil-laħam aħna mnissla, u fil-ġisem aħna twieldu; aħna bastimenti tal-laħam.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥
giaan dhiaan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paandde |

Ma taf xejn dwar l-għerf spiritwali u l-meditazzjoni, minkejja li ssejjaħ lilek innifsek għaqlija, O studjuż reliġjuż.

ਮਾਸੁ ਪੁਰਾਣੀ ਮਾਸੁ ਕਤੇਬਂੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮਾਸੁ ਕਮਾਣਾ ॥
maas puraanee maas katebanee chahu jug maas kamaanaa |

Il-laħam huwa permess fil-Puraanas, il-laħam huwa permess fil-Bibbja u l-Koran. Matul l-erba 'etajiet, il-laħam intuża.

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਵੀਆਹਿ ਸੁਹਾਵੈ ਓਥੈ ਮਾਸੁ ਸਮਾਣਾ ॥
jaj kaaj veeaeh suhaavai othai maas samaanaa |

Jidher fil-festi sagri u l-festi taż-żwieġ; laħam jintuża fihom.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਨਿਪਜਹਿ ਮਾਸਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨਾਂ ॥
eisatree purakh nipajeh maasahu paatisaah sulataanaan |

In-nisa, l-irġiel, ir-rejiet u l-imperaturi joriġinaw mill-laħam.

ਜੇ ਓਇ ਦਿਸਹਿ ਨਰਕਿ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਨੑ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨ ਲੈਣਾ ॥
je oe diseh narak jaande taan una kaa daan na lainaa |

Jekk tarahom sejrin l-infern, allura taċċettax rigali ta’ karità mingħandhom.

ਦੇਂਦਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਲੈਦੇ ਦੇਖਹੁ ਏਹੁ ਧਿਙਾਣਾ ॥
dendaa narak surag laide dekhahu ehu dhingaanaa |

Min jagħti jmur l-infern, filwaqt li min jirċievi jmur is-sema - ħares lejn din l-inġustizzja.

ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਏ ਪਾਂਡੇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ॥
aap na boojhai lok bujhaae paandde kharaa siaanaa |

Int ma tifhimx lilek innifsek, imma tippriedka lil nies oħra. O Pandit, int tassew għaqli.

ਪਾਂਡੇ ਤੂ ਜਾਣੈ ਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਥਹੁ ਮਾਸੁ ਉਪੰਨਾ ॥
paandde too jaanai hee naahee kithahu maas upanaa |

O Pandit, ma tafx minn fejn oriġina l-laħam.

ਤੋਇਅਹੁ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾਂ ਤੋਇਅਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਗੰਨਾ ॥
toeiahu an kamaad kapaahaan toeiahu tribhavan ganaa |

Il-qamħirrun, il-kannamieli taz-zokkor u l-qoton huma prodotti mill-ilma. It-tliet dinjiet ġew mill-ilma.

ਤੋਆ ਆਖੈ ਹਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਛਾ ਤੋਐ ਬਹੁਤੁ ਬਿਕਾਰਾ ॥
toaa aakhai hau bahu bidh hachhaa toaai bahut bikaaraa |

L-ilma jgħid, "Jien tajjeb f'ħafna modi." Iżda l-ilma jieħu ħafna forom.

ਏਤੇ ਰਸ ਛੋਡਿ ਹੋਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥
ete ras chhodd hovai saniaasee naanak kahai vichaaraa |2|

Meta jabbanduna dawn id-delicacies, wieħed isir Sannyaasee veru, eremita distakkat. Nanak jirrifletti u jitkellem. ||2||

Sri Guru Granth Sahib
Informazzjoni dwar Shabad

Titolu: Raag Malaar
Awtur: Guru Nanak Dev Ji
Paġna: 1289 - 1290
Numru ta’ Linja: 15 - 9

Raag Malaar

Malhar huwa komunikazzjoni ta 'sentimenti mir-ruħ, biex juri lill-moħħ kif isir frisk u aggornat. Il-moħħ ikun dejjem jaħraq bix-xewqa li jilħaq l-għanijiet tiegħu malajr u mingħajr sforz, madankollu l-emozzjonijiet imwassla f’dan ir-Raag kapaċi jġibu l-kalma u l-milja tal-moħħ. Huwa kapaċi jġib il-moħħ f'din il-kalma, u jġib sens ta 'sodisfazzjon u kuntentizza.