ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
baarah maahaa maanjh mahalaa 5 ghar 4 |

ബാര മഹാ ~ പന്ത്രണ്ട് മാസങ്ങൾ: മാജ്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, നാലാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਕਿਰਤਿ ਕਰਮ ਕੇ ਵੀਛੁੜੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਰਾਮ ॥
kirat karam ke veechhurre kar kirapaa melahu raam |

ഞങ്ങൾ ചെയ്ത പ്രവൃത്തികളാൽ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞു. കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ കാരുണ്യം കാണിക്കുക, ഞങ്ങളെ അങ്ങുമായി ഒന്നിപ്പിക്കുക.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸ ਭ੍ਰਮੇ ਥਕਿ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਾਮ ॥
chaar kuntt dah dis bhrame thak aae prabh kee saam |

ഭൂമിയുടെ നാല് കോണുകളിലേക്കും ദശ ദിക്കുകളിലേക്കും അലഞ്ഞുതിരിഞ്ഞ് ഞങ്ങൾ തളർന്നിരിക്കുന്നു. ദൈവമേ, ഞങ്ങൾ അങ്ങയുടെ സങ്കേതത്തിൽ എത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਧੇਨੁ ਦੁਧੈ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਕਿਤੈ ਨ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥
dhen dudhai te baaharee kitai na aavai kaam |

പാലില്ലാതെ പശുവിന് യാതൊരു ലക്ഷ്യവുമില്ല.

ਜਲ ਬਿਨੁ ਸਾਖ ਕੁਮਲਾਵਤੀ ਉਪਜਹਿ ਨਾਹੀ ਦਾਮ ॥
jal bin saakh kumalaavatee upajeh naahee daam |

വെള്ളമില്ലാതെ വിള വാടുന്നു, നല്ല വില ലഭിക്കില്ല.

ਹਰਿ ਨਾਹ ਨ ਮਿਲੀਐ ਸਾਜਨੈ ਕਤ ਪਾਈਐ ਬਿਸਰਾਮ ॥
har naah na mileeai saajanai kat paaeeai bisaraam |

നമ്മുടെ സ്നേഹിതനായ കർത്താവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നില്ലെങ്കിൽ, നമ്മുടെ വിശ്രമസ്ഥലം എങ്ങനെ കണ്ടെത്താനാകും?

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ਭਠਿ ਨਗਰ ਸੇ ਗ੍ਰਾਮ ॥
jit ghar har kant na pragattee bhatth nagar se graam |

ആ വീടുകൾ, ആ ഹൃദയങ്ങൾ, അതിൽ ഭർത്താവ് കർത്താവ് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല - ആ പട്ടണങ്ങളും ഗ്രാമങ്ങളും എരിയുന്ന ചൂളകൾ പോലെയാണ്.

ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥
srab seegaar tanbol ras san dehee sabh khaam |

എല്ലാ അലങ്കാരങ്ങളും, ശ്വാസം മധുരമാക്കാൻ വെറ്റില ചവയ്ക്കുന്നത്, ശരീരം തന്നെ, എല്ലാം ഉപയോഗശൂന്യവും വ്യർത്ഥവുമാണ്.

ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤ ਵਿਹੂਣੀਆ ਮੀਤ ਸਜਣ ਸਭਿ ਜਾਮ ॥
prabh suaamee kant vihooneea meet sajan sabh jaam |

ദൈവം, നമ്മുടെ ഭർത്താവ്, നമ്മുടെ കർത്താവ്, യജമാനൻ എന്നിവരില്ലെങ്കിൽ, എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളും സുഹൃത്തുക്കളും മരണത്തിൻ്റെ ദൂതനെപ്പോലെയാണ്.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ॥
naanak kee benanteea kar kirapaa deejai naam |

നാനാക്കിൻ്റെ പ്രാർത്ഥന ഇതാണ്: "ദയവായി നിൻ്റെ കരുണ കാണിക്കൂ, നിൻ്റെ പേര് നൽകേണമേ.

ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਧਾਮ ॥੧॥
har melahu suaamee sang prabh jis kaa nihachal dhaam |1|

എൻ്റെ കർത്താവേ, യജമാനനേ, ദൈവമേ, അങ്ങയുടെ സാന്നിദ്ധ്യത്തിൻ്റെ ശാശ്വതമായ മാളികയിൽ എന്നെ അങ്ങുമായി ഒന്നിപ്പിക്കേണമേ". ||1||

ਚੇਤਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਰਾਧੀਐ ਹੋਵੈ ਅਨੰਦੁ ਘਣਾ ॥
chet govind araadheeai hovai anand ghanaa |

ചൈത് മാസത്തിൽ, പ്രപഞ്ചനാഥനെ ധ്യാനിക്കുന്നതിലൂടെ, ആഴവും അഗാധവുമായ ഒരു സന്തോഷം ഉദിക്കുന്നു.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਭਣਾ ॥
sant janaa mil paaeeai rasanaa naam bhanaa |

വിനീതരായ സന്യാസിമാരുമായി കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, നാം നാവുകൊണ്ട് അവൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നതിനാൽ കർത്താവിനെ കണ്ടെത്തുന്നു.

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਆਏ ਤਿਸਹਿ ਗਣਾ ॥
jin paaeaa prabh aapanaa aae tiseh ganaa |

ദൈവാനുഗ്രഹം കണ്ടെത്തിയവർ ഈ ലോകത്തിലേക്കുള്ള വരവാണ്.

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਜੀਵਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਜਣਾ ॥
eik khin tis bin jeevanaa birathaa janam janaa |

അവനെ കൂടാതെ ജീവിക്കുന്നവർ, ഒരു നിമിഷം പോലും-അവരുടെ ജീവിതം നിഷ്ഫലമായിത്തീരുന്നു.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਰਵਿਆ ਵਿਚਿ ਵਣਾ ॥
jal thal maheeal pooriaa raviaa vich vanaa |

ഭഗവാൻ ജലത്തിലും ഭൂമിയിലും എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളിലും പൂർണ്ണമായി വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു. അവൻ വനങ്ങളിലും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਤੜਾ ਦੁਖੁ ਗਣਾ ॥
so prabh chit na aavee kitarraa dukh ganaa |

ദൈവത്തെ സ്മരിക്കാത്തവർ - എത്ര വേദന അനുഭവിക്കണം!

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿੰਨਾ ਭਾਗੁ ਮਣਾ ॥
jinee raaviaa so prabhoo tinaa bhaag manaa |

തങ്ങളുടെ ദൈവത്തിൽ വസിക്കുന്നവർക്ക് വലിയ ഭാഗ്യമുണ്ട്.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੰਉ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਮਨਾ ॥
har darasan knau man lochadaa naanak piaas manaa |

ഭഗവാൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനത്തിനായി എൻ്റെ മനസ്സ് കൊതിക്കുന്നു. ഓ നാനാക്ക്, എൻ്റെ മനസ്സ് വല്ലാതെ ദാഹിക്കുന്നു!

ਚੇਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਇ ਲਗਾ ॥੨॥
chet milaae so prabhoo tis kai paae lagaa |2|

ചായ മാസത്തിൽ എന്നെ ദൈവവുമായി ഒന്നിപ്പിക്കുന്നവൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ഞാൻ തൊടുന്നു. ||2||

ਵੈਸਾਖਿ ਧੀਰਨਿ ਕਿਉ ਵਾਢੀਆ ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ॥
vaisaakh dheeran kiau vaadteea jinaa prem bichhohu |

വൈശാഖ മാസത്തിൽ വധുവിന് എങ്ങനെ ക്ഷമയുണ്ടാകും? അവൾ തൻ്റെ പ്രിയതമയിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞു.

ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਲਗੀ ਮਾਇਆ ਧੋਹੁ ॥
har saajan purakh visaar kai lagee maaeaa dhohu |

അവൾ കർത്താവിനെ, തൻ്റെ ജീവിതസഖിയെ, യജമാനനെ മറന്നു; അവൾ വഞ്ചകയായ മായയോട് ചേർന്നു.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਧਨਾ ਹਰਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ਓਹੁ ॥
putr kalatr na sang dhanaa har avinaasee ohu |

മകനോ ജീവിതപങ്കാളിയോ സമ്പത്തോ നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകില്ല - നിത്യനായ കർത്താവ് മാത്രം.

ਪਲਚਿ ਪਲਚਿ ਸਗਲੀ ਮੁਈ ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਮੋਹੁ ॥
palach palach sagalee muee jhootthai dhandhai mohu |

വ്യാജ തൊഴിലുകളുടെ പ്രണയത്തിൽ കുടുങ്ങി ലോകം മുഴുവൻ നശിക്കുന്നു.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਗੈ ਲਈਅਹਿ ਖੋਹਿ ॥
eikas har ke naam bin agai leeeh khohi |

ഏക ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ഇല്ലെങ്കിൽ, അവർക്ക് പരലോകത്ത് ജീവൻ നഷ്ടപ്പെടും.

ਦਯੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
day visaar viguchanaa prabh bin avar na koe |

കാരുണ്യവാനായ ഭഗവാനെ മറന്ന് അവർ നശിച്ചു. ദൈവമില്ലാതെ മറ്റൊന്നില്ല.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਣੀ ਜੋ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
preetam charanee jo lage tin kee niramal soe |

പ്രിയ ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ മുറുകെ പിടിക്കുന്നവരുടെ കീർത്തി ശുദ്ധമാണ്.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
naanak kee prabh benatee prabh milahu paraapat hoe |

നാനാക്ക് ദൈവത്തോട് ഈ പ്രാർത്ഥന നടത്തുന്നു: "ദയവായി, വന്ന് എന്നെ നിങ്ങളുമായി ഒന്നിപ്പിക്കൂ."

ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
vaisaakh suhaavaa taan lagai jaa sant bhettai har soe |3|

വൈശാഖ് മാസം മനോഹരവും മനോഹരവുമാണ്, വിശുദ്ധൻ എന്നെ ഭഗവാനെ കണ്ടുമുട്ടാൻ ഇടയാക്കുന്നു. ||3||

ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
har jetth jurrandaa lorreeai jis agai sabh nivan |

ജയ്ത് മാസത്തിൽ, മണവാട്ടി കർത്താവിനെ കാണാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എല്ലാവരും അവൻ്റെ മുമ്പിൽ വിനയത്തോടെ വണങ്ങുന്നു.

ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
har sajan daavan lagiaa kisai na deee ban |

യഥാർത്ഥ സുഹൃത്തായ കർത്താവിൻ്റെ മേലങ്കിയുടെ അറ്റം ഗ്രഹിച്ച ഒരാൾ - ആർക്കും അവനെ അടിമത്തത്തിൽ നിർത്താൻ കഴിയില്ല.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥
maanak motee naam prabh un lagai naahee san |

ദൈവത്തിൻ്റെ പേര് രത്നം, മുത്ത്. ഇത് മോഷ്ടിക്കാനോ കൊണ്ടുപോകാനോ കഴിയില്ല.

ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥
rang sabhe naaraaeinai jete man bhaavan |

മനസ്സിനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്ന എല്ലാ ആനന്ദങ്ങളും ഭഗവാനിൽ ഉണ്ട്.

ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥
jo har lorre so kare soee jeea karan |

കർത്താവ് ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ, അവൻ പ്രവർത്തിക്കുന്നു, അവൻ്റെ സൃഷ്ടികൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥
jo prabh keete aapane seee kaheeeh dhan |

ദൈവം തൻറെ സ്വന്തമാക്കിയവരെ മാത്രം ഭാഗ്യവാന്മാർ എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥
aapan leea je milai vichhurr kiau rovan |

ആളുകൾക്ക് സ്വന്തം പ്രയത്നത്താൽ കർത്താവിനെ കാണാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, അവർ വേർപിരിയലിൻ്റെ വേദനയിൽ നിലവിളിക്കുന്നതെന്തിന്?

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
saadhoo sang paraapate naanak rang maanan |

സാദ് സംഗത്തിൽ അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്നത്, വിശുദ്ധൻ്റെ കമ്പനി, ഓ നാനാക്ക്, സ്വർഗ്ഗീയ ആനന്ദം ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥
har jetth rangeelaa tis dhanee jis kai bhaag mathan |4|

ജയ്ത് മാസത്തിൽ, കളിയായ ഭർത്താവ് കർത്താവ് അവളെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു, അവളുടെ നെറ്റിയിൽ അത്തരമൊരു നല്ല വിധി രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. ||4||

ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥
aasaarr tapandaa tis lagai har naahu na jinaa paas |

തങ്ങളുടെ ഭർത്താവുമായി അടുത്തിടപഴകാത്തവർക്ക് ആസാർ മാസം ചൂടുള്ളതായി തോന്നുന്നു.

ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥
jagajeevan purakh tiaag kai maanas sandee aas |

അവർ ആദിമ ജീവിയായ ദൈവത്തെ, ലോകത്തിൻ്റെ ജീവനെ ഉപേക്ഷിച്ചു, അവർ കേവലം മനുഷ്യരെ ആശ്രയിക്കാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
duyai bhaae vigucheeai gal pees jam kee faas |

ദ്വിത്വത്തിൻ്റെ പ്രണയത്തിൽ, ആത്മാവ്-വധു നശിച്ചു; അവളുടെ കഴുത്തിൽ അവൾ മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്ക് ധരിക്കുന്നു.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
jehaa beejai so lunai mathai jo likhiaas |

നിങ്ങൾ നടുന്നതുപോലെ കൊയ്യും; നിങ്ങളുടെ വിധി നെറ്റിയിൽ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥
rain vihaanee pachhutaanee utth chalee gee niraas |

ജീവിത-രാത്രി കടന്നുപോകുന്നു, അവസാനം, ഒരാൾ പശ്ചാത്തപിക്കുകയും അനുതപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, തുടർന്ന് ഒട്ടും പ്രതീക്ഷയില്ലാതെ പോകുന്നു.

ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥
jin kau saadhoo bhetteeai so daragah hoe khalaas |

വിശുദ്ധന്മാരുമായി കണ്ടുമുട്ടുന്നവർ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ മോചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥
kar kirapaa prabh aapanee tere darasan hoe piaas |

ദൈവമേ, എന്നോടു കരുണ കാണിക്കേണമേ; അങ്ങയുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനത്തിനായി ഞാൻ ദാഹിക്കുന്നു.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
prabh tudh bin doojaa ko nahee naanak kee aradaas |

ദൈവമേ, നീയില്ലാതെ മറ്റൊന്നില്ല. നാനാക്കിൻ്റെ എളിയ പ്രാർത്ഥനയാണിത്.

ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥
aasaarr suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas |5|

ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങൾ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്ന ആസാർ മാസം സുഖകരമാണ്. ||5||

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥
saavan sarasee kaamanee charan kamal siau piaar |

സാവൻ മാസത്തിൽ, ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങളിൽ പ്രണയത്തിലായാൽ, ആത്മ വധു സന്തോഷവതിയാണ്.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
man tan rataa sach rang iko naam adhaar |

അവളുടെ മനസ്സും ശരീരവും യഥാർത്ഥവൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവൻ്റെ പേര് അവളുടെ ഏക പിന്തുണയാണ്.

Sri Guru Granth Sahib
ശബദ് വിവരങ്ങൾ

ശീർഷകം: റാഗ് മാജ്
എഴുത്തുകാരൻ: ഗുരു അർജൻ ദേവ് ജി
പേജ്: 133 - 134
ലൈൻ നമ്പർ: 5 - 11

റാഗ് മാജ്

അഞ്ചാമത്തെ സിഖ് ഗുരു (ശ്രീ ഗുരു അർജുൻ ദേവ് ജി) ആണ് രാഗ് മജ് രചിച്ചത്. രാഗിൻ്റെ ഉത്ഭവം പഞ്ചാബി നാടോടി സംഗീതത്തിൽ അധിഷ്ഠിതമാണ്, അതിൻ്റെ സാരാംശം 'ഓസിയൻ' എന്ന മജാ പ്രദേശങ്ങളിലെ പാരമ്പര്യങ്ങളിൽ നിന്ന് പ്രചോദനം ഉൾക്കൊണ്ടതാണ്; പ്രിയപ്പെട്ട ഒരാളുടെ തിരിച്ചുവരവിനായി കാത്തിരിപ്പിൻ്റെയും കാത്തിരിപ്പിൻ്റെയും കളി. ഈ രാഗം ഉണർത്തുന്ന വികാരങ്ങളെ, ഒരു നീണ്ട വേർപിരിയലിന് ശേഷം തൻ്റെ കുഞ്ഞ് മടങ്ങിവരുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്ന ഒരു അമ്മയുടെ വികാരവുമായി പലപ്പോഴും താരതമ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നു. കുട്ടിയുടെ തിരിച്ചുവരവിനെക്കുറിച്ച് അവൾക്ക് ഒരു പ്രതീക്ഷയും പ്രതീക്ഷയും ഉണ്ട്, അതേ നിമിഷം തന്നെ അവർ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുന്നതിൻ്റെ അനിശ്ചിതത്വത്തെക്കുറിച്ച് അവൾ വേദനയോടെ മനസ്സിലാക്കുന്നു. ഈ രാഗം അങ്ങേയറ്റത്തെ പ്രണയത്തിൻ്റെ വികാരത്തെ ജീവസുറ്റതാക്കുന്നു, വേർപിരിയലിൻ്റെ ദുഃഖവും വേദനയും ഇത് എടുത്തുകാണിക്കുന്നു.