ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
baarah maahaa maanjh mahalaa 5 ghar 4 |

Baarah Maahaa ~ It-Tnax-il Xahar: Maajh, il-Ħames Mehl, ir-Raba' Kamra:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Alla Ħallieq Universali Wieħed. Mill-Grazzja tal-Guru Veru:

ਕਿਰਤਿ ਕਰਮ ਕੇ ਵੀਛੁੜੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਰਾਮ ॥
kirat karam ke veechhurre kar kirapaa melahu raam |

Bl-azzjonijiet li kkommettejna, aħna nfirdu minnek. Jekk jogħġbok uri l-Ħniena Tiegħek, u għaqqadna miegħek innifsek, Mulej.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸ ਭ੍ਰਮੇ ਥਕਿ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਾਮ ॥
chaar kuntt dah dis bhrame thak aae prabh kee saam |

Għajjenna li niddejqu lejn l-​erbaʼ kantunieri tad-​dinja u fl-​għaxar direzzjonijiet. Ġejna fis-Santwarju Tiegħek, Alla.

ਧੇਨੁ ਦੁਧੈ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਕਿਤੈ ਨ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥
dhen dudhai te baaharee kitai na aavai kaam |

Mingħajr ħalib, baqra ma sservi l-ebda skop.

ਜਲ ਬਿਨੁ ਸਾਖ ਕੁਮਲਾਵਤੀ ਉਪਜਹਿ ਨਾਹੀ ਦਾਮ ॥
jal bin saakh kumalaavatee upajeh naahee daam |

Mingħajr l-ilma, l-uċuħ tar-raba jinxfu, u mhux se jġib prezz tajjeb.

ਹਰਿ ਨਾਹ ਨ ਮਿਲੀਐ ਸਾਜਨੈ ਕਤ ਪਾਈਐ ਬਿਸਰਾਮ ॥
har naah na mileeai saajanai kat paaeeai bisaraam |

Jekk ma niltaqgħux mal-Mulej, Ħabib tagħna, kif nistgħu nsibu l-post ta’ mistrieħ tagħna?

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ਭਠਿ ਨਗਰ ਸੇ ਗ੍ਰਾਮ ॥
jit ghar har kant na pragattee bhatth nagar se graam |

Dawk id-djar, dawk il-qlub, li fihom ir-Raġel Mulej mhux manifest-dawk l-ibliet u l-irħula huma bħal fran ħruq.

ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥
srab seegaar tanbol ras san dehee sabh khaam |

Id-dekorazzjonijiet kollha, il-chewing tal-betel biex iħlewwa n-nifs, u l-ġisem innifsu, huma kollha inutli u vain.

ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤ ਵਿਹੂਣੀਆ ਮੀਤ ਸਜਣ ਸਭਿ ਜਾਮ ॥
prabh suaamee kant vihooneea meet sajan sabh jaam |

Mingħajr Alla, ir-raġel tagħna, il-Mulej u l-Imgħallem tagħna, il-ħbieb u sħabna kollha huma bħall-Messenger tal-Mewt.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ॥
naanak kee benanteea kar kirapaa deejai naam |

Din hija t-talba ta’ Nanak: “Jekk jogħġbok uri l-Ħniena Tiegħek, u agħti Ismek.

ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਧਾਮ ॥੧॥
har melahu suaamee sang prabh jis kaa nihachal dhaam |1|

O Mulej u Mgħallem tiegħi, jekk jogħġbok għaqqadni miegħek innifsek, O Alla, fil-Mansion Eterna tal-Preżenza Tiegħek". ||1||

ਚੇਤਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਰਾਧੀਐ ਹੋਵੈ ਅਨੰਦੁ ਘਣਾ ॥
chet govind araadheeai hovai anand ghanaa |

Fix-xahar ta’ Chayt, billi timmedita fuq il-Mulej ta’ l-Univers, iqum ferħ profond u profond.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਭਣਾ ॥
sant janaa mil paaeeai rasanaa naam bhanaa |

Niltaqgħu mal-Qaddisin umli, jinstab il-Mulej, hekk kif inkantaw Ismu b’ilsienna.

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਆਏ ਤਿਸਹਿ ਗਣਾ ॥
jin paaeaa prabh aapanaa aae tiseh ganaa |

Dawk li sabu Alla mbierka hija l-miġja tagħhom f'din id-dinja.

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਜੀਵਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਜਣਾ ॥
eik khin tis bin jeevanaa birathaa janam janaa |

Dawk li jgħixu mingħajru, anki għal instant - ħajjithom issir inutli.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਰਵਿਆ ਵਿਚਿ ਵਣਾ ॥
jal thal maheeal pooriaa raviaa vich vanaa |

Il-Mulej qed ixerred għal kollox l-ilma, l-art, u l-ispazju kollu. Huwa jinsab fil-foresti wkoll.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਤੜਾ ਦੁਖੁ ਗਣਾ ॥
so prabh chit na aavee kitarraa dukh ganaa |

Dawk li ma jiftakrux Alla-kemm uġigħ iridu jbatu!

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿੰਨਾ ਭਾਗੁ ਮਣਾ ॥
jinee raaviaa so prabhoo tinaa bhaag manaa |

Dawk li jgħammru fuq Alla tagħhom għandhom fortuna kbira.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੰਉ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਮਨਾ ॥
har darasan knau man lochadaa naanak piaas manaa |

Moħħi jixxennqu għall-Viżjoni Mbierka tad-Darshan tal-Mulej. O Nanak, moħħi tant bil-għatx!

ਚੇਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਇ ਲਗਾ ॥੨॥
chet milaae so prabhoo tis kai paae lagaa |2|

Inmiss saqajn wieħed li jgħaqqadni ma’ Alla fix-xahar ta’ Chayt. ||2||

ਵੈਸਾਖਿ ਧੀਰਨਿ ਕਿਉ ਵਾਢੀਆ ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ॥
vaisaakh dheeran kiau vaadteea jinaa prem bichhohu |

Fix-​xahar taʼ Vaisaakh, kif tistaʼ l-​għarusa tkun paċenzjuża? Hija mifruda mill-Maħbub tagħha.

ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਲਗੀ ਮਾਇਆ ਧੋਹੁ ॥
har saajan purakh visaar kai lagee maaeaa dhohu |

Insiet lill-Mulej, sieħbu tal-Ħajja, Sidha; saret marbuta ma’ Maya, dik qarrieqa.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਧਨਾ ਹਰਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ਓਹੁ ॥
putr kalatr na sang dhanaa har avinaasee ohu |

La iben, u lanqas il-konjuġi, u lanqas il-ġid m’għandhom imorru miegħek – il-Mulej Etern biss.

ਪਲਚਿ ਪਲਚਿ ਸਗਲੀ ਮੁਈ ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਮੋਹੁ ॥
palach palach sagalee muee jhootthai dhandhai mohu |

Imħabbta u mħabbta fl-imħabba tal-okkupazzjonijiet foloz, id-dinja kollha qed titħassar.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਗੈ ਲਈਅਹਿ ਖੋਹਿ ॥
eikas har ke naam bin agai leeeh khohi |

Mingħajr in-Naam, l-Isem tal-Mulej Waħdieni, huma jitilfu ħajjithom f’hawn taħt.

ਦਯੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
day visaar viguchanaa prabh bin avar na koe |

Jinsew lill-Mulej Ħanin, huma mħassra. Mingħajr Alla, m'hemm l-ebda ieħor.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਣੀ ਜੋ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
preetam charanee jo lage tin kee niramal soe |

Safja hi r-reputazzjoni ta’ dawk li huma mwaħħlin ma’ Riġlejn il-Mulej Maħbub.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
naanak kee prabh benatee prabh milahu paraapat hoe |

Nanak jagħmel din it-talba lil Alla: "Jekk jogħġbok, ejja u għaqqadni miegħek innifsek."

ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
vaisaakh suhaavaa taan lagai jaa sant bhettai har soe |3|

Ix-xahar ta’ Vaisaakh huwa sabiħ u pjaċevoli, meta l-Qaddis iġiegħli niltaqa’ mal-Mulej. ||3||

ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
har jetth jurrandaa lorreeai jis agai sabh nivan |

Fix-xahar ta’ Jayt’h, l-għarusa tixxennaq biex tiltaqa’ mal-Mulej. Kulħadd jitbaxxa bl-umiltà quddiemu.

ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
har sajan daavan lagiaa kisai na deee ban |

Wieħed li ħataf il-keffa tal-libsa tal-Mulej, il-Ħabib Veru-ħadd ma jista’ jżommu fil-jasar.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥
maanak motee naam prabh un lagai naahee san |

Isem Alla huwa l-Ġojjell, il-Perla. Ma jistax jinsteraq jew jittieħed.

ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥
rang sabhe naaraaeinai jete man bhaavan |

Fil-Mulej hemm il-pjaċiri kollha li jogħġbu l-moħħ.

ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥
jo har lorre so kare soee jeea karan |

Kif jixtieq il-Mulej, hekk jaġixxi, u hekk jaġixxu l-ħlejjaq Tiegħu.

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥
jo prabh keete aapane seee kaheeeh dhan |

Huma biss jissejħu henjin, li Alla għamel Tiegħu.

ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥
aapan leea je milai vichhurr kiau rovan |

Kieku n-nies jistgħu jiltaqgħu mal-Mulej bl-isforzi tagħhom stess, għala jkunu qed jgħajtu fl-uġigħ tas-separazzjoni?

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
saadhoo sang paraapate naanak rang maanan |

Il-laqgħa miegħu fis-Saadh Sangat, il-Kumpanija tal-Qaddis, O Nanak, titgawda l-ferħ ċelesti.

ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥
har jetth rangeelaa tis dhanee jis kai bhaag mathan |4|

Fix-xahar ta 'Jayt'h, jiltaqa' magħha r-Raġel Lord tal-logħob, li fuq forehead huwa mniżżel destin tajjeb daqshekk. ||4||

ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥
aasaarr tapandaa tis lagai har naahu na jinaa paas |

Ix-xahar ta 'Aasaarh jidher jaħraq, għal dawk li mhumiex qrib ir-raġel tagħhom Lord.

ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥
jagajeevan purakh tiaag kai maanas sandee aas |

Huma abbandunaw lil Alla l- Bessjoni Primarja, il- Ħajja tad- Dinja, u bdew jistrieħu fuq sempliċi mortali.

ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
duyai bhaae vigucheeai gal pees jam kee faas |

Fl-imħabba tad-duwalità, ir-ruħ-għarusa hija mħassra; madwar għonqha tilbes l-imnieħer tal-Mewt.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
jehaa beejai so lunai mathai jo likhiaas |

Kif tħawwel, hekk għandek taħsad; id-destin tiegħek huwa rreġistrat fuq forehead tiegħek.

ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥
rain vihaanee pachhutaanee utth chalee gee niraas |

Il-lejl tal-ħajja jgħaddi, u fl-aħħar, wieħed jasal jiddispjaċih u jindem, u mbagħad jitlaq mingħajr tama xejn.

ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥
jin kau saadhoo bhetteeai so daragah hoe khalaas |

Dawk li jiltaqgħu mal-Qaddisin Qaddisin jinħelsu fil-Qorti tal-Mulej.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥
kar kirapaa prabh aapanee tere darasan hoe piaas |

Uri l-Ħniena Tiegħek miegħi, O Alla; Għandi l-għatx għall-Viżjoni Mbierka tad-Darshan Tiegħek.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
prabh tudh bin doojaa ko nahee naanak kee aradaas |

Mingħajk, Alla, m'hemm l-ebda ieħor. Din hija t-talb umli ta’ Nanak.

ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥
aasaarr suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas |5|

Ix-xahar ta’ Aasaarh huwa pjaċevoli, meta s-Saqajn tal-Mulej jibqgħu fil-moħħ. ||5||

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥
saavan sarasee kaamanee charan kamal siau piaar |

Fix-xahar ta 'Saawan, ir-ruħ-għarusa hija ferħana, jekk taqa' fl-imħabba mas-Saqajn tal-Lotus tal-Mulej.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
man tan rataa sach rang iko naam adhaar |

Moħħha u ġisimha huma mimlijin bl-Imħabba tal-Veru; Ismu huwa l-uniku Appoġġ tagħha.

Sri Guru Granth Sahib
Informazzjoni dwar Shabad

Titolu: Raag Maajh
Awtur: Guru Arjan Dev Ji
Paġna: 133 - 134
Numru ta’ Linja: 5 - 11

Raag Maajh

Raag Majh kien magħmul mill-Ħames Sikh Guru (Shri Guru Arjun Dev ji). L-oriġini tar-Raag huma bbażati fuq il-Mużika Folk tal-Punġabi u l-essenza tagħha kienet ispirata mit-tradizzjonijiet tar-reġjuni Majha ta ''Awsjan'; il-log[ba tal-istennija u x-xenqa g[ar-ritorn ta’ xi [add ma[bub.Is-sentimenti li jqanqal dan ir-Raag [afna drabi tqabblu ma’ dak ta’ omm li tistenna li t-tifel tag[ha jer;a’ lura wara perjodu twil ta’ separazzjoni. Hija għandha antiċipazzjoni u tama għar-ritorn tat-tifel, għalkemm fl-istess mument hija konxja bi tbatija tal-inċertezza tar-ritorn tagħhom id-dar. Dan ir-Raag jagħti l-ħajja lill-emozzjoni tal-imħabba estrema u dan jiġi enfasizzat mid-dwejjaq u d-dieqa tal-firda.