ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
baarah maahaa maanjh mahalaa 5 ghar 4 |

বারাহ মাহা ~ দ্বাদশ মাস: মাঝ, পঞ্চম মেহল, চতুর্থ ঘর:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক সর্বজনীন সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বর। সত্য গুরুর কৃপায়:

ਕਿਰਤਿ ਕਰਮ ਕੇ ਵੀਛੁੜੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਰਾਮ ॥
kirat karam ke veechhurre kar kirapaa melahu raam |

আমরা যে কর্ম করেছি তার দ্বারা আমরা আপনার থেকে বিচ্ছিন্ন হয়েছি। দয়া করে আপনার করুণা প্রদর্শন করুন এবং আমাদেরকে আপনার সাথে একত্রিত করুন, প্রভু।

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸ ਭ੍ਰਮੇ ਥਕਿ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਾਮ ॥
chaar kuntt dah dis bhrame thak aae prabh kee saam |

পৃথিবীর চার কোণে আর দশ দিকে ঘুরতে ঘুরতে আমরা ক্লান্ত হয়ে পড়েছি। হে ঈশ্বর, আমরা তোমার আশ্রয়ে এসেছি।

ਧੇਨੁ ਦੁਧੈ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਕਿਤੈ ਨ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥
dhen dudhai te baaharee kitai na aavai kaam |

দুধ ছাড়া গাভী কোন কাজে আসে না।

ਜਲ ਬਿਨੁ ਸਾਖ ਕੁਮਲਾਵਤੀ ਉਪਜਹਿ ਨਾਹੀ ਦਾਮ ॥
jal bin saakh kumalaavatee upajeh naahee daam |

জল ছাড়া, ফসল শুকিয়ে যায় এবং এটি একটি ভাল দাম আনতে পারে না।

ਹਰਿ ਨਾਹ ਨ ਮਿਲੀਐ ਸਾਜਨੈ ਕਤ ਪਾਈਐ ਬਿਸਰਾਮ ॥
har naah na mileeai saajanai kat paaeeai bisaraam |

আমরা যদি আমাদের বন্ধু, প্রভুর সাথে দেখা না করি তবে আমরা কীভাবে আমাদের বিশ্রামের স্থান খুঁজে পাব?

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ਭਠਿ ਨਗਰ ਸੇ ਗ੍ਰਾਮ ॥
jit ghar har kant na pragattee bhatth nagar se graam |

সেই বাড়ি, সেই হৃদয়, যেখানে স্বামী প্রভু প্রকাশ নন-সেই শহর ও গ্রামগুলি জ্বলন্ত চুল্লির মতো।

ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥
srab seegaar tanbol ras san dehee sabh khaam |

সমস্ত সাজসজ্জা, নিঃশ্বাসকে মিষ্টি করার জন্য পান চিবানো, এবং নিজের শরীর, সবই অকেজো এবং বৃথা।

ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤ ਵਿਹੂਣੀਆ ਮੀਤ ਸਜਣ ਸਭਿ ਜਾਮ ॥
prabh suaamee kant vihooneea meet sajan sabh jaam |

আল্লাহ ছাড়া, আমাদের স্বামী, আমাদের প্রভু ও প্রভু, সমস্ত বন্ধু এবং সঙ্গী মৃত্যুর দূতের মত।

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ॥
naanak kee benanteea kar kirapaa deejai naam |

এটি নানকের প্রার্থনা: "দয়া করে আপনার করুণা প্রদর্শন করুন, এবং আপনার নাম প্রদান করুন।

ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਧਾਮ ॥੧॥
har melahu suaamee sang prabh jis kaa nihachal dhaam |1|

হে আমার প্রভু ও প্রভু, দয়া করে আমাকে আপনার সাথে একত্রিত করুন, হে ঈশ্বর, আপনার উপস্থিতির চিরন্তন প্রাসাদে।" ||1||

ਚੇਤਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਰਾਧੀਐ ਹੋਵੈ ਅਨੰਦੁ ਘਣਾ ॥
chet govind araadheeai hovai anand ghanaa |

চৈত মাসে, বিশ্বজগতের প্রভুর ধ্যানের মাধ্যমে, একটি গভীর এবং গভীর আনন্দের উদ্ভব হয়।

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਭਣਾ ॥
sant janaa mil paaeeai rasanaa naam bhanaa |

নম্র সাধুদের সাথে সাক্ষাত করে, ভগবানকে পাওয়া যায়, যেমন আমরা আমাদের জিহ্বা দিয়ে তাঁর নাম জপ করি।

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਆਏ ਤਿਸਹਿ ਗਣਾ ॥
jin paaeaa prabh aapanaa aae tiseh ganaa |

যারা ভগবানকে পেয়েছে তাদের এই পৃথিবীতে আসা।

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਜੀਵਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਜਣਾ ॥
eik khin tis bin jeevanaa birathaa janam janaa |

যারা তাঁকে ছাড়া বেঁচে থাকে, এক মুহূর্তের জন্যও-তাদের জীবন অকেজো হয়ে যায়।

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਰਵਿਆ ਵਿਚਿ ਵਣਾ ॥
jal thal maheeal pooriaa raviaa vich vanaa |

ভগবান সম্পূর্ণরূপে জল, ভূমি, এবং সমস্ত স্থান পরিব্যাপ্ত. সে বনের মধ্যেও রয়ে গেছে।

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਤੜਾ ਦੁਖੁ ਗਣਾ ॥
so prabh chit na aavee kitarraa dukh ganaa |

যারা আল্লাহকে স্মরণ করে না-তাদের কত কষ্ট করতে হবে!

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿੰਨਾ ਭਾਗੁ ਮਣਾ ॥
jinee raaviaa so prabhoo tinaa bhaag manaa |

যারা তাদের ঈশ্বরের উপর অধিষ্ঠান করে তাদের অনেক সৌভাগ্য হয়।

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੰਉ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਮਨਾ ॥
har darasan knau man lochadaa naanak piaas manaa |

আমার মন ভগবানের দর্শনের আশীর্বাদপুষ্ট দৃষ্টি কামনা করে। হে নানক, আমার মন এত তৃষ্ণার্ত!

ਚੇਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਇ ਲਗਾ ॥੨॥
chet milaae so prabhoo tis kai paae lagaa |2|

চৈত মাসে যিনি আমাকে ঈশ্বরের সাথে একত্রিত করেন তার চরণ স্পর্শ করি। ||2||

ਵੈਸਾਖਿ ਧੀਰਨਿ ਕਿਉ ਵਾਢੀਆ ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ॥
vaisaakh dheeran kiau vaadteea jinaa prem bichhohu |

বৈশাখ মাসে কনে ধৈর্য ধরবে কী করে? সে তার প্রিয়তমা থেকে বিচ্ছিন্ন হয়।

ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਲਗੀ ਮਾਇਆ ਧੋਹੁ ॥
har saajan purakh visaar kai lagee maaeaa dhohu |

সে প্রভুকে ভুলে গেছে, তার জীবনসঙ্গী, তার প্রভুকে; সে প্রতারক মায়ার প্রতি আসক্ত হয়েছে।

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਧਨਾ ਹਰਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ਓਹੁ ॥
putr kalatr na sang dhanaa har avinaasee ohu |

পুত্র, পত্নী বা ধন-সম্পদ কেউই আপনার সাথে যাবে না - শুধুমাত্র চিরন্তন প্রভু।

ਪਲਚਿ ਪਲਚਿ ਸਗਲੀ ਮੁਈ ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਮੋਹੁ ॥
palach palach sagalee muee jhootthai dhandhai mohu |

মিথ্যা বৃত্তির প্রেমে আষ্টেপৃষ্ঠে জর্জরিত হয়ে সমস্ত পৃথিবী ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਗੈ ਲਈਅਹਿ ਖੋਹਿ ॥
eikas har ke naam bin agai leeeh khohi |

নাম, এক প্রভুর নাম ছাড়া, তারা পরকালে তাদের জীবন হারায়।

ਦਯੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
day visaar viguchanaa prabh bin avar na koe |

করুণাময় প্রভুকে ভুলে তারা সর্বনাশ। আল্লাহ ছাড়া আর কেউ নেই।

ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਣੀ ਜੋ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
preetam charanee jo lage tin kee niramal soe |

যারা প্রিয় প্রভুর চরণে লেগে আছে তাদের খ্যাতি পবিত্র।

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
naanak kee prabh benatee prabh milahu paraapat hoe |

নানক ঈশ্বরের কাছে এই প্রার্থনা করেন: "দয়া করে, আসুন এবং আমাকে আপনার সাথে একত্রিত করুন।"

ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
vaisaakh suhaavaa taan lagai jaa sant bhettai har soe |3|

বৈশাখ মাস সুন্দর এবং আনন্দদায়ক, যখন সাধক আমাকে প্রভুর সাথে দেখা করেন। ||3||

ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
har jetth jurrandaa lorreeai jis agai sabh nivan |

জয়ত মাসে, নববধূ প্রভুর সাথে সাক্ষাত করতে চায়। সকলেই নম্রভাবে তাঁর সামনে মাথা নত করে।

ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
har sajan daavan lagiaa kisai na deee ban |

যিনি ভগবানের আলখাল্লা আঁকড়ে ধরেছেন, প্রকৃত বন্ধু- তাকে কেউ বন্ধনে রাখতে পারে না।

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥
maanak motee naam prabh un lagai naahee san |

ঈশ্বরের নাম হল রত্ন, মুক্তা। এটা চুরি বা কেড়ে নেওয়া যাবে না।

ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥
rang sabhe naaraaeinai jete man bhaavan |

প্রভুর মধ্যে সমস্ত আনন্দ আছে যা মনকে খুশি করে।

ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥
jo har lorre so kare soee jeea karan |

প্রভু যেমন চান, তিনি যেমন কাজ করেন, তেমনি তাঁর সৃষ্টিরাও কাজ করে।

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥
jo prabh keete aapane seee kaheeeh dhan |

একমাত্র তাদেরকেই ধন্য বলা হয়, যাদেরকে ঈশ্বর নিজের করে নিয়েছেন।

ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥
aapan leea je milai vichhurr kiau rovan |

মানুষ যদি নিজের চেষ্টায় প্রভুর সাথে দেখা করতে পারে তবে কেন তারা বিচ্ছেদের বেদনায় কাঁদবে?

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
saadhoo sang paraapate naanak rang maanan |

হে নানক, পবিত্রের সঙ্গ সাধসঙ্গে তাঁর সাথে সাক্ষাত করলে স্বর্গীয় আনন্দ হয়।

ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥
har jetth rangeelaa tis dhanee jis kai bhaag mathan |4|

জয়ত মাসে, কৌতুকপূর্ণ স্বামী প্রভু তার সাথে দেখা করেন, যার কপালে এমন ভাল ভাগ্য লিপিবদ্ধ রয়েছে। ||4||

ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥
aasaarr tapandaa tis lagai har naahu na jinaa paas |

যারা তাদের স্বামী প্রভুর কাছাকাছি নয় তাদের কাছে আষাঢ় মাসটি উত্তপ্ত মনে হয়।

ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥
jagajeevan purakh tiaag kai maanas sandee aas |

তারা ঈশ্বরের আদি সত্তা, জগতের জীবনকে পরিত্যাগ করেছে এবং তারা কেবল নশ্বরদের উপর নির্ভর করতে এসেছে।

ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
duyai bhaae vigucheeai gal pees jam kee faas |

দ্বৈত প্রেমে আত্মা-বধূ বিনষ্ট হয়; তার গলায় সে মৃত্যুর ফাঁস পরেছে।

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
jehaa beejai so lunai mathai jo likhiaas |

তুমি যেমন রোপণ করবে, তেমনি ফসলও কাটবে; তোমার ভাগ্য তোমার কপালে লেখা আছে।

ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥
rain vihaanee pachhutaanee utth chalee gee niraas |

জীবন-রাত্রি চলে যায়, এবং শেষ পর্যন্ত, একজন অনুশোচনা ও অনুতপ্ত হয় এবং তারপরে কোন আশা ছাড়াই চলে যায়।

ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥
jin kau saadhoo bhetteeai so daragah hoe khalaas |

যারা পবিত্র সাধকদের সাথে মিলিত হয় তারা প্রভুর দরবারে মুক্ত হয়।

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥
kar kirapaa prabh aapanee tere darasan hoe piaas |

হে ঈশ্বর, আমার প্রতি তোমার দয়া দেখাও; আমি তোমার দর্শনের জন্য তৃষ্ণার্ত।

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
prabh tudh bin doojaa ko nahee naanak kee aradaas |

হে আল্লাহ তুমি ছাড়া আর কেউ নেই। এটা নানকের বিনীত প্রার্থনা।

ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥
aasaarr suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas |5|

আষাঢ় মাস আনন্দদায়ক, যখন প্রভুর চরণ মনের মধ্যে থাকে। ||5||

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥
saavan sarasee kaamanee charan kamal siau piaar |

সাওয়ান মাসে, আত্মা-বধূ খুশি হয়, যদি সে প্রভুর পদ্মফুলের প্রেমে পড়ে।

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
man tan rataa sach rang iko naam adhaar |

তার মন ও শরীর সত্যের প্রেমে আচ্ছন্ন হয়; তার নাম তার একমাত্র সমর্থন।

Sri Guru Granth Sahib
শব্দ তথ্য

শিরোনাম: রাগ মাজ
লেখক: গুরু অর্জন দেব জি
পৃষ্ঠা: 133 - 134
লাইন নং: 5 - 11

রাগ মাজ

রাগ মাঝ পঞ্চম শিখ গুরু (শ্রী গুরু অর্জুন দেব জি) দ্বারা রচিত হয়েছিল। রাগের উৎপত্তি পাঞ্জাবি লোকসঙ্গীতের উপর ভিত্তি করে এবং এর সারমর্ম ছিল 'অসিয়ান'-এর মাঝা অঞ্চলের ঐতিহ্য থেকে অনুপ্রাণিত; প্রিয়জনের প্রত্যাবর্তনের জন্য অপেক্ষা এবং আকুলতার খেলা। এই রাগ দ্বারা উদ্ভূত অনুভূতিগুলিকে প্রায়শই একজন মায়ের সাথে তুলনা করা হয়েছে যে তার সন্তানের দীর্ঘ বিচ্ছেদের পরে ফিরে আসার জন্য অপেক্ষা করছে। সন্তানের প্রত্যাবর্তনের জন্য তার একটি প্রত্যাশা এবং আশা রয়েছে, যদিও একই মুহুর্তে তিনি তাদের বাড়ি ফেরার অনিশ্চয়তা সম্পর্কে বেদনাদায়কভাবে সচেতন। এই রাগ চরম ভালবাসার আবেগকে জীবন্ত করে তোলে এবং এটি বিচ্ছেদের দুঃখ এবং বেদনা দ্বারা হাইলাইট করা হয়।