ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maanjh mahalaa 5 |

Maajh, 다섯 번째 Mehl:

ਝੂਠਾ ਮੰਗਣੁ ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਗੈ ॥
jhootthaa mangan je koee maagai |

거짓 선물을 요구하는 사람,

ਤਿਸ ਕਉ ਮਰਤੇ ਘੜੀ ਨ ਲਾਗੈ ॥
tis kau marate gharree na laagai |

죽는 데는 한 순간도 걸리지 않을 것이다.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੈ ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਹਣਾ ॥੧॥
paarabraham jo sad hee sevai so gur mil nihachal kahanaa |1|

그러나 지속적으로 지고한 주 하나님을 섬기고 구루를 만나는 사람은 불멸의 존재라고 합니다. ||1||

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
prem bhagat jis kai man laagee |

사랑의 헌신예배에 마음을 바친 사람

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤਿ ਜਾਗੀ ॥
gun gaavai anadin nit jaagee |

밤낮으로 그분의 영광스러운 찬양을 노래하며 영원히 깨어 깨어 있습니다.

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥
baah pakarr tis suaamee melai jis kai masatak lahanaa |2|

주님이시며 스승이신 주님께서는 그 사람의 손을 잡고 그 사람의 이마에 그러한 운명이 기록되어 있는 그 사람 자신과 합치십니다. ||2||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਭਗਤਾਂ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥
charan kamal bhagataan man vutthe |

그분의 연꽃 발은 그분의 헌신자들의 마음 속에 거합니다.

ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਸਗਲੇ ਮੁਠੇ ॥
vin paramesar sagale mutthe |

초월하신 주님 없이는 모든 것이 약탈당합니다.

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਧੂੜਿ ਨਿਤ ਬਾਂਛਹਿ ਨਾਮੁ ਸਚੇ ਕਾ ਗਹਣਾ ॥੩॥
sant janaan kee dhoorr nit baanchheh naam sache kaa gahanaa |3|

나는 그분의 겸손한 종들의 발의 먼지를 갈망합니다. 참되신 주님의 이름은 나의 훈장입니다. ||3||

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥
aootthat baitthat har har gaaeeai |

일어서고 앉아 주님의 이름 하르하르를 노래합니다.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਵਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ॥
jis simarat var nihachal paaeeai |

그분을 기억하며 묵상하면서 나는 나의 영원한 남편 주님을 얻습니다.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥
naanak kau prabh hoe deaalaa teraa keetaa sahanaa |4|43|50|

하나님은 나나크에게 자비를 베푸셨습니다. 나는 당신의 뜻을 기쁘게 받아들입니다. ||4||43||50||

Sri Guru Granth Sahib
샤바드 정보

제목: 라그 마지
작가: 구루 아르잔 데브 지
페이지: 109
행 번호: 1 - 6

라그 마지

Raag Majh는 제5대 시크교 구루(Shri Guru Arjun Dev ji)가 작곡했습니다. Raag의 기원은 Punjabi Folk Music에 기반을 두고 있으며 그 본질은 Majha 지역의 'Aussian' 전통에서 영감을 받았습니다. 사랑하는 사람이 돌아오기를 기다리는 게임. 이 라그가 불러일으키는 감정은 오랜 이별 끝에 아이가 돌아오기를 기다리는 어머니의 감정에 비유되기도 합니다. 그녀는 아이의 귀환에 대한 기대와 희망을 갖고 있지만, 동시에 아이가 집으로 돌아갈 수 있을지에 대한 불확실성을 고통스럽게 인식하고 있습니다. 이 라그는 극도의 사랑의 감정을 생생하게 표현하며 이는 이별의 슬픔과 괴로움으로 강조됩니다.