Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 87)


ਤਬ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤ ਕਿਸੁ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥
tab chitr gupat kis poochhat lekhaa |

τότε ποιος κλήθηκε να λογοδοτήσει από τους καταγραφείς του συνειδητού και του υποσυνείδητου;

ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥
jab naath niranjan agochar agaadhe |

Όταν υπήρχε μόνο ο Άμωμος, Ακατάληπτος, Ακαταλαβίστικος Δάσκαλος,

ਤਬ ਕਉਨ ਛੁਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥
tab kaun chhutte kaun bandhan baadhe |

τότε ποιος χειραφετήθηκε και ποιος κρατήθηκε σε σκλαβιά;

ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥
aapan aap aap hee acharajaa |

Ο Ίδιος, μέσα και για τον εαυτό Του, είναι ο πιο υπέροχος.

ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥
naanak aapan roop aap hee uparajaa |3|

O Nanak, ο ίδιος δημιούργησε τη δική του μορφή. ||3||

ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥
jah niramal purakh purakh pat hotaa |

Όταν υπήρχε μόνο το Άμωμο Ον, ο Κύριος των όντων,

ਤਹ ਬਿਨੁ ਮੈਲੁ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥
tah bin mail kahahu kiaa dhotaa |

δεν υπήρχε βρωμιά, οπότε τι υπήρχε για να καθαριστεί;

ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥
jah niranjan nirankaar nirabaan |

Όταν υπήρχε μόνο ο Αγνός, Άμορφος Κύριος στη Nirvaanaa,

ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥
tah kaun kau maan kaun abhimaan |

τότε ποιος τιμήθηκε, και ποιος ατιμάστηκε;

ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥
jah saroop keval jagadees |

Όταν υπήρχε μόνο η Μορφή του Κυρίου του Σύμπαντος,

ਤਹ ਛਲ ਛਿਦ੍ਰ ਲਗਤ ਕਹੁ ਕੀਸ ॥
tah chhal chhidr lagat kahu kees |

τότε ποιος μολύνθηκε από απάτη και αμαρτία;

ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥
jah jot saroopee jot sang samaavai |

Όταν η Ενσάρκωση του Φωτός βυθίστηκε στο δικό Του Φως,

ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
tah kiseh bhookh kavan tripataavai |

τότε ποιος πεινούσε και ποιος χόρτασε;

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
karan karaavan karanaihaar |

Αυτός είναι η Αιτία των αιτιών, ο Δημιουργός Κύριος.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥੪॥
naanak karate kaa naeh sumaar |4|

Ω Νανάκ, ο Δημιουργός είναι πέρα από τον υπολογισμό. ||4||

ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥
jab apanee sobhaa aapan sang banaaee |

Όταν η Δόξα Του περιείχε μέσα Του,

ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥
tab kavan maae baap mitr sut bhaaee |

τότε ποια ήταν μητέρα, πατέρας, φίλος, παιδί ή αδερφό;

ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥
jah sarab kalaa aapeh parabeen |

Όταν όλη η δύναμη και η σοφία ήταν λανθάνουσα μέσα Του,

ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥
tah bed kateb kahaa koaoo cheen |

τότε πού ήταν οι Βέδες και οι γραφές, και ποιος ήταν εκεί για να τις διαβάσει;

ਜਬ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥
jab aapan aap aap ur dhaarai |

Όταν κράτησε τον εαυτό Του, Παντού, στην Καρδιά Του,