Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 88)


ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥
tau sagan apasagan kahaa beechaarai |

τότε ποιος θεωρούσε τους οιωνούς καλούς ή κακούς;

ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥
jah aapan aooch aapan aap neraa |

Όταν ο Ίδιος ήταν υψηλός, και ο Ίδιος ήταν κοντά,

ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਕਹੀਐ ਚੇਰਾ ॥
tah kaun tthaakur kaun kaheeai cheraa |

τότε ποιος ονομαζόταν κύριος και ποιος μαθητής;

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥
bisaman bisam rahe bisamaad |

Είμαστε έκπληκτοι από το θαυμαστό θαύμα του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪਿ ॥੫॥
naanak apanee gat jaanahu aap |5|

Ω Νανάκ, Αυτός μόνο γνωρίζει τη δική Του κατάσταση. ||5||

ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥
jah achhal achhed abhed samaaeaa |

Όταν ο Αδιαπέραστος, Αδιαπέραστος, Αδιάκριτος απορροφήθηκε από τον εαυτό του,

ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥
aoohaa kiseh biaapat maaeaa |

τότε ποιος παρασύρθηκε από τη Μάγια;

ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸੁ ॥
aapas kau aapeh aades |

Όταν απέτισε φόρο τιμής στον εαυτό Του,

ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸੁ ॥
tihu gun kaa naahee paraves |

τότε οι τρεις ιδιότητες δεν κυριαρχούσαν.

ਜਹ ਏਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥
jah ekeh ek ek bhagavantaa |

Όταν υπήρχε μόνο ο Ένας, ο Ένας και μοναδικός Κύριος Θεός,

ਤਹ ਕਉਨੁ ਅਚਿੰਤੁ ਕਿਸੁ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥
tah kaun achint kis laagai chintaa |

τότε ποιος δεν είχε άγχος και ποιος ένιωθε άγχος;

ਜਹ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥
jah aapan aap aap pateeaaraa |

Όταν ο Ίδιος ήταν ικανοποιημένος με τον εαυτό Του,

ਤਹ ਕਉਨੁ ਕਥੈ ਕਉਨੁ ਸੁਨਨੈਹਾਰਾ ॥
tah kaun kathai kaun sunanaihaaraa |

τότε ποιος μίλησε και ποιος άκουσε;

ਬਹੁ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥
bahu beant aooch te aoochaa |

Είναι απέραντος και άπειρος, ο υψηλότερος των υψηλών.

ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥
naanak aapas kau aapeh pahoochaa |6|

Ω Νανάκ, Αυτός μόνο μπορεί να φτάσει στον εαυτό Του. ||6||

ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ਅਕਾਰੁ ॥
jah aap rachio parapanch akaar |

Όταν ο Ίδιος διαμόρφωσε τον ορατό κόσμο της δημιουργίας,

ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
tihu gun meh keeno bisathaar |

έκανε τον κόσμο να υπόκειται στις τρεις διαθέσεις.

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥
paap pun tah bhee kahaavat |

Τότε άρχισε να γίνεται λόγος για την αμαρτία και την αρετή.

ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥
koaoo narak koaoo surag banchhaavat |

Κάποιοι έχουν πάει στην κόλαση και κάποιοι λαχταρούν τον παράδεισο.

ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
aal jaal maaeaa janjaal |

Οι κοσμικές παγίδες και οι εμπλοκές των Μάγια,