ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوک، اول مهل:

ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥
due deeve chaudah hattanaale |

دو لامپ چهارده بازار را روشن می کند.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
jete jeea tete vanajaare |

به اندازه موجودات زنده تاجر وجود دارد.

ਖੁਲੑੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
khulae hatt hoaa vaapaar |

مغازه ها باز هستند و تجارت در جریان است.

ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
jo pahuchai so chalanahaar |

هر که به آنجا بیاید، ناگزیر است که برود.

ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥
dharam dalaal paae neesaan |

قاضی عادل دارما دلالی است که علامت تایید خود را می دهد.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
naanak naam laahaa paravaan |

ای نانک کسانی که سود نعم را به دست می آورند مورد قبول و تایید هستند.

ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
ghar aae vajee vaadhaaee |

و هنگام بازگشت به خانه با هلهله از آنها استقبال می شود.

ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
sach naam kee milee vaddiaaee |1|

آنها عظمت شکوهمند نام واقعی را به دست می آورند. ||1||

Sri Guru Granth Sahib
اطلاعات شبد

عنوان: راگ سوہی
نویسنده: گرو نانک دیو جی
صفحه: 789
شماره خط: 13 - 15

راگ سوہی

سوهی بیانی از چنان فداکاری است که شنونده احساس نزدیکی شدید و عشق بی پایان را تجربه می کند. شنونده در آن عشق غرق می شود و واقعاً می فهمد که پرستش به چه معناست.