ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوك، المهل الأول:

ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥
due deeve chaudah hattanaale |

المصباحان يضيئان الأسواق الأربعة عشر.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
jete jeea tete vanajaare |

هناك عدد من التجار مثلما يوجد عدد من الكائنات الحية.

ਖੁਲੑੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
khulae hatt hoaa vaapaar |

المحلات مفتوحة، والتداول مستمر؛

ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
jo pahuchai so chalanahaar |

من يأتي إلى هناك، لا بد أن يرحل.

ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥
dharam dalaal paae neesaan |

القاضي العادل للدارما هو الوسيط، الذي يعطي إشارة موافقته.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
naanak naam laahaa paravaan |

يا ناناك، أولئك الذين يكسبون ربح نام يتم قبولهم والموافقة عليهم.

ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
ghar aae vajee vaadhaaee |

وعندما يعودون إلى منازلهم، يتم استقبالهم بالهتافات؛

ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
sach naam kee milee vaddiaaee |1|

فينالون عظمة الاسم الحق. ||1||

Sri Guru Granth Sahib
معلومات الشبد

العنوان: رَاج سُوهِي
كاتب: غُورُو نَانَك دِيُو جِي
صفحة: 789
رقم السطر: 13 - 15

رَاج سُوهِي

"سهي" هو تعبير عن هذا التفاني الذي يشعر المستمع بمشاعر القرب الشديد والحب الذي لا يموت. ينغمس المستمع في هذا الحب ويعرف بصدق ما يعنيه العشق.