ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Gauree, First Mehl:

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥
khimaa gahee brat seel santokhan |

Το να εξασκείς τη συγχώρεση είναι η αληθινή νηστεία, η καλή διαγωγή και η ικανοποίηση.

ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
rog na biaapai naa jam dokhan |

Δεν με ταλαιπωρεί η αρρώστια, ούτε ο πόνος του θανάτου.

ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥
mukat bhe prabh roop na rekhan |1|

Είμαι απελευθερωμένος και απορροφημένος από τον Θεό, ο οποίος δεν έχει μορφή ή χαρακτηριστικό. ||1||

ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥
jogee kau kaisaa ddar hoe |

Τι φόβο έχει ο Γιόγκι;

ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rookh birakh grihi baahar soe |1| rahaau |

Ο Κύριος είναι ανάμεσα στα δέντρα και στα φυτά, μέσα στο σπίτι και έξω επίσης. ||1||Παύση||

ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥
nirbhau jogee niranjan dhiaavai |

Οι Γιόγκι διαλογίζονται τον Ατρόμητο, Άμωμο Κύριο.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
anadin jaagai sach liv laavai |

Νύχτα και μέρα, μένουν ξύπνιοι και συνειδητοί, αγκαλιάζοντας την αγάπη για τον Αληθινό Κύριο.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
so jogee merai man bhaavai |2|

Αυτοί οι Γιόγκι είναι ευχάριστοι στο μυαλό μου. ||2||

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
kaal jaal braham aganee jaare |

Η παγίδα του θανάτου καίγεται από τη Φωτιά του Θεού.

ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jaraa maran gat garab nivaare |

Τα γηρατειά, ο θάνατος και η υπερηφάνεια κατακτώνται.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
aap tarai pitaree nisataare |3|

Κολυμπούν απέναντι και σώζουν και τους προγόνους τους. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥
satigur seve so jogee hoe |

Αυτοί που υπηρετούν τον Αληθινό Γκουρού είναι οι Γιόγκι.

ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥
bhai rach rahai su nirbhau hoe |

Όσοι παραμένουν βυθισμένοι στον Φόβο του Θεού γίνονται ατρόμητοι.

ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
jaisaa sevai taiso hoe |4|

Γίνονται σαν αυτόν που υπηρετούν. ||4||

ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥
nar nihakeval nirbhau naau |

Το Όνομα κάνει έναν άνθρωπο αγνό και ατρόμητο.

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
anaathah naath kare bal jaau |

Κάνει τον αφέντη να γίνει κύριος όλων. Του είμαι θυσία.

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
punarap janam naahee gun gaau |5|

Ένα τέτοιο άτομο δεν μετενσαρκώνεται ξανά. ψάλλει τις Δόξα του Θεού. ||5||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
antar baahar eko jaanai |

Εσωτερικά και εξωτερικά, γνωρίζει τον Έναν Κύριο.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kai sabade aap pachhaanai |

μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, συνειδητοποιεί τον εαυτό του.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥
saachai sabad dar neesaanai |6|

Φέρει το Banner και τα διακριτικά του True Shabad στην Αυλή του Κυρίου. ||6||

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
sabad marai tis nij ghar vaasaa |

Αυτός που πεθαίνει στο Shabad μένει στο σπίτι του μέσα.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥
aavai na jaavai chookai aasaa |

Δεν έρχεται ούτε φεύγει σε μετενσάρκωση και οι ελπίδες του είναι υποτονικές.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥
gur kai sabad kamal paragaasaa |7|

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, ο λωτός της καρδιάς του ανθίζει. ||7||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
jo deesai so aas niraasaa |

Όποιος φαίνεται, οδηγείται από ελπίδα και απόγνωση,

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥
kaam krodh bikh bhookh piaasaa |

από τη σεξουαλική επιθυμία, τον θυμό, τη διαφθορά, την πείνα και τη δίψα.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥
naanak birale mileh udaasaa |8|7|

Ω Νανάκ, αυτοί οι αποκομμένοι ερημικοί που συναντούν τον Κύριο είναι τόσο πολύ σπάνιοι. ||8||7||

Sri Guru Granth Sahib
Πληροφορίες Σάμπαντ

Τίτλος: Ραγκ Γκαούρι
Συγγραφέας: Γκουρού Νάνακ Ντεβ Τζι
Σελίδα: 223 - 224
Αριθμός γραμμής: 15 - 4

Ραγκ Γκαούρι

Ο Gauri δημιουργεί μια διάθεση όπου ο ακροατής ενθαρρύνεται να αγωνιστεί σκληρότερα για να επιτύχει έναν στόχο. Ωστόσο, η ενθάρρυνση που δίνεται από το Raag δεν επιτρέπει στο εγώ να αυξηθεί. Αυτό επομένως δημιουργεί την ατμόσφαιρα όπου ο ακροατής ενθαρρύνεται, αλλά εξακολουθεί να εμποδίζεται να γίνει αλαζονικός και αυτο-σημαντικός.