ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Gauree, Mehl Pertama:

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥
khimaa gahee brat seel santokhan |

Mempraktikkan pengampunan adalah puasa yang sebenar, kelakuan yang baik dan kepuasan.

ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
rog na biaapai naa jam dokhan |

Penyakit tidak menimpa saya, begitu juga dengan kematian.

ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥
mukat bhe prabh roop na rekhan |1|

Saya dibebaskan, dan diserap ke dalam Tuhan, yang tidak mempunyai bentuk atau ciri. ||1||

ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥
jogee kau kaisaa ddar hoe |

Apakah ketakutan yang ada pada Yogi?

ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rookh birakh grihi baahar soe |1| rahaau |

Tuhan adalah di antara pokok-pokok dan tumbuh-tumbuhan, di dalam rumah dan di luar juga. ||1||Jeda||

ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥
nirbhau jogee niranjan dhiaavai |

Para Yogi bermeditasi pada Tuhan Yang Tak Bernoda, Tak Bernoda.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
anadin jaagai sach liv laavai |

Siang dan malam, mereka tetap terjaga dan sedar, memeluk cinta kepada Tuhan Sejati.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
so jogee merai man bhaavai |2|

Yogi itu menyenangkan fikiran saya. ||2||

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
kaal jaal braham aganee jaare |

Perangkap maut dibakar oleh Api Tuhan.

ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jaraa maran gat garab nivaare |

Usia tua, kematian dan kebanggaan telah ditakluki.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
aap tarai pitaree nisataare |3|

Mereka berenang melintasi, dan menyelamatkan nenek moyang mereka juga. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥
satigur seve so jogee hoe |

Mereka yang berkhidmat kepada Guru Sejati adalah para Yogi.

ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥
bhai rach rahai su nirbhau hoe |

Mereka yang tetap tenggelam dalam Takut Tuhan menjadi tidak takut.

ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
jaisaa sevai taiso hoe |4|

Mereka menjadi seperti Dia yang mereka layani. ||4||

ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥
nar nihakeval nirbhau naau |

Nama itu menjadikan seorang lelaki tulen dan tidak takut.

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
anaathah naath kare bal jaau |

Ia menjadikan yang tidak bertuan menjadi tuan kepada semua. Saya adalah pengorbanan kepadanya.

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
punarap janam naahee gun gaau |5|

Orang seperti itu tidak dijelmakan semula; dia menyanyikan Kemuliaan Tuhan. ||5||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
antar baahar eko jaanai |

Zahir dan batin, dia mengenal Tuhan Yang Esa;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kai sabade aap pachhaanai |

melalui Firman Shabad Guru, dia menyedari dirinya.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥
saachai sabad dar neesaanai |6|

Dia membawa Panji dan Insignia Shabad Sejati di Mahkamah Tuhan. ||6||

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
sabad marai tis nij ghar vaasaa |

Seseorang yang mati dalam Syabad tinggal di rumahnya sendiri di dalam.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥
aavai na jaavai chookai aasaa |

Dia tidak datang atau pergi dalam penjelmaan semula, dan harapannya telah ditundukkan.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥
gur kai sabad kamal paragaasaa |7|

Melalui Firman Shabad Guru, bunga teratai hatinya berkembang. ||7||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
jo deesai so aas niraasaa |

Sesiapa yang dilihat, didorong oleh harapan dan keputusasaan,

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥
kaam krodh bikh bhookh piaasaa |

oleh keinginan seksual, kemarahan, rasuah, kelaparan dan dahaga.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥
naanak birale mileh udaasaa |8|7|

Wahai Nanak, para petapa yang terpisah yang bertemu dengan Tuhan sangat jarang. ||8||7||

Sri Guru Granth Sahib
Maklumat Shabad

Tajuk: Raag Gauree
Pengarang: Guru Nanak Dev Ji
Halaman: 223 - 224
Nombor Baris: 15 - 4

Raag Gauree

Gauri mewujudkan mood di mana pendengar digalakkan untuk berusaha lebih keras untuk mencapai sesuatu objektif. Namun, dorongan yang diberikan oleh Raag tidak membenarkan ego meningkat. Oleh itu, ini mewujudkan suasana di mana pendengar digalakkan, tetapi masih dihalang daripada menjadi sombong dan mementingkan diri sendiri.