ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Гаури, Первый Мель:

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥
khimaa gahee brat seel santokhan |

Практиковать прощение – это истинный пост, хорошее поведение и удовлетворенность.

ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
rog na biaapai naa jam dokhan |

Меня не мучает ни болезнь, ни боль смерти.

ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥
mukat bhe prabh roop na rekhan |1|

Я освобожден и поглощен Богом, у которого нет формы или особенностей. ||1||

ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥
jogee kau kaisaa ddar hoe |

Какой страх есть у йогина?

ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rookh birakh grihi baahar soe |1| rahaau |

Господь находится среди деревьев и растений, внутри дома и снаружи. ||1||Пауза||

ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥
nirbhau jogee niranjan dhiaavai |

Йоги медитируют на Бесстрашном, Непорочном Господе.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
anadin jaagai sach liv laavai |

Ночью и днём они бодрствуют и осознают, охватывая любовь к Истинному Господу.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
so jogee merai man bhaavai |2|

Эти йоги нравятся моему уму. ||2||

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
kaal jaal braham aganee jaare |

Ловушка смерти сожжена Огнем Божьим.

ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jaraa maran gat garab nivaare |

Старость, смерть и гордость побеждены.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
aap tarai pitaree nisataare |3|

Они переплывают и спасают и своих предков. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥
satigur seve so jogee hoe |

Те, кто служат Истинному Гуру, являются йогами.

ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥
bhai rach rahai su nirbhau hoe |

Те, кто остаются погруженными в Страх Божий, становятся бесстрашными.

ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
jaisaa sevai taiso hoe |4|

Они становятся такими же, как Тот, кому служат. ||4||

ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥
nar nihakeval nirbhau naau |

Имя делает человека чистым и бесстрашным.

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
anaathah naath kare bal jaau |

Благодаря этому тот, кто не имеет хозяина, становится господином всего. Я для него жертва.

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
punarap janam naahee gun gaau |5|

Такой человек не перевоплощается снова; он поет Славу Божью. ||5||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
antar baahar eko jaanai |

Внутренне и внешне он знает Единого Господа;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kai sabade aap pachhaanai |

через Слово Шабада Гуру он осознает себя.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥
saachai sabad dar neesaanai |6|

Он несет Знамя и Знак Истинного Шабада во Дворе Господа. ||6||

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
sabad marai tis nij ghar vaasaa |

Тот, кто умирает в Шабаде, пребывает внутри своего собственного дома.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥
aavai na jaavai chookai aasaa |

Он не приходит и не уходит в реинкарнации, и его надежды подавлены.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥
gur kai sabad kamal paragaasaa |7|

Благодаря Слову Шабада Гуру его сердце-лотос расцветает. ||7||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
jo deesai so aas niraasaa |

Кого увидишь, того движет надежда и отчаяние,

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥
kaam krodh bikh bhookh piaasaa |

сексуальным желанием, гневом, коррупцией, голодом и жаждой.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥
naanak birale mileh udaasaa |8|7|

О Нанак, те отстраненные отшельники, которые встречаются с Господом, очень редки. ||8||7||

Sri Guru Granth Sahib
Информация о Шабаде

Название: Рааг Гаури
Автор: Гуру Нанак Дев Джи
Страница: 223 - 224
Номер строки: 15 - 4

Рааг Гаури

Гаури создает настроение, побуждающее слушателя прилагать больше усилий для достижения цели. Однако поддержка со стороны Раага не позволяет эго увеличиваться. Таким образом, это создает атмосферу, в которой слушателя поощряют, но при этом не позволяют ему стать высокомерным и самомнением.